Subject | English | Russian |
gen. | a heart-to-heart about life | разговор "за жизнь" (He took on every project with a smile, and his door was always open for a conversation about creative strategy or for a good heart-to-heart about life.) |
gen. | a heart-to-heart talk | разговор по душам |
inf. | abuse one another to heart's content | набрехаться |
Gruzovik, inf. | abuse one another to one's heart's content | набрехать |
Makarov. | after a heart attack you have to be careful not to overdo it | после сердечного приступа вы должны быть осторожны и не переутомляться |
Makarov. | after a heart attack you have to be careful not to overdo it/things | после сердечного приступа вы должны следить за тем, чтобы не переутомляться |
Makarov. | agree to something with a heavy heart s | соглашаться на что-либо с тяжёлым сердцем |
Makarov. | agree to something with a light heart s | соглашаться на что-либо с лёгким сердцем |
Makarov. | agree to something with aching heart s | соглашаться на что-либо с болью в сердце |
Makarov. | Alabamans, often referring to their state as the "Heart of Dixie", have maintained the cultural traditions of the antebellum South | алабамцы, часто называющие свой штат "Сердцем Юга", поддерживают культурные традиции, сохранившиеся с довоенных времён |
Makarov. | Alabamans, often referring to their state as the "Heart of Dixie," have maintained the cultural traditions of the antebellum South | алабамцы, часто называющие свой штат сердцем Южных штатов, поддерживают культурные традиции, сохранившиеся с довоенных имеется в виду гражданская война 1861-65 времён |
Makarov. | all Christian children learn to repeat the Lord's Prayer by heart | все христианские дети выучивают "Отче наш" наизусть |
Makarov. | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
Gruzovik, inf. | amuse oneself to one's heart's content | навеселиться |
med. | Antihypertensive and Lipid-Lowering Treatment to Prevent Heart Attack Trial | Испытание антигипертензивного и липидоснижающего лечения для предупреждения сердечных приступов (athero.ru, pharmateca.ru) |
Makarov. | appeal to someone's heart | взывать к чьим-либо чувствам |
Makarov. | appeal to someone's heart | взывать к чьему-либо сердцу |
Gruzovik, inf. | banquet to one's heart's content | напироваться |
inf. | boozing to heart's content | пьянка до положения риз (amorgen) |
Gruzovik, inf. | brawl to one's heart's content | навоеваться |
inf. | brawl to heart's content | навоеваться |
Gruzovik, inf. | carouse to one's heart's content | загуливаться (impf of загуляться) |
inf. | carouse to heart's content | загуливаться |
Gruzovik, inf. | carouse to one's heart's content | загуляться |
inf. | carouse to heart's content | загуляться |
Gruzovik, inf. | celebrate to one's heart's content | напраздноваться |
inf. | celebrate to heart's content | напраздноваться |
Makarov. | certain conclusions can be drawn with regard to the arrest of the heart caused by this reagent | можно сделать определённые выводы относительно частичной остановки сердца, вызванной данным реагентом |
Gruzovik, inf. | chat to one's heart's content | накалякаться |
inf. | chat to heart's content | накалякаться |
Gruzovik, inf. | chatter to one's heart's content | натараториться |
gen. | clasp to heart | прижать кого-либо к сердцу |
gen. | clasp to heart | прижать кого-либо к груди |
Makarov. | close to one's heart | близкий чьему-либо сердцу |
gen. | close to someone's heart | близкий чьему-либо сердцу |
Игорь Миг | come to the heart of the matter | подходить к главному |
Игорь Миг | come to the heart of the matter | подойти к главному |
Makarov. | come to this resolution with a heavy heart | принять решение с тяжёлым сердцем (s) |
Makarov. | come to this resolution with a light heart | принять решение с лёгким сердцем (s) |
Makarov. | come to this resolution with aching heart | принять решение с болью в сердце (s) |
gen. | commit to heart | заучивать наизусть (Naira_Khasanova) |
gen. | cross my heart and hope to die! | провалиться мне на этом месте! |
gen. | cross my heart and hope to die | чтоб я сдох! |
gen. | cross my heart and hope to die | ей-богу |
Makarov. | cross my heart and hope to die | провалиться мне на этом месте! |
Makarov. | cross my heart and hope to die | ей-богу! |
inf. | cross my heart and hope to die! | ей-богу |
gen. | cross my heart and hope to die | провалиться мне на этом месте! |
gen. | cross your heart and hope to die! | поклянись! |
gen. | cut one to the heart | уязвить кого-л. в сердце |
gen. | cut one to the heart | уколоть кого-л. в сердце |
gen. | cut smb. to the heart | задеть кого-л. за живое |
Makarov. | cut to the heart | глубоко уязвить (чьи-либо чувства) |
Makarov. | cut to the heart | глубоко задеть (чьи-либо чувства) |
gen. | cut smb. to the heart | ранить кого-л. в самое сердце |
gen. | cut smb. to the heart | уязвлять |
gen. | cut to the heart | ранить в самое сердце |
gen. | cut to the heart | тронуть кого-либо до глубины души |
Makarov. | cut to the heart | поразить в самое сердце |
gen. | cut to the heart | поразить кого-либо до глубины души |
gen. | cut to the heart | задеть за живое |
gen. | cut to the heart | глубоко уязвить |
gen. | cut to the heart | глубоко задеть |
inf. | dance to heart's content | отплясаться |
Gruzovik, inf. | dance to one's heart's content | отплясаться |
Gruzovik, inf. | dance to one's heart's content | натанцеваться |
Gruzovik, inf. | dance to one's heart's content | наплясаться |
inf. | dance to heart's content | натанцеваться |
Gruzovik | dance to one's heart's content | выплясываться (impf of выплясаться) |
gen. | dance to heart's content | наплясаться |
Gruzovik | dance to one's heart's content | выплясаться (pf of выплясываться) |
gen. | dance to heart's content | выплясываться |
Gruzovik, inf. | daydream to one's heart's content | намечтаться |
gen. | don't take it to heart! | не огорчайтесь! (Taras) |
Gruzovik, inf. | dream to one's heart's content | намечтаться |
inf. | dream to heart's content | намечтаться |
Makarov. | drink to one's heart's content | напиться досыта |
Makarov. | drink to one's heart's content | напиться до отвала |
Makarov. | drink to one's heart's content | напиться вволю |
Makarov. | drink to one's heart's desire | напиться досыта |
Makarov. | drink to one's heart's desire | напиться до отвала |
Makarov. | drink to one's heart's desire | напиться вволю |
Makarov. | each student has to learn it by heart | каждый студент должен выучить это наизусть |
gen. | each student has to learn it by heart | каждому студенту необходимо выучить это наизусть |
gen. | eat to heart con tent | наесться до отвала |
gen. | eat to heart content | наесться до отвала |
Makarov. | eat to one's heart's content | наесться до отвала |
Makarov. | eat to one's heart's content | наесться вволю |
gen. | eat to one's heart's content | есть в своё удовольствие |
Makarov. | eat to one's heart's content | наесться досыта |
gen. | eat to one's heart's content | есть вволю |
Makarov. | eat to one's heart's desire | наесться до отвала |
Makarov. | eat to one's heart's desire | наесться досыта |
Makarov. | eat to one's heart's desire | наесться вволю |
Gruzovik, inf. | entertain to one's heart's content | напотчевать |
inf. | entertain to heart's content | напотчевать |
Makarov. | every word he spoke was a dagger to her heart | каждое слово, сказанное им, отзывалось болью в её сердце |
Gruzovik, inf. | feast to one's heart's content | напироваться |
Makarov. | fig to pour out one's heart | отвести |
gen. | find it in heart to do | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
Makarov. | find it in one's heart to do something | решиться на (что-либо) |
gen. | find it in heart to do | решиться (на что-либо) |
gen. | find your way to the heart that loves you | найти дорогу к сердцу, которое тебя любит (Alex_Odeychuk) |
inf. | flaunt to heart's content | нащеголяться |
Gruzovik, inf. | flaunt to one's heart's content | нащеголяться |
Gruzovik, inf. | flaunt to one's heart's content | нащеголять |
inf. | flaunt to heart's content | нащеголять |
inf. | fondle to heart's content | намиловаться |
gen. | gaze at to one’s heart’s content | налюбоваться (with на + acc.) |
Gruzovik, inf. | gaze at to one's heart's content | налюбоваться |
inf. | gaze to heart's content | налюбоваться |
Makarov. | get to the heart of something | раскусить (что-либо, т. е. хорошо понять) |
Makarov. | get to the heart of something | схватывать суть |
gen. | get to the heart of | смотреть в корень (+ gen.) |
gen. | get to the heart of | добраться до сути (cognachennessy) |
gen. | get to the heart of something | схватывать суть (чего-либо) |
gen. | get to the heart of a subject | добраться до самой сути дела |
Makarov. | get to the heart of the matter | понять сущность (чего-либо) |
Makarov. | get to the heart of the matter | раскусить, в чём дело |
Makarov. | get to the heart of the matter | добраться до сути дела |
Makarov. | get to the heart of the matter | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the heart of the matter | добраться до сути (чего-либо) |
gen. | get to the heart of the matter | докопаться до сути дела |
gen. | get to the heart of the mystery | раскрыть тайну |
Игорь Миг | get to the heart of the problem | зреть в корень |
gen. | give heart to | отдать своё сердце (кому-либо; кого-либо) |
Makarov. | give one's heart to | влюбиться в (someone – кого-либо) |
Makarov. | give one's heart to | отдать своё сердце (someone – кому-либо) |
Makarov. | give heart to | поддержать (someone – кого-либо) |
Makarov. | give heart to | подбодрить (someone – кого-либо) |
gen. | give heart to | отдать своё сердце (кого-либо; кому-либо) |
gen. | give heart to | полюбить (кого-либо) |
gen. | give heart to | подбодрить кого-либо поддержать (кого-либо) |
Makarov. | give one's whole heart to something | вложить во что-либо всю душу |
Makarov. | go home to someone's heart | опечалить (кого-либо) |
Makarov. | go home to someone's heart | огорчить (кого-либо) |
gen. | go to smb.'s heart | дойти до самого сердца |
gen. | go to someone's heart | печалить |
gen. | go to someone's heart | огорчать |
Makarov. | go to someone's heart | опечалить (кого-либо) |
Makarov. | go to someone's heart | печалить (кого-либо) |
Makarov. | go to someone's heart | огорчать (кого-либо) |
Makarov. | go to someone's heart | огорчить (кого-либо) |
gen. | go to someone's heart | огорчить (кого-либо) |
gen. | go to someone's heart | опечалить |
gen. | go to heart | опечалить (кого-либо) |
gen. | go to heart | огорчить (кого-либо) |
gen. | go to the heart of | затрагивать самую суть (чего-либо; пример: These questions go to the heart of competition policy and the goals of competition enforcement. A.Rezvov) |
gen. | grieve to the heart | огорчать кого-либо до глубины души |
gen. | have a feeling like a pin prick to the middle of one's heart | сердце покалывает (george serebryakov) |
gen. | have a heart-to-heart | вести задушевную беседу (slipofreason) |
Gruzovik | have a heart-to-heart talk | по душам говорить |
gen. | have a heart-to-heart talk | поговорить по душам (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
Gruzovik | have a heart-to-heart talk | по душам поговорить |
gen. | have a heart-to-heart talk | откровенничать (Tanya Gesse) |
Makarov., humor., nonstand., dial. | have a heart-to-heart talk | поговорить за жизнь (или) |
gen. | have a heart-to-heart talk | поговорить начистоту (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
gen. | have no heart to do something | не иметь достаточного мужества, чтобы предпринять (что-либо deep in thought) |
gen. | have the heart to | решаться (что-либо MichaelBurov) |
gen. | have the heart to | решиться (что-либо) |
Makarov. | have the heart to do something | иметь смелость что-либо сделать |
Makarov. | have the heart to do something | набраться духа что-либо сделать |
gen. | have the heart to do | решиться сделать (что-либо) |
Makarov. | have the heart to say something | решиться сказать (что-либо) |
gen. | he doesn't have the heart to... | у него не хватает духу |
Makarov. | he felt suddenly faint, and his heart began to palpitate | он внезапно почувствовал слабость, его сердце учащённо забилось |
Makarov. | he has not the heart to do this | у него не поднимается рука это сделать |
Makarov. | he listened to my heart | он прослушал моё сердце |
gen. | he lost his heart to her | он полюбил её всем сердцем |
gen. | he praised the garden to the heart's content of its owner | он похвалил сад к полному удовольствию хозяина |
Makarov. | he set his heart on going to the South | он твёрдо решил поехать на юг |
gen. | he set his heart on going to the South | он очень хотел твердо решил поехать на юг |
gen. | he took my words to heart | он принял мои слова близко к сердцу |
Makarov. | he wanted to be considered as a serious actor, not just a heart-throb | он хотел, чтобы к нему относились как к серьёзному актёру, а не просто как к предмету всеобщего обожания |
gen. | he was cut to the heart | это его задело за живое |
Makarov. | he won't have the heart to say it | у него язык не повернётся сказать это |
gen. | heart ceased to beat | сердце оствновилось (TatEsp) |
gen. | heart is about to burst | сердце выскакивает из груди (my heart was about to burst with joy/fear Рина Грант) |
gen. | heart is about to explode | сердце выскакивает из груди (I ran so fast my heart was about to explode Рина Грант) |
gen. | heart is about to jump out of one's chest | сердце выскакивает из груди (my heart was about to jump out of my chest Рина Грант) |
gen. | heart is about to leap out of one's chest | сердце выскакивает из груди (Рина Грант) |
med. | heart oscillates head-to-tail within thorax acceleration | знакопеременное ускорение "таз – голова" |
med. | heart oscillates head-to-tail within thorax acceleration | осциллирующее ускорение "таз – голова" |
med. | heart oscillates head-to-tail within thorax acceleration | вибрация "таз – голова" |
med. | heart oscillates side-to-side within thorax acceleration | осциллирующее ускорение "бок – бок" |
med. | heart oscillates side-to-side within thorax acceleration | знакопеременное ускорение "бок – бок" |
med. | heart oscillates side-to-side within thorax acceleration | вибрация "бок – бок" |
gen. | heart pervious to love | сердце, открытое для любви |
gen. | heart to heart | интимный |
gen. | heart to heart | сердечный |
gen. | heart to heart | откровенный |
gen. | heart-to-heart | сердечный |
gen. | heart-to-heart | откровенный разговор (VLZ_58) |
gen. | heart-to-heart | по душам |
gen. | heart-to-heart | задушевный (a heart-to-heart chat Olya34) |
gen. | heart-to-heart | задушевный разговор (The heavens are conspiring to bring you even closer to your friends than you have been – which is really saying something. In fact, you could end up in a long heart-to-heart with someone you've been dying to make peace with VLZ_58) |
gen. | heart-to-heart | интимный |
gen. | heart-to-heart | откровенный |
gen. | heart-to-heart conversation | разговор по душам |
gen. | heart-to-heart talk | разговор по душам (with different stress) |
Gruzovik | heart-to-heart talk | задушевная беседа |
gen. | heart-to-heart talk | разговор начистоту (ART Vancouver) |
gen. | heart-to-heart talk | выяснение отношений (Anglophile) |
gen. | heart-to-heart talk | откровенный разговор (Sergei Aprelikov) |
gen. | heart-to-heart talk | искренний разговор (Sergei Aprelikov) |
gen. | heart-to-heart talk | чистосердечный разговор (Sergei Aprelikov) |
gen. | heart-to-heart talk | задушевный разговор |
med. | heart-to-liver ratio | соотношение накопления РФП в сердце и в печени (при визуализации с радиоактивной меткой Игорь_2006) |
med. | heart-to-mediastinum ratio | коэффициент сердце / средостение |
gen. | her heart began to beat | у неё забилось сердце |
Makarov. | her heart began to thump | сердце у неё запрыгало |
gen. | her heart went out to the child | она всем сердцем полюбила ребёнка |
gen. | her heart went out to the child | она была полна сочувствия и жалости к ребёнку |
Makarov. | her reproaches stabbed him to the heart | его упреки пронизили его в самое сердце |
gen. | his heart beat violently and he stopped to recollect himself | у него отчаянно билось сердце, и он остановился, чтобы немного успокоиться |
gen. | his heart began to beat | у него сердце заколотилось |
gen. | his heart began to beat | у него забилось сердце |
gen. | his heart began to pound | у него забилось сердце |
gen. | his heart began to thud | у него забилось сердце |
gen. | his heart began to thump | у него сердце заколотилось |
gen. | his heart began to thump | у него забилось сердце |
gen. | his heart inclined him to pity | его доброе сердце склоняло его к жалости |
gen. | his heart is ready to leap into his mouth | у него сердце готово выпрыгнуть от радости |
gen. | his heart is starting to go back on him | его сердце начинает сдать |
gen. | his heart is starting to go back on him | его сердце начинает сдавать |
Makarov. | his heart opens to your words | ваши слова находят отклик в его сердце |
Makarov. | his heart raced as he saw the plane coming in to land | его сердце забилось чаще, когда он увидел самолёт, заходящий на посадку |
gen. | his heart sank to his boots | у него душа в пятки ушла |
gen. | his heart vibrated to the call | его сердце откликнулось на призыв |
gen. | his heart went down to his heels | у него душа в пятки ушла |
gen. | his repentance touched me to the heart | его раскаяние тронуло меня до глубины души |
gen. | I can't find it in my heart to scold him | у меня не хватает духу бранить его |
gen. | I could not find in my heart to go | у меня не хватало духа идти |
Makarov. | I didn't have the heart to tell her | у меня не хватило смелости ей сказать |
gen. | I didn't have the heart to tell him that | у меня духу не хватило сказать ему это |
Makarov. | I have to sweat him out from my heart | я должна изгнать его из своего сердца |
gen. | I have to sweat him out from my heart | я должна забыть о нем (изгнать его из своего сердца) |
inf., fig. | I have trouble with my heart from time to time | сердце у меня пошаливает |
gen. | I'm taking his failure very much to heart | меня очень огорчает его неудача |
gen. | it cuts him to the heart | это задевает его за живое |
gen. | it delights the heart to see it | сердце радуется, когда видишь это |
gen. | it grieves me to the very heart | это огорчает меня до глубины души |
Makarov. | it is with a heavy heart that I speak to you tonight | с тяжёлым сердцем я говорю сегодня с вами |
Makarov. | it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
gen. | it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня душа болит |
gen. | it touched me to the heart | я был глубоко тронут |
Makarov. | it went to my heart to say no to her | мне было тяжёло сказать ей "нет" |
gen. | it would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell | тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце |
gen. | it's easy for her to learn by heart | ей легко учить наизусть |
Gruzovik, inf. | jabber to one's heart's content | натараториться |
inf. | jabber to heart's content | натараториться |
Gruzovik, inf. | jeer at to one's heart's content | наломаться |
gen. | key to the heart | ключ к сердцу |
Gruzovik | laugh to one's heart's content | высмеяться (pf of высмеиваться) |
Gruzovik | laugh to one's heart's content | обхохотаться (pf of обхохатываться) |
Gruzovik | laugh to one's heart's content | обхохатываться |
Gruzovik | laugh to one's heart's content | высмеиваться (impf of высмеяться) |
gen. | laugh to heart's content | высмеяться |
Makarov. | laugh to one's heart's content | насмеяться вволю |
Makarov. | laugh to one's heart's content | насмеяться досыта |
inf. | laugh to heart's content | обхохотаться |
inf. | laugh to heart's content | обхохатываться |
Makarov. | laugh to one's heart's content | насмеяться до отвала |
gen. | laugh to heart's content | высмеиваться |
Makarov. | laugh to one's heart's desire | насмеяться до отвала |
Makarov. | laugh to one's heart's desire | насмеяться досыта |
Makarov. | laugh to one's heart's desire | насмеяться вволю |
gen. | lay siege to a lady's heart | добиваться благосклонности дамы |
gen. | lay to heart | серьёзно отнестись |
Makarov. | lay to heart | серьёзно отнестись (к совету, упреку) |
Makarov. | lay something to heart | относиться к чему-либо серьёзно |
Makarov. | lay something to heart | серьёзно прислушаться (к совету, упрёку) |
gen. | lay to heart | принимать к сердцу |
gen. | let's have a heart-to-heart talk | давайте поговорим по душам |
Makarov. | life has a prize for every one who will open his heart to receive it | жизнь преподносит свою награду каждому, кто открывает своё сердце, чтобы получить её |
Makarov., med. | listen to someone's heart | прослушивать сердце |
gen. | listen to someone's heart | прослушивать сердце |
gen. | listen to smb.'s heart | выслушать (сердце у, кого́-л.) |
gen. | listen to someone's heart | прослушать сердце |
gen. | listen to your heart | прислушаться к сердцу (киянка) |
gen. | lose heart to | отдать своё сердце (кому-либо; кого-либо) |
Gruzovik | lose one's heart to | влюбиться (в кого-что; см. влюбляться) |
gen. | lose one's heart to | навсегда влюбиться в (sankozh) |
Gruzovik | lose one's heart to | влюбляться (в кого-что; см. влюбиться) |
gen. | lose heart to | полюбить (кого-либо) |
Makarov. | lose one's heart to | влюбиться в (someone – кого-либо) |
Makarov. | lose one's heart to | отдать своё сердце (someone – кому-либо) |
Makarov. | lose one's heart to | влюбляться в (someone – кого-либо) |
gen. | lose heart to | влюбиться (в кого-либо) |
gen. | make a comparison of the heart to a pump | провести аналогию между сердцем и насосом |
Gruzovik, inf. | mock at to one's heart's content | наломаться |
Makarov. | Mr. Wallace praised the garden to the heart's content of its owner | мистер Уоллес похвалил сад к полному восторгу хозяина |
gen. | my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
gen. | my heart goes out to | сочувствую (My heart goes out to her family. Alex_Odeychuk) |
gen. | my heart goes out to | от всей души сочувствую (My heart goes out to you • your family. ART Vancouver) |
gen. | my heart is bleeding when I think what you had to go through | моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить (Olga Okuneva) |
gen. | my heart is so light over what it uses to be | у меня сверх обыкновения так легко на душе |
gen. | my heart opens to your words | ваши слова находят отклик в моём сердце |
gen. | my heart turns to you | моё сердце обращено к вам |
gen. | my heart warms to him | я чувствую к нему расположение |
gen. | my heart warms to him | я ему сочувствую |
gen. | native to the heart | свойственный сердцу |
Makarov. | near to someone's heart | заветный |
Makarov. | near to someone's heart | близкий сердцу |
gen. | near to one's heart | заветный |
gen. | next to one's heart | близкий к сердцу |
vulg. | no heart to appeal to and no arse to kick | бессердечный |
gen. | no one had the heart to tell him about it | ни у кого не хватило духу сказать ему об этом |
Gruzovik, inf. | not to lose heart | держать хвост морковкой |
gen. | open heart to | открыть кому-либо свою душу |
gen. | open one's heart to | открыть кому-л. душу (smb.) |
gen. | open one's heart to | открыть перед кем-л. душу (smb.) |
Makarov. | open one's heart to | изливать душу (someone – кому-либо) |
Makarov. | open one's heart to | раскрывать душу (someone – кому-либо) |
Makarov. | open one's heart to | поделиться своими мыслями с (someone – кем-либо) |
Makarov. | open one's heart to | раскрыть кому-либо свою душу (someone) |
Makarov. | open one's heart to | разоткровенничаться (someone) |
gen. | open heart to | излить кому-либо свои чувства |
Makarov. | open up one's heart to | разоткровенничаться (someone) |
Makarov. | open up one's heart to | раскрывать душу (someone – кому-либо) |
Makarov. | open up one's heart to | изливать душу (someone – кому-либо) |
Makarov. | our religious system has no set form of liturgy to be got off by heart and repeated | наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы, которую можно было бы выучить наизусть и повторять |
gen. | out to heart | в унынии |
gen. | out to heart | в плохом настроении |
gen. | out to heart | неплодородный |
med. | passages to the heart | коронарные сосуды (Koto2014) |
med. | passages to the heart | коронарный кровоток (Koto2014) |
Gruzovik, inf. | philosophize to one's heart's content | нафилософствоваться |
inf. | philosophize to heart's content | нафилософствоваться |
gen. | pierce to the heart | поразить кого-либо в самое сердце |
Gruzovik, inf. | play the fool to one's heart's content | надурачиться |
inf. | play the fool to heart's content | надурачиться |
Makarov. | play to one's heart's content | наиграться досыта |
Makarov. | play to one's heart's content | наиграться до отвала |
inf. | play to heart's content | наиграться |
gen. | play to one's heart's content | наиграться |
Makarov. | play to one's heart's content | наиграться вволю |
gen. | play to one's heart’s content | наиграться |
Makarov. | play to one's heart's desire | наиграться досыта |
Makarov. | play to one's heart's desire | наиграться до отвала |
Makarov. | play to one's heart's desire | наиграться вволю |
Makarov. | pour out one's heart to | излить свою душу (someone – кому-либо) |
Makarov. | pour out one's heart to | излить кому-либо свои чувства (someone) |
Makarov. | pour out one's heart to | открыть кому-либо свою душу (someone) |
gen. | pour out one's heart to | излить свою душу (someone – кому-либо drag) |
Makarov. | press one's hand to one's heart | держаться за сердце |
Makarov. | press one's hand to one's heart | прижимать руку к сердцу |
Makarov. | press one's hand to one's heart | положить руку на сердце |
gen. | press to heart | прижать кого-либо к груди |
Makarov. | put one's hand to one's heart | положить руку на сердце |
Makarov. | put one's hand to one's heart | прижимать руку к сердцу |
Makarov. | put one's hand to one's heart | держаться за сердце |
Gruzovik, inf. | rage to one's heart's content | набеситься |
inf. | rage to heart's content | набеситься |
Gruzovik | read to one's heart's content | начитываться (impf of начитаться) |
inf. | read to heart's content | поначитаться |
gen. | read to heart's content | начитываться |
gen. | read to heart's content | начитаться |
Gruzovik, inf. | ridicule someone to one's heart's content | наломаться |
inf. | ridicule to heart's content | наломаться |
Gruzovik, inf. | romp to one's heart's content | навози́ться |
inf. | romp to heart's content | навозиться |
inf. | run to one’s heart’s content | набегаться |
Makarov. | she didn't have the heart to tell her about it | ей не хватило духу сказать ей об этом |
Makarov. | she dried enough to break one's heart | она так закричала, аж сердце похолодело |
Makarov. | she found the pass to his heart | она нашла ключ к его сердцу |
Makarov. | she held him to her heart | она прижимала его к груди |
Makarov. | she listened to his heart | она прослушала его сердце |
Makarov. | she opened her heart to me | она открыла мне душу |
Makarov. | she opened the door and her heart to the homeless boy | она открыла дверь и своё сердце бездомному мальчику |
Makarov. | she wanted to say him many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lips | ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка (М. Горький, Мать) |
Makarov. | she was doomed to die of heart failure | ей суждено умереть от разрыва сердца |
inf. | shout to heart's content | прокричаться |
Gruzovik, inf. | shout to one's heart's content | выкричаться |
Gruzovik, inf. | shout to one's heart's content | прокричаться |
inf. | shout to heart's content | выкричаться |
gen. | shut one's heart to pity | стараться не проявлять жалости (to fear, etc., и т.д.) |
Gruzovik | sing to one's heart's content | напеться |
gen. | sing to heart's content | напеться |
Gruzovik | sing to one's heart's content | напеваться (impf of напеться) |
gen. | sing to heart's content | напеваться |
gen. | smell to heart's content | нанюхиваться |
Gruzovik | smell to one's heart's content | нанюхаться (pf of нанюхиваться) |
Gruzovik | smell to one's heart's content | нанюхиваться (impf of нанюхаться) |
gen. | smell to heart's content | нанюхаться |
Gruzovik, inf. | smoke to one's heart's content | накуриваться (impf of накуриться) |
Gruzovik, inf. | smoke to one's heart's content | накуриться (pf of накуриваться) |
inf. | smoke to heart's content | накуриться |
inf. | smoke to heart's content | накуриваться |
gen. | smoke to one's heart's content | накуриться |
gen. | speak to the heart | трогать до глубины души |
gen. | speak to the heart | доходить до самого сердца |
Gruzovik, inf. | splash to one's heart's content | наплескаться (pf of наплёскиваться) |
inf. | splash to heart's content | наплёскиваться |
inf. | splash to heart's content | наплескаться |
Gruzovik, inf. | sport to one's heart's content | нарезвиться |
inf. | sport to heart's content | нарезвиться |
Makarov. | stab someone to the heart | пронзить кого-либо в самое сердце (упреками, подозрениями и т. п.) |
gen. | stab to the heart | задевать до глубины души (Anglophile) |
gen. | stab to the heart | задеть до глубины души (Anglophile) |
gen. | steal a way to heart | покорить чьё-либо сердце |
Makarov. | strain someone to one's heart | прижать кого-либо к сердцу |
gen. | strain to one's heart | прижимать к сердцу |
gen. | strain to one's heart | прижать к сердцу |
gen. | strike to the heart | поразить кого-либо в самое сердце |
Gruzovik, inf. | swear at each other to one's heart's content | наругаться |
inf. | swear at each other to heart's content | наругаться |
gen. | take a listen to your heart | прислушаться к сердцу (киянка) |
Makarov. | take an issue to heart | принимать проблему близко к сердцу |
Makarov. | take an issue to heart | принимать вопрос близко к сердцу |
Makarov. | take close to heart | принимать близко к сердцу |
Gruzovik | take snuff to one's heart's content | нанюхиваться табаку |
gen. | take snuff to heart's content | нанюхиваться табаку |
gen. | take snuff to heart's content | нанюхаться табаку |
gen. | take to heart | прислушиваться |
gen. | take to heart | прислушаться (к совету, упрёку, прежостережению и т.п.) |
gen. | take to heart | серьёзно обдумать и учесть |
gen. | take to heart | послушать (кого-либо, чьего-либо совета: I wish my friends would take that to heart. • Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj) |
gen. | take to heart | принимать на свой счёт (kee46) |
Gruzovik | take to heart | огорчать (impf of огорчить) |
gen. | take to heart | послушаться (чьего-либо совета: Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj) |
gen. | take to heart | принимать к сердцу |
gen. | take to heart | принять к сердцу |
gen. | take to heart | принимать близко к сердцу |
Gruzovik | take to heart | огорчить (pf of огорчать) |
gen. | take to heart | проникнуться |
gen. | take to heart | принять близко к сердцу (But Alain, he is so sensitive, he has taken the affair to heart.) |
gen. | take to heart | принимать близко к сердцу (Don't take anything he said to heart – he was drunk. • Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart.) |
gen. | take to heart | относиться серьёзно (к чему-либо) |
gen. | take to heart | прислушиваться (к советам, упрёкам, прежостережениям и т.п.: A sister began taking this counsel to heart and became more regular in the service) |
gen. | take to heart | огорчать |
gen. | take to heart | огорчаться |
gen. | take to heart | огорчить |
inf. | take to heart | прониматься |
inf. | take to heart | проняться |
Gruzovik, inf. | take to heart | проняться (pf of прониматься) |
Gruzovik, inf. | take to heart | прониматься (impf of проняться) |
gen. | take to heart | принимать близко к сердцу |
Makarov. | take something to heart | серьёзно прислушаться (к совету, упрёку) |
Makarov. | take something to heart | относиться к чему-либо серьёзно |
Makarov. | take something to heart | серьёзно отнестись (к совету, упрёку) |
gen. | take to heart | огорчиться |
gen. | take to heart | принять близко к сердцу (e.g.) |
gen. | take to heart | принять на свой счёт (kee46) |
gen. | take to heart | тяжело переживать (что-либо) |
gen. | take something very much to heart | принимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart. julia petrarca) |
gen. | take something very much to heart | принять близко к сердцу (julia petrarca) |
gen. | talk heart-to-heart | говорить по душам (I'll have to talk to my daughter about things heart-to-heart Taras) |
Gruzovik, inf. | talk to one's heart's content | выболтнуться |
Gruzovik, inf. | talk to one's heart's content | выболтаться |
Gruzovik, inf. | talk to one's heart's content | выбалтываться (impf of выболтаться) |
inf. | talk to heart's content | выбалтываться |
gen. | that goes to the heart of | с подробным изложением (The Claimant even offered to send its valuation report to the Defendant that went to the heart of the quantum issues. 4uzhoj) |
gen. | that goes to the very heart of me | это меня задевает за самое сердце |
gen. | that sticks to my heart | это сильно на меня действует |
Makarov. | the doctor listened to his heart | врач прослушал его сердце |
Makarov. | the doctor told Sam to walk as much as possible – it was good for his heart | доктор посоветовал Сэму побольше ходить – это полезно для его сердца |
Makarov. | the doctor told Sam to walk as much as possible – it was good for his heart | доктор посоветовал Сэму побольше двигаться – ему это полезно для сердца |
Makarov. | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart | весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины души |
Makarov. | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart | весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины души |
gen. | the way to a man's heart | путь к сердцу мужчины (Alex_Odeychuk) |
gen. | the way to a man's heart is through his stomach | путь к сердцу мужчины |
gen. | the way to a man's heart is through his stomach | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
gen. | their quickness to lose heart was not lost on their enemies | враги сразу заметили их малодушие (не преминули воспользоваться их малодушием) |
Игорь Миг | they can lift the heart rate to alarming levels | они вызывают учащённое сердцебиение |
Игорь Миг | they can lift the heart rate to alarming levels | от них пульс сильно подскакивает |
gen. | this book gets to the heart of the matter | эта книга затрагивает самую суть дела |
gen. | this is a book on how to avoid a heart attack | эта книга о том, как предупредить сердечный приступ |
gen. | this is to my heart | это мне по душе |
gen. | this picture speaks to the heart | картина берёт за сердце |
Makarov. | time brought no solace to her widowed heart | время не принесло утешения её обездоленному сердцу |
gen. | to one’s heart's content | досыта |
inf. | to one's heart's content | вволю |
inf. | to one's heart's content | вдоволь |
inf. | to one’s heart’s content | вдосталь |
gen. | to one’s heart's content | на- (with -ся, наиграться, to play to one’s heart’s content) |
gen. | to one’s heart's content | сколько душе угодно |
gen. | to one’s heart’s content | в своё удовольствие |
Gruzovik | to one's heart's content | на здоровье |
gen. | to his heart's content | как ему заблагорассудится (Interex) |
gen. | to not to lose heart | держать хвост морковкой |
Makarov. | to the bottom of one's heart | волновать до глубины души (и т.п.) |
gen. | to the bottom of one's heart | до глубины души |
gen. | to the heart | свойственный сердцу |
gen. | touch someone to the heart | брать за душу (источник: flibusta.net Tetiana Diakova) |
gen. | touch smb. to the heart | трогать кого-л. до глубины души |
gen. | we laughed to our heart's content | мы вдоволь посмеялись |
gen. | wearing one's heart upon one's sleeve for daws to peck at | душа нараспашку (Anglophile) |
Makarov. | weep to one's heart's content | наплакаться до отвала |
Makarov. | weep to one's heart's content | наплакаться досыта |
Makarov. | weep to one's heart's content | наплакаться вволю |
Makarov. | weep to one's heart's desire | наплакаться до отвала |
Makarov. | weep to one's heart's desire | наплакаться досыта |
Makarov. | weep to one's heart's desire | наплакаться вволю |
Gruzovik | whisper to one's heart's content | нашептаться |
Gruzovik | whisper to one's heart's content | нашёптываться (impf of нашептаться) |
gen. | whisper to heart's content | нашептаться |
gen. | wine is friendly to the heart | вино веселит сердце |
Makarov. | wine to warm the heart | вино для поднятия настроения |
inf. | write to heart's content | написаться |