Subject | English | Russian |
gen. | and now if you'll excuse me | позвольте откланяться (Taras) |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | be stuck if you're stuck, I'll help you | если у тебя дело не ладится, я тебе помогу |
gen. | be stuck if you're stuck, I'll help you | если ты застрял, я тебе помогу |
gen. | do you think they'll care if we are late? | вы думаете, что они будут недовольны, если мы опоздаем? |
Makarov. | don't try to dictate to children, they will obey you better if you ask them politely | не дави на своих детей, если ты будешь их вежливо просить, они только лучше будут слушаться |
gen. | even if I did know, you think I would tell you? | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? |
Makarov. | even if you plant the seed upside down, the roots will still grow down | даже если ты посадишь семя нижним концом вверх, корни всё равно будут расти вниз |
quot.aph. | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
Makarov. | he will be a bit fed-up if you don't telephone | он немного огорчится, если ты не позвонишь |
gen. | he will call you if necessary | если понадобится, он тебе позвонит |
gen. | he will call you if need be | если понадобится, он тебе позвонит |
gen. | he will pay you next year if at all | он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит |
gen. | he will ring you up if he doesn't come very late | он вам позвонит, если придёт не очень поздно |
gen. | he will write to you tomorrow if at all | он вам напишет завтра, если вообще будет писать |
lit. | I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are. | Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни. (E. Debs) |
inf. | I doubt if you'll find a taxi at such a late hour | вряд ли ты найдёшь такси в такой поздний час |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
gen. | I think I'll have a smoke, if you don't object | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против |
gen. | I will be grateful if you send us | я буду вам чрезвычайно признателен, если вы пришлёте нам |
gen. | I will come if you like | если хотите, я приду |
gen. | I will come later, if you prefer | я зайду позднее, если это вас больше устроит |
gen. | I will supply skill and knowledge if you will put up the capital | я вложу умение и знания, если вы предоставите средства |
rhetor. | I wonder if context will help you decide? | большой вопрос: поможет ли вам контекст принять правильное решение? (Alex_Odeychuk) |
busin. | I would also find it very helpful if you | вы мне также очень поможете, если |
gen. | I would have told you if you had asked | я бы сказала вам если бы вы спросили |
gen. | I would have told you if you had asked | я бы сказал вам если бы вы спросили |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if anything happens to the boy I will hold you accountable | если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать |
Makarov. | if I have made myself clear, you will understand my original meaning | если мне удалось ясно выразиться, вы поймёте подлинное значение моей мысли |
IT | if I tell you what it says, will you buy me a drink? | если я скажу тебе, что это значит, ты мне купишь выпить? |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
Makarov. | if once you show any sign of fear, the dog will attack you | стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if that is the case you will have to come earlier | если это так, вам придётся прийти раньше |
Makarov. | if the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can | если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу вам всю возможную помощь |
gen. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
gen. | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали |
Makarov. | if there's no sugar you will have to go without | если сахара нет, тебе придётся обойтись без него |
gen. | if you aim at nothing, you'll hit it | Никуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: "Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным") |
gen. | if you aim at nothing, you'll hit it | Никуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным) |
Makarov. | if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself | если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится |
Makarov. | if you amputate a dozen pages you will have a better essay | если вы сократите очерк страниц на десять, он от этого только выиграет |
gen. | if you are diligent and careful you will learn it quickly | если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстро |
gen. | if you are raising a subscription, I'll join in | если вы будете проводить подписку, я присоединюсь |
gen. | if you are willing to sell, I'll buy | если вы будете продавать, я куплю |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
Makarov. | if you buy the furniture, the shop will chuck in a television set | если ты покупаешь у них мебель, они бесплатно дают ещё и телевизор |
Makarov. | if you buy the furniture, the store will toss in a television set | если вы купите мебель, магазин преподнесёт вам в подарок телевизор |
gen. | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца |
proverb | if you chase two rabbits, you will lose them both | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (посл.; native American saying) |
Makarov. | if you children don't behave properly, I will send you out | дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из класса (of the classroom) |
gen. | if you come, you will see him | если вы придёте, вы увидите его |
proverb | if you command wisely, you'll be obeyed cheerfully | кто с умом правит, того и слушают |
gen. | if you could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if you could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
Makarov. | if you cut away some of the dead wood, you will have a healthier tree | если ты срубишь больные ветки, дереву станет лучше |
Makarov. | if you dare to trespass on my grounds you will be treated as a vagrant or a beggar | если вы осмелитесь ступить на мои земли, с вами поступят, как с бродягой или нищим |
Makarov. | if you dilute the soup with hot water it will feed more people | если разбавить суп водой, можно будет накормить большее число людей |
gen. | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру |
Makarov. | if you do something subtle only one tenth of the audience will dig it | если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт это |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
saying. | if you don't blow your own trumpet, no one else will | сам себя не похвалишь-никто не похвалит (VLZ_58) |
proverb | if you don't blow your own trumpet, no one else will | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
proverb | if you don't drink and smoke, you'll be healthy when you croak | кто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт (Irina Artamonova) |
Makarov. | if you don't prepare the surface properly, the paint will rub off | если соответствующим образом не подготовить поверхность, краска будет отваливаться |
gen. | if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
gen. | if you don't save now you never will | если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь |
gen. | if you don't see it you'll be missing something! | если вы этого не увидите, то много потеряете! |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
Makarov. | if you don't sit still, the boat will upset | если вы не будете сидеть спокойно, лодка перевернётся |
proverb | if you don't toot your own horn, nobody else will. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
proverb | if you don't toot your own horn, nobody else will | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
proverb | if you don't toot your own horn, nobody else will. | Сам себя не похвалишь никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
quot.aph. | if you don't try you will always fail | если ты не пытаешься что-то предпринять, ты всегда будешь терпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
gen. | if you eat much more you will burst | если ты ещё будешь есть, ты лопнешь |
gen. | if you eat much more you'll burst | если ты ещё будешь есть, ты лопнешь |
Makarov. | if you envelop the baby in too many wool covers, he will get overheated | если слишком сильно укутывать ребёнка, он перегреется |
Makarov. | if you expect to gain favours from the king, you will have to grovel before him to show your respect and obedience | если ты хочешь заслужить милость короля, тебе придётся раболепствовать перед ним, чтобы показать своё почтение и покорность |
mil. | if you fail to sign out you will be considered AWOL | если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучке |
gen. | if you fail to sign out, you will be considered AWOL | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке |
Makarov. | if you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. | если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеете |
Makarov. | if you go on at that rate you will injure your health | если вы и дальше будете поступать так, вы подорвёте своё здоровье |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | if you have an old car you will never have done with repairs | если у вас старый автомобиль, вы всегда будете вынуждены его ремонтировать |
proverb | if you have to live with a beast, you will learn to howl at least | с кем поведешься, от того и наберешься |
proverb | if you have to live with a beast, you will learn to howl at least | так и быть, с волками выть (Супру) |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь |
gen. | if you hold your tongue no one will be any the wiser | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт |
gen. | if you just go about you will find the house | если вы повернёте назад, то найдёте этот дом |
proverb | if you know too much you'll get old too soon | много будешь знать, скоро состаришься |
Makarov. | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style | если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше |
Makarov. | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think | если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | если ляжешь с собаками, то встанешь с блохами |
Makarov. | if you lock up your anger it will only cause trouble later | если ты не дашь выхода гневу, будет только хуже |
saying. | if you mix work with relaxation, you will live your life in jubilation | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (буквально Leonid Dzhepko) |
idiom. | if you need a helping hand, you will find one at the end of your arm | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk) |
gen. | if you need anything they will help you | если вам что-нибудь понадобится они вам помогут |
proverb | if you pay not a servant his wages, he will pay himself | по заслугам и честь |
Makarov. | if you pay up now, you will not be taken to court | если ты рассчитаешься сейчас, не попадёшь под суд |
Makarov. | if you perjure yourself you will be severely punished | если ты нарушишь клятву, ты будешь жестоко наказан |
gen. | if you please, I'll ask later | если позволите, я спрошу потом |
Makarov. | if you press the reset button you will go back to square one | если вы нажмёте на кнопку reset, то начнёте всё сначала |
Makarov. | if you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors | если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматы |
Makarov. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное |
gen. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | if you recite it that way the message of the poem will never come across | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею |
Makarov. | if you regularly pinch back the dead flower heads, new ones will grow | если регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые |
Makarov. | if you regularly pinch off the dead flower heads, new ones will grow | если регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые |
Makarov. | if you regularly pinch out the dead flower heads, new ones will grow | если регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые |
Makarov. | if you remain behind after class, I will repeat the instructions to you | если останешься после уроков, я тебе все повторю |
gen. | if you rent this flat, you will take over the furniture | если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебель |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
proverb | if you run after two hares, you will catch neither | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none) |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
proverb | if you sell the cow you will sell her milk too | продавши корову, по молоку не плачут |
proverb | if you sell the cow you will sell her milk too | дрова рубят – щепки летят |
proverb | if you sell the cow you will sell her milk too | лес рубят – щепки летят |
proverb | if you sell the cow you will sell her milk too | снявши голову, по волосам не плачут |
gen. | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами |
Makarov. | if you shade in one side of your drawing, the shape will look solid | если вы заштрихуете ваш рисунок с одной стороны, форма станет объёмной |
proverb | if you sing before breakfast, you will cry before night | рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
proverb | if you sing before breakfast, you will cry before night. | Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела (Wakeful dormouse) |
Makarov. | if you sniff up this special drug, it will clear your head | если вы понюхаете это лекарство, у вас пройдёт головная боль |
Makarov. | if you sprinkle this chemical on your grass it will help to keep it in good condition | если вы посыпете этим химикатом траву, это поможет вам сохранить её в хорошем состоянии |
Makarov. | if you stand still, the pigeons will perch on your shoulder | если ты будешь стоять спокойно, то голуби сядут тебе на плечо |
proverb | if you swear you will catch no fish | руганью делу не поможешь |
Makarov. | if you take both dresses, I'll knock $2 off | если вы возьмёте оба платья, я скину два доллара |
proverb | if you throw enough mud some of it will stick | поливай грязью – что-нибудь да пристанет |
proverb | if you throw mud enough, some of it will stick | клевета – как уголь: не обожжёт, так замарает |
proverb | if you throw mud enough, some of it will stick | если человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет (Девиз клеветников) |
proverb | if you throw mud enough, some of it will stick | клевета-как уголь: не обожжёт, так замарает (дословно: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников)) |
gen. | if you throw mud enough some of it will stick | обливай грязью лей грязь, что-нибудь да пристанет |
proverb | if you try to please all you will please none | если стараться угодить всем, не угодишь никому |
proverb | if you try to please all you will please none | на весь мир мягко не постелешь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
proverb | if you try to please all you will please none | на весь свет не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
proverb | if you try to please all you will please none | всем не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
proverb | if you try to please all you will please none | всем угодлив, так никому непригодлив (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
Makarov. | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно |
gen. | if you try you will succeed | если вы приложите усилия, вы добьётесь своего |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
Makarov. | if you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them | эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркать |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
gen. | if you will | если угодно (if you wish it to be so called, if you will allow me to use this phrase: I admit I am visionary, a dreamer, if you will. • So that critique doesn't challenge the prerogatives of military expansion or aggression, if you will, or empire. • He wasn't a very honest person; a liar, if you will. Charikova) |
gen. | if you will | извините за выражение (=if you will excuse my expression: One day, in about the second grade, I needed to drain the pipes, if you will, and the door was ajar. • Putting our balls out there means "we don't have to take crap, if you will, from China or North Korea or anybody." 4uzhoj) |
gen. | if you will | если можно так выразиться (= so to speak / in a manner of speaking; used to indicate that what one has just said is an uncommon, metaphorical, or original way of saying something, or to signal hedging about vocabulary choice: She's very kind-minded, if you will. • This arrangement will allow us to eliminate our debt and get back to solid ground, if you will.• This is where I spend most of my time... my man cave, if you will 4uzhoj) |
polite | if you will | переводится глаголом в предлагательном наклонении со словом "давайте" или без него (
=please/kindly; a polite way of asking people who are listening to you to think about something: Imagine, if you will, that you are in a new city. – Представьте, что вы оказались в незнакомом городе. • Imagine, if you will, a typical silversmith's shop. • But imagine, if you will, a world where these logistical problems were solved. – Давайте представим себе мир...• Now, recall, if you will, the words of general Washington. – Вспомним слова генерала Вашингтона.) |
gen. | if you will | с вашего позволения (=if you will excuse my expression) |
gen. | if you will | если позволите (= if you will allow me to use this phrase, if you will permit the analogy) |
gen. | if you will | если хотите (Vadim Rouminsky) |
inf. | if you will | что называется (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj) |
inf. | if you will | если хотите (= if you like/wish: And you may call me John, if you will. snowleopard) |
inf. | if you will | так сказать (= so to speak; в т.ч. как фраза-паразит: These are "partial artifacts", if you will. • And so it seems that the lapse, the failure to connect the dots, if you will, really is more egregious than we even knew about. • I think it's a reason we've done well; part of our mystique, if you will.
4uzhoj) |
inf. | if you will | можно (=if you like: And you may call me John, if you will. – И да, можно просто "Джон". 4uzhoj) |
inf. | if you will | как говорится (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj) |
inf. | if you will | если позволите мне такое сравнение (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
inf. | if you will | если хочешь (= if you like/wish: Well, marry him if you will. • And you may call me John, if you will.) |
gen. | if you will | прошу прощения (в знач. "простите за выражение": Putting our balls out there means "we don't have to take crap, if you will, from China or North Korea or anybody." 4uzhoj) |
gen. | if you will excuse my expression | извините за выражение (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap. 4uzhoj) |
gen. | if you will have it | если вы настаиваете |
gen. | if you will have it so welcome | если вы думаете так, будь по-вашему |
gen. | if you will indulge me | если позволите (asking for a permission to do something which ordinarily might be considered in violation of some rule, such as a rule of etiquette: And here I hope you'll indulge me, I'm going to break the time frame of December 1941 but for reasons I think you'll find understandable. • I have no significant reservations in recommending the collection, but symptomatic of 4uzhoj) |
Makarov. | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that | если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен |
gen. | if you will needs be gone | если вы непременно хотите уйти |
Makarov. | if you will play that loud music, I shall have to plug up my ears | если ты хочешь играть так громко, мне придётся заткнуть уши |
formal | if you will step this way | прошу сюда (If you will step this way, sir. ART Vancouver) |
Makarov. | if you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservations | если вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице |
gen. | if you won't go, no more will I | если вы не пойдёте, то и я не пойду |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете упорно работать, вы добьётесь успеха |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете серьёзно работать, вы добьётесь успеха |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете по-настоящему работать, вы добьётесь успеха |
Игорь Миг | if you'll excuse me | если не против |
gen. | if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? | если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? (Franka_LV) |
Makarov. | if your payments of rent drop behind, you will be asked to leave | если вы будете задерживать арендную плату, вас попросят освободить помещение |
Makarov. | if your payments of rent fall behind, you will be asked to leave | если вы будете задерживать оплату, вас попросят освободить помещение |
Makarov. | if your work doesn't improve it will be curtains for you | если ты не станешь лучше работать, тебя выставят |
Makarov. | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
gen. | I'll call by if you don't mind | я зайду, если вы не возражаете |
gen. | I'll call on you tomorrow evening if it's convenient for you | если вам удобно, я зайду за вами завтра вечером |
gen. | I'll come and see you if I get the time | я приеду повидать вас, если у меня будет время |
gen. | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне |
gen. | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне |
gen. | it will be grand if you can come | будет чудесно, если вы сможете прийти |
gen. | it would look as if you are afraid | это похоже на то, что вы боитесь |
Makarov. | leave him alone, if not, you will regret it | оставьте его в покое, не то пожалеете |
gen. | leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
gen. | mother will be a bit fed-up if you don't telephone | мама немного огорчится, если ты не позвонишь |
Makarov. | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список |
gen. | now if you'll excuse me | Засим вынужден откланяться |
econ. | please advise if you consider that the volume of business you can obtain would allow our granting you a sole agency | пожалуйста, сообщите, считаете ли Вы, что та общая сумма сделок, которой вы можете достичь, позволит нам сделать Вас генеральным агентом. |
Makarov. | the baby will stop crying if you joggle him about a bit | ребёнок перестанет плакать, если его немного покачать |
gen. | the box will fit on the shelf if you put it longways | коробка поместится на полке, если поставить её горизонтально |
Makarov. | the cops will get you if you don't watch out | если не будешь осмотрителен, тебя поймает полиция |
Makarov. | the goblins will get you if you don't watch out | будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины |
gen. | the goblins will get you if you don't watch out | если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины |
gen. | the lamp will keep in if you put enough oil in it | лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосина |
Makarov. | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned | если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билет |
Makarov. | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned | если вы не сможете отправиться в поездку в намеченные сроки, вам вернут деньги за билет |
gen. | the rope this fabric, etc. will stretch if you wet it | верёвка и т.д. растянется, если её намочить (when you wash it, etc., и т.д.) |
gen. | there will be fireworks if you are late | если ты опоздаешь, будет скандал |
Makarov. | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон |
Makarov. | things will come right if you can only hold on a bit | всё будет в порядке, если только вы проявите немного выдержки |
proverb | think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life? | представь: Лаура в жёнах у поэта |
proverb | think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life? | Петрарка перестал бы сочинять сонеты! |
Makarov. | this watch will last you a lifetime if you don't misuse it | этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратны |
busin. | we would appreciate it if you would | мы были бы благодарны Вам, если бы вы ... |
busin. | we would be grateful if you could | мы были бы признательны Вам, если бы вы ... |
busin. | we would be grateful if you could deliver as soon as possible. | мы были бы очень признательны, если бы вы выполнили доставку как можно скорее |
gen. | we would rather stay with you, if you will have us | мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласны (нас принять) |
amer. | what would you do if | что-бы вы делали, если бы (What would we do if we had an answer to that question? Val_Ships) |
gen. | where will you be if you offend him? | в каком положении вы окажетесь, если оскорбите его? |
gen. | where will you be if you offend him? | каком положении вы окажетесь, если оскорбите его? |
gen. | will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
gen. | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? |
gen. | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? | вы не возражаете, если я уйду и т.д.? |
Makarov. | you will be pleased too, if you find a trout at one of our angles | вам тоже будет приятно, если на одном из наших крючков вы обнаружите форель |
Makarov. | you will break down if you work too hard | если ты будешь слишком много работать, ты потеряешь здоровье |
gen. | you will find it in London, if anywhere | это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне |
gen. | you will find it in London, if anywhere | если это вообще можно найти, то только в Лондоне |
Makarov. | you will find yourself in prison soon if you act in that way | будешь себя так вести, в тюрьму угодишь |
gen. | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish | если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее |
gen. | you'll catch him if you hurry | если вы поторопитесь, вы нагоните его |
gen. | you'll find those figures if you turn to page 50 | вы найдёте эти цифры, если откроете страницу пятьдесят |
gen. | you'll find those figures if you turn to page 50 | вы найдёте эти цифры на странице пятьдесят |
gen. | you'll get a good blend if you mix these two tobaccos | смешайте эти два сорта табаку и у вас получится хорошая смесь |
gen. | you'll get nowhere if you work so little | если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесь |
gen. | you'll have to run if you want to catch the train | тебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поезд |
Makarov. | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that | ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи |
gen. | you'll never get what you want if you don't go after it energetically | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своей цели |
gen. | you'll never get what you want if you don't go after it energetically | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своего |
gen. | you'll succeed if you try often enough | ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попытках |
gen. | you'll succeed in the end, if you hang on | в конце концов ты добьёшься своего, если проявишь должное упорство |
Makarov. | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены |
Makarov. | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить |
amer. | you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |