Subject | English | Russian |
Makarov. | a man wants to opt out, they have to give him an incentive that will make him opt in again | человек хочет выйти из игры, им нужно дать ему стимул, чтобы заставить его снова включиться |
Makarov. | Adams took a succession of jobs which have stood him in good stead | Адаме перепробовал несколько профессий, и это ему пригодилось |
Makarov. | Adams took a succession of jobs which have stood him in good stead | Адамс перепробовал несколько работ подряд, и это ему пригодилось |
gen. | everyone posed with him in front of the flag to have pictures taken | все они сгруппировались так, чтобы на фото быть запечатлёнными стоящими перед флагом (bigmaxus) |
gen. | five years in prison have left their mark on him | пять лет в тюрьме не прошли ему даром |
relig. | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную |
gen. | have him in | введите его |
gen. | he acquiesced in the plans his parents had made for him | он не протестовал против планов, предложенных ему родителями |
gen. | he acquiesced in the plans his parents had made for him | он не возражал против планов, предложенных ему родителями |
Makarov. | he had still some fight in him | он ещё не совсем пал духом |
gen. | he has a yellow streak in him | он трусоват |
Makarov. | he has no guts in him | он ничего не стоит |
Makarov. | he has no guts in him | он никчёмный человек |
gen. | I have a surprise in store for him | у меня для него приготовлен сюрприз |
gen. | I have known him since he was in petticoats | я знаю его с пелёнок |
gen. | I have never found a fault in him yet | я ещё никогда у него не находил недостатков |
Makarov. | I have succeeded in persuading him | мне удалось его убедить |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
Makarov. | in former times, a king would have as many as 100 people attending upon him | в прежние времена короля обслуживало до 100 человек |
gen. | it will give him confidence to have somebody in his corner | сознание, что кто-то за него болеет, придаст ему уверенности |
Makarov. | I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. | я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним |
gen. | she had faith in him | она верила ему (в него) |
Makarov. | she might have made him miss one or two openings in life | по всей видимости, была в его жизни пара перспективных предложений, от которых она заставила его отказаться (J. F. Stephen) |
Makarov. | the police have pulled him in for questioning | полиция задержала его для допроса |
lit. | The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. | Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения. (Th. Huff) |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
Makarov. | Virgil has been my master in this poem: I have followed him everywhere | Вергилий был мне проводником в моей поэме: в каждой строчке я учился у него (Драйден) |
gen. | we have every confidence in him | мы питаем к нему полное доверие |
gen. | we would have no hesitation re-employing him in the future should the opportunity arise | мы без сомнений примем его обратно на работу, если возникнет такая возможность |
gen. | we'll have to put him in his place | надо поставить его на место |
gen. | what have you in common with him? | что вас с ним связывает? |
gen. | you have shaken my confidence in him | вы поколебали моё доверие к нему |
Makarov. | you shouldn't have put the new teacher in charge of that troublesome class, they'll eat him up | не следовало ставить нового учителя классным руководителем в этот класс, они его съедят заживо |