English | Russian |
a better man never stood in shoe leather | нет на свете человека лучше его |
a bird in the hand is worth two in the bush | в шторм любая гавань хороша |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
a bird in the hand is worth two in the bush | на безрыбье и рак - рыба |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше что-то, чем ничего |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
a bird in the hand is worth two in the bush | лучше полбуханки, чем ничего |
a bird in the hand is worth two in the bush | в беде любой выход хорош |
a bit loose in the shoulders | немного свободен в плечах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
a bit tight in the shoulders | немного тесен в плечах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
a book in Gothic character | книга, напечатанная готическим шрифтом |
a carrot in front of the horse | морковка перед ослом (A little carrot in front of the horse, if you will. ArcticFox) |
a change in the weather pattern is coming | погода скоро изменится (Mainly sunny skies and temps 23°C near the water and 25°C inland. Enjoy this evening! A change in the weather pattern is coming. (Twitter) ART Vancouver) |
a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | многие считают, что процент самоубийств самый высокий среди подростков. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! (bigmaxus) |
a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! |
a dealer in odds and ends | торговец хламом |
a dealer in odds and ends | тряпичник |
a feather in one's cap | досл.: "перо в чьей-л. шапке" достижение |
a forward man in the world | человек, сделавший себе карьеру |
a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
a friend at court is better than a penny in purse | что мне законы, коли судьи знакомы |
a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
a friend in court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
a geometric abstract in red and yellow | абстрактная картина из красных и жёлтых геометрических фигур |
a glitch in the matrix | сбой в матрице (ArcticFox) |
a 1-in-100 chance | вероятность один к ста (a woman has about a 1-in-1,000 chance of having a baby with Down syndrome bix) |
a jest that carries a sting in the tail | язвительная насмешка |
a journal for those in the top bracket of management | журнал для высшего эшелона управления |
a kick in one's gallop | фантазия |
a kick in one's gallop | причуда |
a kick in one's gallop | прихоть |
a light is burning in the window | в окне горит свет (incorrect ART Vancouver) |
a male lead in over 60 plays and films | исполнитель более 60 главных ролей в пьесах и фильмах |
a male lead in over 60 plays and films | актёр, сыгравший более 60 главных ролей в пьесах и фильмах |
a man easy in his mind | довольный человек |
a man easy in his mind | человек спокойный духом |
a man grained in honesty | честный в основании человек |
a man majestic in manner | человек с величественными манерами |
a man majestic in manners | человек с величественными манерами |
a man may hold his tongue in an ill time | не всегда полезно молчать |
a man of high standing in society | человек, занимающий высокое положение в обществе |
a man of high standing in society | человек высокопоставленный |
a method in one's madness | рациональная причина чьего-либо странного поведения (xmoffx) |
a pear that melts in the mouth | груша, которая тает во рту |
a property analogous to that studied in Sec. V | свойство, аналогичное изученному в разд. V (TarasZ) |
a proposal in the ball park of $ 50000 | предложение порядка где-то в районе 50 тысяч долларов |
a ranking place in the economic structure | важное место в экономике страны |
a reward in the shape of $ 100 | вознаграждение в форме ста долларов |
a reward in the shape of $ 100 | вознаграждение в виде ста долларов |
a reward in the shape of ?100 | вознаграждение в форме ста фунтов |
a reward in the shape of ?100 | вознаграждение в виде ста фунтов |
a road a path, a line, a surface, the land, etc. rises in this or that direction | дорога и т.д. поднимается в этом или том направлении |
a ship ballasted in mahogany | корабль, гружённый красным деревом |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | в шторм любая гавань хороша |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше что-то, чем ничего |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | на безрыбье и рак - рыба |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше полбуханки, чем ничего |
a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | в беде любой выход хорош |
a staff of 80 in someone's train | свита в составе 80 человек |
a statute in that behalf | закон о том же |
a story that has become a fixture in anthologies | рассказ, который неизменно попадает во все сборники |
a tree 30 feet in girth | дерево тридцати футов в обхвате |
a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
a word in one's ear | нашёптывание (кому-л., чего-л.) |
a word in one's ear | намёк |
act as ambassador in a negotiation | выступать в качестве чьего-либо представителя в переговорах |
act as ambassador in a negotiation | вести переговоры от чьего-либо имени |
act as ambassador in a negotiation | быть чьим-либо посредником |
all that can be said in a couple of words | всё, что можно сказать в нескольких словах |
an animal that lives in a burrow | норник |
and in a way that left absolutely no room for doubt | да так, что не осталось никакого сомнения (Technical) |
any port in a storm | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
any port in a storm | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
any port in a storm | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
any port in a storm | на безрыбье и рак - рыба |
any port in a storm | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
any port in a storm | лучше что-то, чем ничего |
any port in a storm | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
any port in a storm | лучше полбуханки, чем ничего |
any port in a storm | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
anywhere between 40 and 60 students in a class | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся |
assisting in suicides would be a violation of that oath | осуществление эвтаназии можно расценивать как нарушение этой клятвы (bigmaxus) |
at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
be a liability in a firm | быть обузой для фирмы |
be a partner of in | принимать участие |
be a putty in one's capable hands | быть игрушкой в чьих-либо умелых руках (X was a putty in Y's capable hands – Y веревки вил из Х Alyssa Makusheva) |
be confined in a detention unit | сидеть в КПЗ (Taras) |
be held in a lockup | сидеть в КПЗ (Taras) |
be in a desperate situation | находиться в отчаянном положении (“Seniors are being left out,” said Christy Winters of the group. “They’re being forgotten. They’ve paid their dues. They should be favoured,” she said. “I think they shouldn’t have to stress about, ‘Oh, I have to move. Where am I going to move to?’ The waitlists are so long.” She said she knows more seniors who are in desperate situations and who are trying to find a place to live. globalnews.ca ART Vancouver) |
be in a desperate situation | находиться в безвыходном положении (“Seniors are being left out,” said Christy Winters of the group. “They’re being forgotten. They’ve paid their dues. They should be favoured,” she said. “I think they shouldn’t have to stress about, ‘Oh, I have to move. Where am I going to move to?’ The waitlists are so long.” She said she knows more seniors who are in desperate situations and who are trying to find a place to live. globalnews.ca ART Vancouver) |
be in a detention center | сидеть в КПЗ (Taras) |
be in a difficult situation | попасть в затруднительное положение (Your colleague named John asked me to call you. He's in a difficult situation. He needs some help. ART Vancouver) |
be in a dismal state | находиться в удручающем состоянии (Alex_Odeychuk) |
be in a funk | быть подавленным |
be in a funk | быть испуганным |
be in a holding facility | сидеть в КПЗ (Taras) |
be in a huff | быть сердитым |
be in a huff | быть раздражённым |
be in a hurry | быть в спешке |
be in a mess | быть неубранным |
be in a mess | быть в грязи |
be in a mess | быть в беспорядке |
be in a mess | попасть в переплёт (You're in a mess, my friend. – Ну ты и попал в переплёт, дружище. ART Vancouver) |
be in a position | быть в состоянии (сделать что-либо A.Rezvov) |
be in a position of power | занимать высокое положение (SirReal) |
be in a sorry state | быть в плачевном состоянии (Andrey Truhachev) |
be in charge of a department | ведать отделом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
be in custody in a holding area | сидеть в КПЗ (Newly released video shows a reputed gang member charged in the fatal shooting death of an 11-year-old girl in Chicago being beaten by another man in custody in a holding area in the Cook County courthouse Taras) |
be in on a racket | быть участником аферы |
be involved in a project | участвовать в проекте (emirates42) |
be mired in a quagmire of corruption and incompetence | погрязнуть в коррупции и некомпетентности (Taras) |
be related in a certain way | прийтись |
be treated in a sanatorium | лечиться в санатории (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
being in a hurry one can make people laugh | поспешишь – людей насмешишь |
being in a hurry you can make people laugh | поспешишь – людей насмешишь |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | в шторм любая гавань хороша |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше что-то, чем ничего |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | на безрыбье и рак - рыба |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше полбуханки, чем ничего |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | в беде любой выход хорош |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше что-то, чем ничего |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше полбуханки, чем ничего |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | в шторм любая гавань хороша |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | на безрыбье и рак - рыба |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
better a tomtit in your hand than a crane in the sky | в беде любой выход хорош |
born with a silver spoon in one's mouth | родиться с серебряной ложкой во рту |
bull in a china shop | как медведь в посудной лавке (He was like a bull in a china shop with our new clients. His lack of understanding made him appear as a bull in a china shop. – Он обошёлся с нашими новыми клиентами, словно слон в посудной лавке: его непонимание выставило его бестактным и неуклюжим человеком.) |
bull in a china shop | как слон в посудной лавке |
bull in a china shop | "бык в магазине фарфора" |
burst out in a blaze | вспыхнуть |
buy a pig in a pie | купить кота в мешке |
care a hoot in Hades | не беспокоиться |
care a hoot in Hades | совершенно не интересоваться |
care a hoot in Hades | ни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
care a hoot in Hades | хоть немного интересоваться |
care a hoot in Hades | наплевать |
certificate of a participant in the Great Patriotic War | удостоверение участника Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
certificate of a participant in the rectification of the consequences of the accident at the Chernobyl Atomic Electric Power Station | удостоверение участника ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС (ABelonogov) |
certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | удостоверение инвалида Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
chip in for a gift | скидываться на подарок (Taras) |
chip in on a gift | скидываться на подарок (Taras) |
chirotopic nature appears in a homotopic relationship as well as in an enantiotopic relationship | хиротопная природа проявляется в гомотопном соотношении, а также и в энантиотопном соотношении |
clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. вопрос |
clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. проблему |
clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л., в чем суть дела |
collect some water in a pail | набрать воды в ведро (с крышкой • Near Brush Creek, Calif., two gold miners saw a UFO land on 20 May and 20 June, and a little entity got out with a shiny pail to collect water; 1953. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
commit suicide in a messy, horrifying, and traumatic way | совершить самоубийство крайне неумелым и ужасным образом (bigmaxus) |
concept of a molecular graph was first conceived by Sir Arthur Cayley in 1847 | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. |
confide a secret in | вверять тайну кому-либо (someone) |
cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития |
device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
die in a car accident | погибнуть в автокатастрофе (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
do a good trade in | хорошо зарабатывать (sth., на чем-л.) |
do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню зубы не смотрят |
do we have enough in the till for a vacation? | хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? |
don't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
don’t look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
don't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотри |
draw a character in a novel from life | создать персонаж в романе из жизни (from observations and experience, etc., и т.д.) |
draw a check in one's favor | выписать чек на чьё-л. имя |
draw a check in one's favour | выписать чек на чьё-л. имя |
draw a cheque in one's favor | выписать чек на чьё-л. имя |
draw a cheque in one's favour | выписать чек на чьё-л. имя |
engage in a conversation | вступить в разговор (with sb. – с кем-л. • “Please do not engage in conversations with him, and most importantly, please do not send him money as he was requesting.” -- не вступайте с ним в разговор (nsnews.com) ART Vancouver) |
engage sb. in a conversation | завязать разговор (с кем-л.: • Allan was at the search headquarters near the trailhead and engaged one of the sheriff's officials in a conversation. ART Vancouver) |
engage in a conversation with | завязать разговор с (A recent CCTV clip captured a surprising interaction where a small AI robot, Erbai, developed by Unitree Robotics, seemingly convinced 12 larger robots from a rival company's showroom in Shanghai to leave with it. The footage shows Erbai engaging in a conversation with one of the robots, asking if it ever gets off work or has a home. Upon learning the robot had no home, Erbai invited it to "come home" with it, leading the larger robots to follow Erbai out of sight. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
engage in a conversation with | вступить в разговор с (A recent CCTV clip captured a surprising interaction where a small AI robot, Erbai, developed by Unitree Robotics, seemingly convinced 12 larger robots from a rival company's showroom in Shanghai to leave with it. The footage shows Erbai engaging in a conversation with one of the robots, asking if it ever gets off work or has a home. Upon learning the robot had no home, Erbai invited it to "come home" with it, leading the larger robots to follow Erbai out of sight. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
engage in a swindle | пуститься в аферы (Technical) |
enter in a register | вносить в реестр (emirates42) |
especially when located in a scenic area | особенно, если речь идёт о живописной местности (bigmaxus) |
every man has a fool in his sleeve | у каждого есть свой конёк |
facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
feel a vacuum in the lower regions | проголодаться |
find a needle in a haystack | найти иголку в стоге сена |
find quarrel in a straw | раздувать ссору из ничего |
for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
for the first time in a decade | в первый раз за десять лет (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
for the first time in quite a while | в кои-то веки (Abysslooker) |
for the last several years, LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy, a tremendous improvement in its detection ability | за несколько последних лет в LIGO добились огромного повышения точности, потрясающего усовершенствования способности обнаружения |
formed in a tear-drop | каплевидный (Lialia03) |
get a leg in | пролезть (куда-либо) |
get a pig in a pie | купить кота в мешке |
get a pig in a poke | купить кота в мешке |
get in a fight | ввязаться в драку (Taras) |
get in a fight | завязаться в драке (to get entangled in a fight Taras) |
get in a fight | попасть в драку (Taras) |
get in a fight | влезть в драку (Taras) |
get in a fight | поссориться (Taras) |
get in a fight | сцепиться (Taras) |
get in a fight | повздорить (My son and his friend got
in a fight. It was bad Taras) |
get in a fight | вступить в драку (Taras) |
get in a fight | подраться (Taras) |
get in a word | вставить своё слово |
get married in a religious ceremony | обвенчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
get married in a religious ceremony | венчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
get stuck in a rope plaiting machine | попасть в просак (MichaelBurov) |
get one's weapon up in time for a clear shot | держать оружие наизготове (Stanislav Zhemoydo) |
have a bee in one's bonnet | быть с причудой |
have a bee in one's bonnet | иметь "пунктик" помешательства |
have a finger in the pie | приложить руку |
have a hitch in gitalong | хромать (постоянно или временно all78all) |
have a particular interest in | проявить особый интерес к (Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
have a say in the decisions | участвовать в принятии решений (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org ART Vancouver) |
he became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote | он получил гражданство в 1978 году, и вместе с тем право голосовать |
he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
he earned a place in the Olimpic team | он заслужил место в Олимпийской команде |
he got a sock in the jaw | он получил удар в челюсть |
he has been pulling down $20,000 a year dealing in property | он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостью |
he has contributed to scientific progress in a small way | он внёс свой скромный вклад в науку |
he has done a lot of travelling in his | он много странствовал на своём веку |
he placed fifth in a graduation class of 90 | по количеству баллов он занимал пятое место из 90 человек в выпускном классе |
he quickly seized on a basic flaw in our argumentation | он быстро нащупал основное слабое место в нашей аргументации |
he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
he spoke in such a way that ... | он так говорил, что |
he struck in with a suggestion that | он вмешался с предложением |
he was a leader of the avant-garde in Parisian literary and artistic circles | он был лидер авангарда в парижских литературно-художественных кругах |
he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии |
he was awarded a Nobel prize in 1904 | в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премия |
he was commissioned a general in 1939 | он был произведён в генералы в 1939 году |
he was in a frantic hurry | он ужасно спешил |
he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
her dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minute | её проворные руки выдавали 200 знаков в минуту |
his business brought in $5000 a year | его дело давало доход в пять тысяч долларов в год |
his mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | его мать пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
his whole nature had coarsened in a way that horrified him | его душа так загрубела, что это ужаснуло его |
his work brings him in 2000 a year | работа даёт ему две тысячи в год |
hold a funeral service in honor of | отпевать (кого-либо; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
I am in favour of a pluralistic society | я за плюрализм в обществе |
I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
I paused for a minute and let that sink in | я остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию (freekycleen) |
I read that in a certain newspaper | я прочёл это в одной газете |
I saw a news report that some educational venue is offering a course in "adulting" to 20-somethings | Видел новость: просветительное заведение предлагает курс для двадцатилетних – "как жить по-взрослому" (MichaelBurov) |
I see that look in your eyes, it tells a million lies | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk) |
I showed in mime that I wanted a drink | я жестами показал, что хочу пить |
I won't do that again in a hurry | я ещё подумаю, делать мне это или нет (Taras) |
If you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov) |
in for a penny, in for a pound | кто сказал "а", тот должен сказать и "б" |
in 1966 he formed a trio | в 1966 году он организовал трио |
in his character as a husband | в качестве мужа |
in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
in only a few months' time | уже через несколько месяцев (Maria Klavdieva) |
in only a few years' time | уже через несколько лет (Maria Klavdieva) |
in order to obtain a more complete and thorough understanding of all the circumstances surrounding | в целях наиболее полного и всестороннего выяснения всех обстоятельств, связанных с (ABelonogov) |
in such a manner that | таким образом, чтобы (Alex_Odeychuk) |
in such a manner that | таким образом, что (Alex_Odeychuk) |
in such a short amount of time | за такое короткое время (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. It was thought that he had just wandered away, but a look around showed no sign of him, even though such a young boy should not have been able to get far through that terrain in such a short amount of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
in such a sincere fashion | так искренне |
in such a way | в такой степени (контекстуально Post Scriptum) |
in such a way so that | так, чтобы (Position the lens in such a way so that the lower segment marking is on the measuring dial. Alexander Demidov) |
in such a way that | так, чтобы (The Rust programming language was designed in such a way that problems can be detected at compile time. Alex_Odeychuk) |
in such a way that | таким образом, чтобы (The programming language has to be constructed in such a way that problems can be detected at compile time.) |
in such a way that | так, что (he said it in such a way that I couldn't help laughing – он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха) |
in such a way to | так, чтобы (+ verb) |
in the course of a conversation | в ходе разговора (mentioned sth. in the course of the conversation
ART Vancouver) |
in the course of a conversation | в разговоре (mentioned sth. in the course of the conversation ART Vancouver) |
in the course of a conversation | в ходе беседы (mentioned sth. in the course of the conversation
ART Vancouver) |
in the event that a person ... disagrees with | в случае несогласия лица (ABelonogov) |
in the land of all men, even your wife is a woman | на бесптичье и пятая точка – соловей (груб.) |
in the return of a post or two | с первой или второй почтой |
in the shape of a cross | крестообразный |
in the smack of a whip | мигом |
in the space of a few days | в считаные дни |
in the turn of a hand | мигом |
in the turning of a hand | смаху |
in the turning of a hand | мигом |
in two shakes of a lamb's tail | в два счёта (Bullfinch) |
in view of the foregoing as a whole | при совокупности изложенных обстоятельств (emirates42) |
interpret in a different way | истолковать иначе (He questioned if this specific biblical passage from 1 Samuel 15 could be interpreted in a different way.
-- может быть истолкован иначе / иным образом ART Vancouver) |
it is a language which can be mastered in 6 months | этим языком можно овладеть за шесть месяцев |
it is a region that marches with Canada in the north and the Pacific in the west | это территория, граничащая с Канадой на севере и с Тихим океаном на западе |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
keep a civil tongue in one's head | учтиво говорить |
keep a civil tongue in one's head | вежливо говорить |
keep in good order and in a hygienic condition | поддерживать порядок и чистоту (Ying) |
leave a bad taste in one's mouth | оставить неприятный осадок (the incident left a bad taste in my mouth – эта история оставила неприятный осадок Рина Грант) |
leave a profound legacy in literature, science, etc. | оставить глубокий след в литературе, науке и пр. (Maria Klavdieva) |
leave in a hurry | задать чёсу |
legends say that Fuji rose in a night | легенды говорят, что гора Фудзи поднялась за ночь |
letting you in on a little secret | открою тебе маленький секрет (Psst... letting you in on a little secret. In Canada we actually have a king. No worries, if we keep yelling at Trump loud enough, no one will notice. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
liability in a firm | быть обузой для фирмы |
liability in a firm | обуза для фирмы |
like a jack in the box | как чёрт из табакерки (idiom; to appear suddenly Val_Ships) |
like as two peas in a pod | похожи как две капли воды |
like that in a monastic cell | келейный |
live in a mess | жить в бардаке (Unfortunately, he can live in a mess, both indoors and in the garden, while I can't. ArcticFox) |
make a big difference in one's life | ощутимо изменить жизнь к лучшему (thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
make a career in | сделать карьеру в какой-л. области (sth.) |
make a complete alteration in one's style of living | полностью изменить образ жизни (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus) |
money left in a savings bank will double in about 20 years | примерно через двадцать лет деньги, находящиеся в сберкассе, удвоятся |
more on that in a bit | более подробно об этом читайте далее (dimock) |
my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого |
necrologic notice in a newspaper | извещение о смерти в газете |
never look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
not in a hurry | не спеша (The thing (for lack of a known word to call what it was that I saw) was walking, on two legs, aimlessly, not in a hurry and I could not find a reason as to why it came into the yard as it was just looking around aimlessly and leisurely walking. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
not to be in a position to | быть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
nuclear physics has exerted a strong catalytic influence on developments in science | ядерная физика оказала огромное влияние на науку |
on a cold day in a hell | никогда |
on a cold day in a hell | когда рак на горе свистнет |
once in a blue moon | после дождичка в четверг |
once in a blue moon | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
once in a blue moon | обещания, которые вряд ли будут выполнены |
once in a blue moon | приходите завтра |
once in a blue moon | при невероятном стечении обстоятельств (Tourists often go to the Louvre but most Parisians only go once in a blue moon. – Туристы часто посещают Лувр, а парижане ходят туда крайне редко.) |
once in a blue moon | когда рак свистнет |
once in a while | в кои-то веки |
once-in-a-lifetime | который встречается только раз в жизни (In one house, my husband met his best friend — that once-in-a-lifetime kind of pal who has become part of our family. He also had young kids, and for a few years they rented a house just down the lane. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
one shouldn't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
paint a portrait in oils | написать портрет масляными красками |
persons who became disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | инвалиды Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
pile it all in a heap | свалить всё в кучу |
place in a job | устроить на работу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
place in a job | устраивать на работу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
place in a separate group | выделять в самостоятельную группу (Nobel gases are placed in a separate group because they are extremely unreactive. ArcticFox) |
poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило |
portray in a sympathetic light | изобразить в выигрышном свете |
portray in a sympathetic light | позитивно отзываться о |
portray in a sympathetic light | с теплом отозваться о |
portray in a sympathetic light | рисовать в розовых красках |
portray in a sympathetic light | выставлять в привлекательном свете |
present material in a lively | преподносить материал живо и увлекательно |
present material in a lively | преподнести материал живо и увлекательно |
present one's material in a lively form | преподносить материал живо и увлекательно |
put a hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
put a hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
put a jerk in it | работать с энтузиазмом |
put a lot of money away in savings | откладывать много денег (ради какой-л. цели • “We should have been fine, putting a lot of money away in savings, saving up to buy a house, but unfortunately, it just seemed like every time we started to just about get ahead and say, ‘Hey, we can save an additional $300 or $400 this month,’ something would happen. Groceries went up.” -- Продукты подорожали. (vancouver.citynews.ca) ART Vancouver) |
put a spoke in one's wheel | вставлять кому-нибудь палки в колёса (Interex) |
put in a bad spot | подставить (Tanya Gesse) |
put in a battery | вставить батарейку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
put in a crystal | вставить стекло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
put in a good word for | защищать (sb.) |
put in a good word for | хвалить (sb.) |
put in a good word for | отстаивать (sb., кого-л.) |
put in a good word for | замолвить за кого-л. словечко (sb.) |
put sth. in a neat pile | аккуратно складывать в стопку (Famed composer Andrew Lloyd Webber recently recalled an eerie experience wherein he was forced to enlist a priest to banish a poltergeist that was causing commotion in his home. "I did have a house in Eaton Square which had a poltergeist," he surprisingly revealed. According to Webber, the ghost was particularly mischievous as "it would do things like take theater scripts and put them in a neat pile in some obscure room." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
put in a word | вставить своё слово |
put in for a job | претендовать на какую-либо должность (быть кандидатом) |
put one hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
put one hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
rest in a rest home | отдыхать в доме отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
ride in a cab | ехать в такси (The TLC encourages everyone, including those in the rear of the vehicle, buckle their seatbelts while riding in a cab. nyc.gov Yan Mazor) |
rivet a thing in a man's mind | запечатлеть что-л. в памяти |
rome was not built in a day | практика - путь к совершенству |
rome was not built in a day | терпение и труд все перетрут |
rome was not built in a day | только упрямому это под силу |
rome was not built in a day | шаг за шагом |
rome was not built in a day | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
rome was not built in a day | малые удары валят и большие дубы |
rome was not built in a day | медленно, но верно |
rome was not built in a day | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
rome was not built in a day | мало-помалу |
rome was not built in a day | капля камень точит |
rome was not built in a day | медленный, но упорный будет первым |
rome was not built in a day | медленный, но упорный обгонит всех |
rome was not built in a day | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
rome was not built in a day | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
Rome wasn't built in a day | малые удары валят и большие дубы |
Rome wasn't built in a day | медленно, но верно |
Rome wasn't built in a day | медленный, но упорный обгонит всех |
Rome wasn't built in a day | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
Rome wasn't built in a day | практика - путь к совершенству |
Rome wasn't built in a day | терпение и труд все перетрут |
Rome wasn't built in a day | только упрямому это под силу |
Rome wasn't built in a day | шаг за шагом |
Rome wasn't built in a day | медленный, но упорный будет первым |
Rome wasn't built in a day | капля камень точит |
Rome wasn't built in a day | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
Rome wasn't built in a day | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
Rome wasn't built in a day | мало-помалу |
Rome wasn't built in a day | Рим не за день построили |
scoop in $ 100 a day | загребать по 100 долларов в день |
scoop in ?100 a day | загребать по 100 фунтов в день |
see things in a more realistic light | смотреть на вещи более реально (raf) |
see things in a more realistic light | взглянуть на вещи более реально (raf) |
separation of propionic and acetic acid by pertraction in a multimembrane hybrid system | разделение пропионовой и уксусной кислот пертракцией через многомембранную гибридную систему |
she faces up to 10 years in a penal colony | ей грозит наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима (He faces up to 10 years in a penal colony on charges of …) |
she faces up to 10 years in a penal colony | ей грозит 10 лет лишения свободы с отбыванием срока в колонии ... режима (He faces up to 10 years in a penal colony on charges of …) |
shoot fish in a barrel | делать что-либо такое лёгкое, что успех гарантирован (Artem Fedorov) |
like shooting fish in a barrel | делать что-либо такое лёгкое, что успех гарантирован (Artem Fedorov) |
sink twenty dollars in a machine that we never used | растратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
sink twenty dollars in a machine that we never used | потратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
sink twenty dollars in a machine that we never used | израсходовать двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
sit in a holding cell | сидеть в КПЗ (Taras) |
sit in a jail cell | сидеть в КПЗ (Taras) |
sit in a remand center | сидеть в КПЗ (Taras) |
sound like smb. in a cult | говорить как сектант (- Come on, man, you sound like you're in a cult Taras) |
spe-29 encodes a small predicted membrane protein required for the initiation of sperm activation in Caenorhabditis elegans | spe-29 кодирует малый мембранный белок, необходимый для инициации активации спермиев у Caenorhabditis elegans |
speak in a dramatic voice | говорить театрально (деланным голосом) |
spend nights in a tent | ночевать в палатке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
spit in a whore 's face and she'll say it's raining | нассы в глаза скажет божья роса (abramych) |
star in a film | играть главную роль в фильме |
star in a film | выступать в главной роли фильма |
start living in a new apartment | поселиться в новой квартире (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
start living in a new apartment | поселяться в новой квартире (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
start living in a new house | поселиться в новом доме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
start living in a new house | поселяться в новом доме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
stroll in a forest | гулять в лесу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
stroll in a park | гулять по парку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
take a particular interest in | проявить особый интерес к (Prof. Hoffmann has taken a particular interest in the history of the native Sámi people. ART Vancouver) |
take off in a hurry | задать чёсу |
that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых |
that is a feather in his cap | он может этим гордиться |
that offence is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
that offense is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда |
that put him in a wax | это привело его в ярость |
that put him in a wax | это привело его в бешенство |
that's it in a nutshell | вот именно (themoscowtimes.com) |
the B.S. degree in chemistry requires a minimum of 180 credits to graduate | чтобы получить степень бакалавра химии, нужно набрать не менее 180 "креди-тов" |
the movement made a strong impression on European painting in the late 1950s | в конце 1950-х течение оказало сильное влияние на европейскую живопись |
the top place in a class | первое место в классе |
the words in a dictionary are in alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом |
there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
there is a belief in certain quarters that | в некоторых кругах считается, что |
there is a discount of 10% off selected items in this store | магазин предоставляет 10-процентную скидку на отдельные товары |
there is a saying in my culture that | у нас на родине говорят (4uzhoj) |
there is a world of meaning in that phrase | эта фраза полна глубокого смысла |
there is always an economic hazard in running a small farm | ведение небольшой фермы всегда связано с некоторым экономическим риском |
there is always an economic hazard in running a small farm | ведение небольшого хозяйства всегда связано с некоторым экономическим риском |
there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма |
there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
there was a fault in the electric connection | в электрической сети была неисправность |
there were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fate | рассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбы |
there will be tomorrow only a 10-minute window the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit | завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбиту |
there's a black sheep in every family | в семье не без урода |
there's a sense in Europe that | в Европе есть ощущение того, что |
There's always one in a family! | в семье не без урода (ArcticFox) |
they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
this has to be done in a way that | Нужно сделать так, чтобы (ROGER YOUNG) |
this is the second time in a month that | второй раз за месяц |
this material can be used in presenting a course in ... | данный материал можно использовать в изложении |
this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать |
this shell-hole in the ground records a bomb strike that's been taken on our village | эта воронка свидетельствует о бомбовом ударе на нашу деревню |
travel many miles in a day | проходить расстояние во много миль за день (thousands of miles in a second, etc., и т.д.) |
Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" |
turn in a report | сдать отчет |
used with the imperative form of the verb in a number of idiomatic expressions | хоть (хоть убей, for the life of me; хоть отбавляй, more than enough; хоть шаром покати, absolutely empty; мокрый, хоть выжми (or выжимай), wringing wet) |
usher in a new era | ознаменовать новую эру (Russia's invasion of Ukraine ushered in a new era for the C.I.A – NYT diyaroschuk) |
visit sb. in a dream | присниться (In a bizarre story out of Bolivia, a woman believes that her late father transformed into a goblin who visited her in a dream... The young woman claims that the spirit of her dad visited her in a dream and, during the ethereal encounter, instructed her to create a goblin doll that resembled him. -- который ей приснился (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
what a shame to deceive you in that way | какое безобразие вас так обманывать |
what a snipe you were in that matter! | какого дурака ты свалял! |
When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov) |
When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, не барахтайся ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love. Alexander Demidov) |
work in a variety jobs | работать на разных должностях (Hе worked in a variety jobs in New York Anglophile) |
10 years in a penal colony | 10 лет тюремного заключения |
you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
you put things in such a way that | вы преподносите это таким образом (в таком свете) |
your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
your papers can be packed in a trunk when travelling | на время путешествия ваши материалы можно уложить в чемодан |
your papers can be packed in a trunk when travelling | на время путешествия ваши бумаги можно уложить в чемодан |
you're lucky that he's in good a mood today | ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений |