Subject | English | Russian |
Makarov. | a man with whom we have yet to come to terms | человек, к которому нам нужно привыкнуть |
gen. | a man with whom we have yet to come to terms | заставить кого-либо принять условия |
gen. | deaths and injuries have yet to be tallied | количество погибших и раненых ещё предстоит подсчитать (Olga Okuneva) |
mil. | have not yet begun to fight | боевые действия ещё не начаты (вариант проведения военной игры) |
amer. | have yet to to do something | ещё только собираться (сделать что-либо; an activity or event which has not occurred: The Governor has yet to make a formal announcement. Val_Ships) |
gen. | have yet to be | так и остаться не (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov) |
gen. | have yet to be identified | ещё не установлено |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит установить |
gen. | have yet to be identified | ещё не идентифицировано |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит идентифицировать |
amer. | have yet to do something | ещё только собираться сделать (что-либо; The group has yet to find a replacement for the director who left in September. Val_Ships) |
gen. | have yet to do something | быть ещё должным что-то сделать (Colin had yet to come up with the goods – Колин ещё должен был доказать, на что он способен Марат Каюмов) |
amer. | have yet to do something | пока только намереваться сделать (что-либо; The film, starring Robert Carlyle, has yet to open in the Far East. Val_Ships) |
gen. | have yet to face | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to face | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to meet | ещё только предстоит встретить |
gen. | have yet to see | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | have yet to see | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | he promised to ring us up but has not yet done so | он обещал позвонить нам, но ещё не звонил |
gen. | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета |
gen. | I have never voted for him, nor yet intend to | я никогда не голосовал за него, да и не собираюсь |
ironic. | I have yet to learn this | мне это пока неизвестно |
gen. | I have yet to see a better man | лучше него я не встречал человека |
gen. | I have yet to think otherwise | я ещё не изменил своего мнения |
Makarov. | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening | я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера |
progr. | if you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connection | если необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединение |
Makarov. | man with whom we have yet to come to terms | человек, к которому нам нужно привыкнуть |
gen. | production has yet to recover from disruptions caused by the war | производству ещё предстоит оправиться от потрясений, вызванных войной |
Makarov. | the drove roads of England have yet to be identified and pieced together | ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англии |
gen. | the summer season has yet to get into full swing | летний сезон только начинается (Olga Okuneva) |
Makarov. | they have yet to show that they can really deliver working technologies | они ещё должны показать, что умеют производить работающие вещи |
scient. | we have not yet sufficient evidence to say confidently that | мы ещё не располагаем достаточным количеством фактов и не можем утверждать, что |
gen. | we have yet to learn | нам ещё предстоит узнать (Alexey Lebedev) |
gen. | we have yet to see | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | we have yet to see | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
inf. | you have yet to see the end of it | то ли ещё будет (VLZ_58) |