English | Russian |
absence makes the heart grow fonder | в разлуке чувство крепнет (alexghost) |
all the rhythms in my heart | музыка в моём сердце (Alex_Odeychuk) |
American Heart Association | Американская ассоциация изучения сердечных заболеваний |
anxiety gnawed his heart | тревога терзала его душу |
apex of the heart | верхушка сердца |
athlete's heart | расширение сердца (часто связанное с занятием спортом) |
awake an echo in one's heart | найти отклик (lulic) |
one's baby lies under one's heart | носить под сердцем ребёнка (Technical) |
balm for a sad heart | бальзам для скорбного сердца |
bear the semblance of an angel and the heart of a devil | иметь вид ангела и душу дьявола |
beating heart surgery | проведение операции на работающем сердце (Linera) |
beating of the heart | биение сердца |
big heart | широкая душа (Alexander Demidov) |
big heart | великодушие |
big heart | благородство |
big Russian heart | широкая русская душа (Alexander Demidov) |
bleading heart | чуткая личность |
bless my heart! | помилуй! |
bless my heart and soul! | помилуй! |
brain heart infusion | бульон с сердечно-мозговым экстрактом (Millie) |
break heart | сильно огорчить |
break smb.'s heart | разбить кому-л. сердце |
break one's heart | очень удручить (SirReal) |
break heart | расстроить (кого-либо) |
break the heart | огорчить |
break the heart | огорчиться |
break the heart | надорвать сердце |
British Heart Foundation | Британский фонд по борьбе с сердечными заболеваниями (Благотворительная организация; сокр. BHF lister) |
by heart | наизусть |
capture the heart of | покорять сердце (+ gen.) |
catch someone's heart | пленить чьё-либо сердце (Technical) |
cheer the cockle of heart | радовать сердце |
cheer the heart | радовать сердце (Andrey Truhachev) |
child's heart | сердце ребёнка (Andrey Truhachev) |
child's heart | детское сердце (Andrey Truhachev) |
close to someone's heart | близкий чьему-либо сердцу |
cold hands warm heart | холодные руки-горячее сердце |
cold heart | холодное сердце |
commit to heart | заучивать наизусть (Naira_Khasanova) |
concerns of the heart | сердечные дела (Andrey Truhachev) |
concerns of the heart | амурные дела (Andrey Truhachev) |
congenial heart | врождённый порок сердца |
congenital heart disorder | врождённый порок сердца (slavchuk) |
Congregation of the Ursulines of the Agonizing Heart of Jesus | Конгрегация сестёр-урсулинок Сердца Иисуса в Агонии (4uzhoj) |
coronary heart disease | заболевание сердечно-сосудистой системы (Alexander Demidov) |
cross my heart | положа руку на сердце (LKnauer) |
cry from the heart | крик души (Andrey Truhachev) |
cry heart out | выплакаться |
cry heart out | утопать в слезах |
cry one's heart out | чахнуть от тоски |
cry one's heart out | исходить слезами |
cry one's heart out | надорвать сердце слезами |
cry heart out | горько рыдать |
cry heart out | выплакать все глаза |
cry of the heart | крик души |
cry someone heart out | рыдать (maxvet) |
cut to the heart | глубоко уязвить |
cut to the heart | глубоко задеть |
deal with the heart of the matter | касаться сути дела (Interex) |
dear heart! | неужели? |
dear heart! | боже мой! |
dear heart! | батюшки! |
dear heart | милая (в обращении) |
dear heart | милый |
dear heart | милая |
delight the cockle of heart | радовать сердце |
desolate a heart | наполнить душу скорбью |
dickey heart | больное сердце |
dicky heart | больное сердце |
dilation of the heart | расширение сердца |
disburthen one's heart | облегчить своё сердце |
do heart good | обрадовать (подбодрить, кого-либо) |
doubt stole into my heart | мне в душу закралось сомнение |
dream of someone heart | мечта всей жизни (pelipejchenko) |
drive a stake through the heart | воткнуть кол в сердце (lop20) |
drive a wooden stake through one's heart | втыкать осиновый кол в чьё-либо сердце (Taras) |
drive a wooden stake through one's heart | вбивать осиновый кол в чьё-либо сердце (Taras) |
each student has to learn it by heart | каждому студенту необходимо выучить это наизусть |
eat one's heart out | иссохнуть |
eat one's heart out | известись на нет |
eat one's heart out over something | убиваться (bookworm) |
eat to heart con tent | наесться до отвала |
eat to heart content | наесться до отвала |
eat to one's heart's content | есть в своё удовольствие |
eat to one's heart's content | есть вволю |
Ecstasies of his own heart | Наитие его собственного сердца (Валерчик) |
expand one's heart | излить сердце |
false heart | вероломство |
fast heart beat | учащённое сердцебиение (feyana) |
fear can have no place in his heart | в его сердце нет места страху |
fear gripped his heart | страх сковал его |
fear terror, etc. stole into her heart | её душу охватил страх (и т.д.) |
fear terror, etc. stole into her heart | в её душу проник страх (и т.д.) |
Federal Heart, Blood and Endocrinology Center | Федеральный центр сердца, крови и эндокринологии (rechnik) |
feel sick at heart | досадовать |
feel sick at heart | впадать в депрессию |
feel sick at heart | впасть в депрессивное состояние |
feel sick at heart | впадать в уныние |
feel sick at heart | испытывать глубокое разочарование |
feel sick at heart | впасть в уныние |
feel sick at heart | испытывать чувство обиды |
feel sick at heart | испытывать чувство досады |
feel with a mother's heart | почувствовать материнским сердцем (Technical) |
find in one's heart | желать (чего-л.) |
find in one's heart | быть готовым на (что-л.) |
find in one's heart | хотеть (чего-л.) |
find in one's heart | склоняться к (чему-л.) |
find in the heart | иметь расположение к |
find it in one's heart | иметь смелость (to do something Taras) |
find it in one's heart | осмелиться (to do something Taras) |
find it in one's heart | осмелиться сказать (I could not find it in my heart to tell the little boy about his dead dog Taras) |
find it in heart to do | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
find it in heart to do | решиться (на что-либо) |
find your way to the heart that loves you | найти дорогу к сердцу, которое тебя любит (Alex_Odeychuk) |
gather heart | мужаться |
gather heart | подбодриться |
gather heart | собраться с духом |
gather heart | воспрянуть духом |
gaze at to one’s heart’s content | налюбоваться (with на + acc.) |
gentle heart | нежное сердце |
gentle heart | доброе сердце |
give someone a heart attack | довести кого-л до сердечного приступа (q3mi4) |
give one's heart | полюбить |
give heart | ободрить |
give heart | ободрять (If something gives you heart, it makes you feel more confident or happy about something.: It gave me heart to see one thug get what he deserves.) |
give heart to | полюбить (кого-либо) |
give heart to | отдать своё сердце (кому-либо; кого-либо) |
give heart to | отдать своё сердце (кого-либо; кому-либо) |
give heart to | подбодрить кого-либо поддержать (кого-либо) |
give in good heart | придать смелости |
give in good heart | ободрить |
grateful heart | благодарное сердце |
grief has withered his heart | горе ожесточило его сердце |
grief-stricken heart | сердце, разрывающееся от горя |
grieve to the heart | огорчать кого-либо до глубины души |
harden heart | стать бессердечным |
harden heart | стать бесчувственным |
harden heart | ожесточить (кого-либо) |
harden heart | ожесточаться |
have one's heart set on doing | по зову чьего-л. сердца делать (sth, что-л.) |
have not Ia heart as big as thine? | разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? |
heaviness of heart | тяжесть на сердце |
heaviness of heart | горе |
heavy heart | горечь утраты (mazurov) |
heavy of heart | на душе кошки скребут (gconnell) |
her heart died within her | сердце сжалось у неё в груди |
her heart died within her | сердце остановилось у неё в груди |
her heart died within her | сердце замерло у неё в груди |
her heart isn't in this kind of work | у неё сердце не лежит к этой работе |
her heart went out to the child | она была полна сочувствия и жалости к ребёнку |
hollow heart | коварный человек |
hollow heart | лживое сердце |
iatrogenic heart trouble | нарушение сердечной деятельности, вызванное лекарствами |
if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
if you feel sick at heart | если вы испытываете боль сердечную |
if you feel sick at heart | если ты раздосадован |
if you feel sick at heart | если вы расстроены |
if you feel sick at heart | если у тебя тяжело на душе |
into the heart of the forest | в глубь леса |
into the heart of the forests | вглубь лесов |
it breaks my heart | сердце кровью обливается (Inna Oslon) |
it breaks my heart | у меня сердце разрывается (Anglophile) |
it breaks your heart | сердце сжимается (Alexander Demidov) |
it cuts him to the heart | это задевает его за живое |
it delights the heart to see it | сердце радуется, когда видишь это |
it grieves me to the very heart | это огорчает меня до глубины души |
it is the heart that matters | лишь бы человек был хороший (Carlie) |
it is with a heavy heart we share that... | с прискорбием сообщаем (OLGA P.) |
it lacerates my heart | это мне нож в сердце |
it makes one's heart bleed | сердце кровью обливается |
it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня душа болит |
it rejoiced my heart | это меня очень обрадовало |
it rends my heart | у меня от этого сердце разрывается |
it smote upon his heart | это поразило его в сердце |
it touched me to the heart | я был глубоко тронут |
it touched my heart | я был глубоко тронут |
it warms one's heart | душа радуется (4uzhoj) |
it warms the cockles of one's heart | это согревает душу |
it will break his heart | он будет в отчаянии |
it would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell | тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце |
it's a poor heart that never rejoices | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости |
it's easy for her to learn by heart | ей легко учить наизусть |
keep a field in good heart | хорошо обрабатывать поле |
keep a good heart | не унывать |
keep a good heart | не падать духом |
keep in heart | поддержать (кого-л.) |
key to the heart | ключ к сердцу |
know a poem by heart | знать стихотворение наизусть |
know by heart | знать на память |
know by heart | знать назубок |
know smth. by heart | знать что-л. наизусть |
know by heart | знать что-либо наизусть |
laugh to one's heart's content | высмеиваться (impf of высмеяться) |
laugh to heart's content | высмеяться |
laugh to one's heart's content | обхохатываться |
laugh to one's heart's content | высмеяться (pf of высмеиваться) |
laugh to one's heart's content | обхохотаться (pf of обхохатываться) |
laugh to heart's content | высмеиваться |
lay one's heart one's chest, one's secret, one's secret feelings, etc. bare | открывать свою душу (и т.д.) |
lay one's heart one's chest, one's secret, one's secret feelings, etc. bare | раскрывать свою душу (и т.д.) |
lay siege to a lady's heart | добиваться благосклонности дамы |
lay to heart | серьёзно отнестись |
lay to heart | принимать к сердцу |
lead a heart | ходить с червей |
let's have a heart-to-heart talk | давайте поговорим по душам |
lie at heart | камнем лежать у кого-либо на сердце |
lie at the heart | занимать (быть предметом интереса markovka) |
lift the burden off one's heart | снять бремя (Pyrrha) |
lift the burden off one's heart | принести облегчение (Pyrrha) |
light heart | беззаботность |
light of heart | в хорошем настроении (КГА) |
light of heart | весёлый (КГА) |
light purse makes a heavy heart | без денег- везде худенек (Yeldar Azanbayev) |
lion heart | отважный человек |
lion-heart | Ричард Львиное Сердце (the Lion-Heart) |
lion heart | неустрашимый человек |
lion heart | ричард львиное сердце |
lion-heart | отважный, неустрашимый человек |
lose heart | потерять бодрость духа |
lose heart | потерять мужество |
lose one's heart | влюбляться (Victor Parno) |
lose heart | вешать нос |
only used negatively lose heart | не унывать |
lose heart | разочаровываться |
lose heart | вешать голову |
lose heart | терять бодрость духа |
lose heart | уныть |
lose heart | унывать (Taras) |
lose heart | отчаиваться |
lose heart | малодушничать (Hitai) |
lose heart | приуныть |
lose heart | терять мужество |
lose heart | сникать (Seeing all the things that had to be done, she lost heart VLZ_58) |
lose heart | проявить малодушие (Баян) |
lose heart | смалодушничать (pf of малодушничать; = смалодушествовать) |
lose heart | малодушествовать (impf of смалодушествовать) |
lose heart | смалодушествовать (pf of малодушествовать) |
lose heart | впадать уныние |
lose heart to | отдать своё сердце (кому-либо; кого-либо) |
lose heart to | полюбить (кого-либо) |
lose one's heart to | влюбляться (в кого-что; см. влюбиться) |
lose one's heart to | навсегда влюбиться в (sankozh) |
lose one's heart to | влюбиться (в кого-что; см. влюбляться) |
lose heart to | влюбиться (в кого-либо) |
madly beating heart | бешено колотящееся сердце (Technical) |
make a comparison of the heart to a pump | провести аналогию между сердцем и насосом |
make a light heart | успокоить |
make a void in one's heart | опустошить душу (Taras) |
make a void in one's heart | опустошать душу (Taras) |
make heart leap | заставить чьё-либо сердце затрепетать |
make heart quake | нагнать страху (на кого-либо) |
make someone's heart stand still | напугать до потери пульса (Wakeful dormouse) |
make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
make the heart sick | навевать тоску (Anglophile) |
makes me sick at heart | мне становится нехорошо |
malevolent heart | недоброе сердце |
melt someone’s heart | оттаивать чьё-нибудь сердце |
my heart ached for you | душа переболела за тебя |
my heart ached for you | сердце переболело за тебя |
my heart aches | мне грудь щемит |
my heart aches | боль отдаётся в сердце |
my heart aches | у меня грудь щемит |
my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
my heart aches for... | у меня душа болит за (+ acc.) |
my heart aches for him | я за него душой болею |
my heart aches for him | у меня сердце болит за него |
my heart beat like mad | у меня безумно заколотилось сердце |
my heart beat like mad | у меня безумно забилось сердце |
my heart beat with joy | у меня от радости и т.д. заколотилось сердце (with anger, with excitement, etc.) |
my heart bleeds | сердце кровью обливается |
my heart bleeds for | какая жалость! (someone); Used to say that you do not really feel any sympathy towards someone Anglophile) |
my heart can't take it | у меня слабое сердце (перен. Taras) |
my heart felt faint within me | у меня сердце замерло |
my heart fills with pleasure | моё сердце исполнилось радостью |
my heart gave a jump | моё сердце екнуло |
my heart goes out to | сочувствую (My heart goes out to her family. Alex_Odeychuk) |
my heart goes out to | от всей души сочувствую (My heart goes out to you • your family. ART Vancouver) |
my heart is bleeding when I think what you had to go through | моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить (Olga Okuneva) |
my heart is breaking | у меня сердце разрывается |
my heart is breaking | моё сердце разрывается |
my heart is bursting | у меня сердце разрывается |
my heart is full of misgiving | душа моя полна дурных предчувствий |
my heart is full of misgivings | душа моя полна дурных предчувствий |
my heart is heavy with distress | меня гнетёт тоска |
my heart is in my mouth | сердце выскакивает из груди (4uzhoj) |
my heart is in my mouth | дыхание перехватывает (тж.) have one's heart in one's mouth 4uzhoj) |
my heart is not in it | у меня душа к этому не лежит (Верещагин) |
my heart is sore | у меня болит сердце (kee46) |
my heart is sore for them | у меня за них болит сердце |
my heart is still in good nick | сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь |
my heart is too full for words | нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувства (Anglophile) |
my heart jumped | у меня сердце радостно, тревожно и т.п. ёкнуло |
my heart jumped | у меня сердце радостно, тревожно и т.п. забилось |
my heart jumped | у меня сердце екнуло |
my heart leaped for joy | сердце во мне взыграло |
my heart leapt into my mouth | сердце в пятки ушло (dailymail.co.uk tvkondor) |
my heart misgives me | у меня дурные предчувствия |
my heart misgives me | моё сердце предчувствует беду |
my heart misgives me that | я предчувствую, что |
my heart opens to your words | ваши слова находят отклик в моём сердце |
my heart sank | у меня душа ушла в пятки |
my heart skipped a beat | у меня сердце ёкнуло |
my heart smote me | я испытывал угрызения совести |
my heart started beating again | фу, отлегло |
my heart turns to you | моё сердце обращено к вам |
my heart warms to him | я чувствую к нему расположение |
my heart warms to him | я ему сочувствую |
my heart was beating strongly | у меня сильно билось сердце |
my heart was pounding with fear | моё сердце стучало от страха (Olga Okuneva) |
my heart wasn't in this work | у меня душа не лежала к этой работе |
my heart will burst | у меня разорвётся сердце |
my heart works badly | сердце у меня пошаливает |
native to the heart | свойственный сердцу |
next one's heart | натощак |
next one's heart | на сердце (lulic) |
next one's heart | на пустой желудок |
next the heart | натощак |
next the heart | на пустой желудок |
next to one's heart | близкий к сердцу |
obtain heart | завоевать покорить, чьё-либо сердце |
open heart | занимающийся операциями на открытом сердце |
open heart | проводимый на отключённом сердце |
open-heart | занимающийся операциями на открытом сердце (о хирургии) |
out of heart | обескураженный |
out of heart | неплодородный |
out of sight - out of heart | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight - out of heart | прочь из виду, прочь из памяти |
out of the fullness of one’s heart | от полноты сердца |
out to heart | неплодородный |
patient with heart disease | сердечник (Dude67) |
perception into the heart of human activity | ясное представление о сути человеческой деятельности |
person with heart disease | сердечник (Dude67) |
plant a dagger in heart | вонзить кому-либо кинжал в сердце |
plant a dagger in smb.'s heart | всадить кинжал кому-л. в сердце |
play by heart | играть по памяти |
play one's heart out | выложиться до конца (Dmitry) |
play to one's heart's content | наиграться |
play to one's heart’s content | наиграться |
play upon someone's heart-strings | играть на чьих-либо чувствах |
play upon someone's heart strings | играть на чувствах |
plunge a dagger into heart | вонзить кому-либо кинжал в сердце |
press to heart | прижать кого-либо к груди |
press unto heart | прижать кого-либо к сердцу |
pressure overload of the heart | перегрузка сердца давлением (Yeldar Azanbayev) |
purify the heart | облегчить душу |
reason has triumphed over heart | разум одержал победу над чувствами |
recollections tugged at his heart | воспоминания терзали его сердце |
remember by heart | знать что-либо наизусть |
salient heart | бьющееся сердце |
say by heart | прочесть наизусть |
say smth. from one's heart | говорить что-л. от всего сердца |
set one's heart | страстно желать |
set heart on | стремиться к (чему-либо) |
set heart on | желать чего-либо всем сердцем |
sharing heart | щедрость (grafleonov) |
she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно |
she had a sudden heart attack | у неё внезапно случился сердечный приступ |
she has such a kind heart | у неё такое доброе сердце |
she is sick at heart | ей плохо |
she is sick at heart | она тоскует |
she is sick at heart | у неё душа болит |
she laid bare her heart before her | она открыла ей душу |
she suffered from heart disease | она болела пороком сердца |
shut heart against something | закрыть сердце для чего-то, не впускать что-то в своё сердце (Sylvester) |
shut one's heart to pity | стараться не проявлять жалости (to fear, etc., и т.д.) |
silly-heart | простодушный (Taras) |
Silly-heart | Блаженный (Существительное. Блаженный в смысле незлобивый, к которому не цепляется грязь и жестокость мира. APN) |
simply from the heart | в простоте сердца (VLZ_58) |
sing one's heart out | петь во весь голос (to sing with passion or great enthusiasm КГА) |
sing one's heart out | выкладываться в песне (КГА) |
sing to heart's content | напеться |
sing to one's heart's content | напеваться (impf of напеться) |
sing to one's heart's content | напеться |
sing to heart's content | напеваться |
single heart | простодушие |
single heart | прямодушие |
singleness of heart | простота сердца (AlexandraM) |
sink into heart | запасть в душу (Anglophile) |
sinking heart | замирание сердца |
smell to one's heart's content | нанюхаться (pf of нанюхиваться) |
smell to one's heart's content | нанюхиваться (impf of нанюхаться) |
smell to heart's content | нанюхиваться |
smell to heart's content | нанюхаться |
smoke to one's heart's content | накуриться |
something is gnawing at my heart | кошки скребут на душе |
something resembling a heart in shape | сердечко |
sorrow fills his heart | его охватила печаль |
sorrow fills his heart | его сердцем овладела печаль |
speak out one's heart | излить душу |
speak to the heart | трогать до глубины души |
speak to the heart | доходить до самого сердца |
steel heart | ожесточиться |
steel heart | стать мужественным |
steel heart | стать безжалостным |
steel heart | закалиться |
strike a deep chord in the heart of | глубоко взволновать (someone Anglophile) |
sweet heart | сердце мое |
sweet heart | любовь моя |
sweet heart | душа моя |
sweet-heart deal | кумовство (Sergey Mihilov) |
tо one's heart's content | вволю |
take a listen to your heart | прислушаться к сердцу (киянка) |
take heart | не унывать |
take heart | не робеть |
take heart | не отчаиваться (Sergei Aprelikov) |
take heart | собраться с духом |
take heart | набраться храбрости |
take heart | воспрянуть духом |
take heart | приободриться |
take heart | брать себя в руки (Victor Parno) |
take heart | набраться смелости (Andrey Truhachev) |
take heart! | мужайся! (Taras) |
take heart | ободряться |
take heart | осмелеть |
take heart | подбадриваться |
take heart | приободряться |
take heart | смелеть |
take heart | взбодриться |
take heart | воодушевиться (Sergei Aprelikov) |
take heart | утешаться (Even though you did not win the race, take heart from the fact that you did your best. VLZ_58) |
take heart | радоваться (House owners can take heart from the news that property prices are starting to rise again. VLZ_58) |
take heart | взбадриваться (impf of взбодриться) |
take heart | мужаться |
take heart | подбодряться |
take heart | подбадриваться (impf of подбодриться) |
take heart | приободряться (impf of приободриться) |
take heart | ободриться |
take heart | ободряться |
take heart | подбодряться |
take heart | смелеть (impf of осмелеть) |
take heart | утешать себя (VLZ_58) |
take heart | ободриться |
take heart | подбодриться |
take heart again | воспрянуть духом |
take heart from | черпать мужество в (чем-либо) |
take heart of grace | собраться с духом |
take it from off my heart | снимите эту тяжесть с моей души |
take snuff to heart's content | нанюхиваться табаку |
take snuff to one's heart's content | нанюхиваться табаку |
take snuff to heart's content | нанюхаться табаку |
take to heart | принять близко к сердцу (But Alain, he is so sensitive, he has taken the affair to heart.) |
take to heart | принять близко к сердцу (e.g.) |
take to heart | принимать близко к сердцу (Don't take anything he said to heart – he was drunk. • Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart.) |
take to heart | относиться серьёзно (к чему-либо) |
take to heart | огорчать |
take to heart | огорчаться |
take to heart | огорчить |
take to heart | огорчиться |
take to heart | принимать близко к сердцу |
take to heart | прислушиваться |
take to heart | прислушаться (к совету, упрёку, прежостережению и т.п.) |
take to heart | проникнуться |
take to heart | послушать (кого-либо, чьего-либо совета: I wish my friends would take that to heart. • Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj) |
take to heart | принимать на свой счёт (kee46) |
take to heart | огорчать (impf of огорчить) |
take to heart | огорчить (pf of огорчать) |
take to heart | послушаться (чьего-либо совета: Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj) |
take to heart | принимать к сердцу |
take to heart | принять к сердцу |
take to heart | принимать близко к сердцу |
take to heart | прислушиваться (к советам, упрёкам, прежостережениям и т.п.: A sister began taking this counsel to heart and became more regular in the service) |
take to heart | принять на свой счёт (kee46) |
take to heart | тяжело переживать (что-либо) |
take something very much to heart | принимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart. julia petrarca) |
take something very much to heart | принять близко к сердцу (julia petrarca) |
talk heart-to-heart | говорить по душам (I'll have to talk to my daughter about things heart-to-heart Taras) |
terror turned his heart into ice | у него сердце похолодело от ужаса |
the beatings of the heart | биение сердца |
the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
the boy was turned down on account of his heart | мальчика не взяли из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
the boy was turned down on account of his heart | мальчика не пропустили из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
the boy was turned down on account of his heart | мальчика не приняли из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
the Lion-Heart | ричард львиное сердце |
the name was printed on her heart | это имя глубоко запечатлелось у неё в сердце |
the news set her heart beating | при этом известии у неё забилось сердце |
the news set my heart beating | эта новость заставила моё сердце забиться |
the patient's heart failed | сердце больного перестало биться |
the region of the heart | область сердца |
the sad story touched her heart | эта печальная история взволновала её |
the sick man's heart was failing | сердце больного сдало |
the way to a man's heart | путь к сердцу мужчины (Alex_Odeychuk) |
the way to a man's heart is through his stomach | путь к сердцу мужчины |
the way to a man's heart is through his stomach | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
through the heart | с болью в сердце (Igor-SE) |
touch a deep chord in smb.'s heart | вызвать глубокий отклик в чьей-л. душе |
touch heart | тронуть чьё-либо сердце |
touch someone’s heart | брать за сердце |
touch someone’s heart | брать за душу |
touch smb.'s heart | трогать чьё-л. сердце (smb.'s emotions, smb.'s soul, etc., и т.д.) |
touch heart | растрогать (кого-либо) |
touch someone to the heart | брать за душу (источник: flibusta.net Tetiana Diakova) |
touch smb. to the heart | трогать кого-л. до глубины души |
volume overload of the heart | перегрузка сердца объёмом (Yeldar Azanbayev) |
wear one's heart on one's sleeve | не отличаться сдержанностью |
wear one's heart on one's sleeve | не уметь скрывать своих чувств |
wear one's heart on one's sleeve | не уметь скрывать свои чувства |
what the heart thinks the tongue speaks | что на уме, то и на языке |
young at heart | молод сердцем и душой (4uzhoj) |
young at heart | молод сердцем (My father is 76 but he's still young at heart.) |
young in heart | молодой душой |