Subject | English | Russian |
Makarov. | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа |
Makarov. | Alice bore up well under the news of her husband's death | Элис стойко перенесла известие о смерти мужа |
Makarov. | Alice bore up well under the news of her husband's death | Алиса стойко перенесла известие о смерти своего мужа |
health. | die in her husband's arms | умереть на руках у своего мужа (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | die in her husband's arms | умереть на руках у своего мужа |
gen. | first husband's name | фамилия по первому мужу (Technical) |
Makarov. | he broke the news of her husband's death to her | он сообщил ей о смерти её мужа |
gen. | he broke the news of her husband's death to her | он сообщил ей о смерти её мужа |
Makarov. | he is one of my husband's business connections | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи |
gen. | he is one of my husband's business connections | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи |
Makarov. | he was your first husband, was he? – yes: he's my – she said | он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила она |
Makarov. | her husband's early death | преждевременная смерть её мужа |
Makarov. | her husband's steadiness acts as a foil to her impetuousness | уравновешенность её мужа выступает контрастом порывистости её характера |
Makarov. | her husband's steadiness acts as a foil to her impetuousness | уравновешенность её мужа контрастирует с её импульсивностью |
uncom. | husband's | мужний (igisheva) |
uncom. | husband's | мужнин (igisheva) |
inf. | husband's | мужев |
gen. | husband's brother | деверь (Anglophile) |
obs. | husband's brother's wife | ятровь (MichaelBurov) |
obs. | husband's brother's wife | ятровка (MichaelBurov) |
gen. | husband's brother's wife | жена брата мужа (MichaelBurov) |
obs. | husband's sister-in-law | ятровка (MichaelBurov) |
obs. | husband's sister-in-law | ятровь (MichaelBurov) |
gen. | husband's sister-in-law | жена брата мужа (MichaelBurov) |
gen. | husband's tea | слабо заваренный чай (bloodykat) |
gen. | I am speaking on my husband's behalf | я говорю от имени своего мужа |
gen. | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут (Taras) |
gen. | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры |
Makarov. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | ссориться с моим мужем небезопасно |
Makarov. | offer one's sympathies on the death of one's friend's husband | выражать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги |
Makarov. | send one's sympathies on the death of one's friend's husband | посылать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги |
Makarov. | she bore up well under the news of her husband's death | она стойко перенесла известие о смерти мужа |
Makarov. | she cooked the dinner right in time for her husband's arrival | она точно подгадала с ужином к приходу мажа |
Makarov. | she disclaims any knowledge of her husband's business | она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужа |
gen. | she hardly came up to her husband's waist | она едва доходила мужу до пояса |
gen. | she takes her husband's absence very hard | она тяжело переживает разлуку с мужем |
Makarov. | she took her husband's hand | она взяла мужа за руку |
Makarov. | she took her husband's hand affectionately | она нежно взяла мужа за руку |
Makarov. | she was jealous of her husband's interest in her friend | она приревновала мужа к своей приятельнице |
Makarov. | she was jealous of her husband's secretary | она ревновала мужа к секретарше |
Makarov. | she was jealous of her husband's work | она ревновала мужа к его работе |
law | ship's husband | генеральный агент судовладельцев по ведению дел, связанных с судном |
econ. | ship's husband | лицо, уполномоченное судовладельцами распоряжаться судном |
int.transport. | ship's husband | лицо, уполномоченное судовладельцем распоряжаться судном (Provoda) |
econ. | ship's husband | агент, распоряжающийся судном по доверенности владельца |
busin. | ship's husband | генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном |
nautic. | ship's husband | лицо, которому доверено управление судном |
nautic. | ship's husband | генеральный агент судовладельца (по ведению дел, связанных с судном) |
uncom. | ship's husband | уполномоченный, распоряжающийся судном по доверенности владельцев |
shipb. | ship's husband | уполномоченный, распоряжающийся судном по доверенности владельца |
nautic. | ship's husband | капитан судна |
lit. | Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. (Morning Star, 1981) |
gen. | take on the husband's last name | взять фамилию мужа (после регистрации брака: Wyeth also provided advice about taking the last name of a spouse, which indicates whether one wishes to keep things as they are or wants change to attract different people. "If you take on his last name, will it create violence in the relationship later because that would show up," she cautioned. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | the house is in my husband's name | дом оформлен на моего мужа |
Makarov. | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию |
Makarov. | the names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библию |
Makarov. | they believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility | они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезнью |
gen. | use husband's name | носить фамилию мужа (Anglophile) |
gen. | why don't you use your husband's name? | почему вы не носите фамилии мужа? |