Subject | English | Russian |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | did you have a good time with | хорошо съездил к кому-либо? (Lenochkadpr) |
gen. | don't you have better things to do with your time? | Вам что, время девать некуда? |
gen. | ...from the time when the goods shall have effectively passed the ship's rail. | ... с того момента, когда товар действительно пересечёт линию борта судна (Лукьянова, учебник The Businessman's Companion, стр. 242 ytrom) |
gen. | have a good old time | превосходно повеселиться (old усиливает good) |
gen. | have a good old time | хорошо повеселиться |
gen. | have a good old time | отменно повеселиться (old усиливает good) |
gen. | have a good old time | хорошенько повеселиться |
gen. | have a good sense of time | быть пунктуальным (Ремедиос_П) |
Gruzovik | have a good time | жить весело |
gen. | have a good time some fun! | желаю тебе повеселиться приятно провести время! |
gen. | have a good time | желаю приятно провести время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have a good time | здорово повеселиться |
Makarov. | have a good time! | желаю тебе приятно провести время! |
Makarov., jarg. | have a good time | оторваться (развлечься, отдохнуть) |
inf. | have a good time! | повеселитесь в своё удовольствие! (Andrey Truhachev) |
inf. | have a good time! | желаю удачи! (Andrey Truhachev) |
inf. | have a good time! | пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev) |
humor. | have a good time! | не скучайте! (при прощании Andrey Truhachev) |
humor. | have a good time! | не скучай! (при прощании Andrey Truhachev) |
gen. | have a good time | всего хорошего! |
gen. | have a good time! | счастливо вам отдохнуть! (linton) |
gen. | have a good time | приятно проводить время (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have a good time | приятно провести время |
gen. | have a good time | интересно проводить время (I'm happy you guys are having a good time up at Whistler. ART Vancouver) |
gen. | have a good time | хорошо отдохнуть |
IT | have a good time | хорошо проводить время |
gen. | have a good time | повеселитесь! |
gen. | have a good time | развлекаться |
gen. | have a good time | дать джазу (Don Quixote) |
Gruzovik | have a good time | развлекаться (impf of развлечься) |
gen. | have a good time | веселиться (4uzhoj) |
Gruzovik | have a good time | развлечься (pf of развлекаться) |
Gruzovik | have a good time | повеселиться (pf of веселить) |
gen. | have a good time | развлечься |
Gruzovik, inf. | have a good time | гулять (impf of погулять) |
inf. | have a good time | перегуливать |
inf. | have a good time | погулять |
inf. | have a good time | увеселяться |
Gruzovik, inf. | have a good time | перегулять (pf of перегуливать) |
Gruzovik, inf. | have a good time | увеселиться (pf of увеселяться) |
Gruzovik, inf. | have a good time | увеселяться (impf of увеселиться) |
Gruzovik, inf. | have a good time | погулять (pf of гулять) |
cliche. | have a good time | получать удовольствие (Q: Why do women close their eyes during sex? A: Because they can't stand seeing a man have a good time. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | have a good time | перегуливать (impf of перегулять) |
inf. | have a good time | увеселиться |
inf. | have a good time | перегулять |
Gruzovik, inf. | have a good time | натешиться |
Gruzovik, inf. | have a good time | гульнуть (semelfactive of гулять) |
gen. | have a good time | пожить в своё удовольствие (Anglophile) |
gen. | have a good time | развлекайтесь! |
gen. | have a good time | отдохните! |
amer. | have a good time | желаю приятно провести время (пожелание; enjoy yourself in what you are about to do Val_Ships) |
inf. | have a good time! | желаю хорошо повеселиться! (Andrey Truhachev) |
inf. | have a good time! | удачи тебе! (Andrey Truhachev) |
Makarov., jarg. | have a good time | отрываться (развлекаться, отдыхать) |
Makarov. | have a good time | повеселиться (of it) |
Makarov. | have a good time | хорошо провести время |
Makarov. | have a good time | весело провести время |
gen. | have a good time | хорошо провести время, повеселиться |
Игорь Миг | have a good time at home | счастливо оставаться! (When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.17) |
inf. | have a good time for a while | поразвлечься |
Makarov. | have a good time on your vacation | приятно тебе провести отпуск |
inf. | have a ripping good time | отвязываться |
inf. | have a ripping good time | отвязаться |
gen. | have a ripping good time | здорово повеселиться |
inf. | have a roaring good time | отвязываться (Наши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.; отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a party) |
slang | have a roaring good time | отрываться (OLGA P.) |
inf. | have a roaring good time | отвязаться (Наши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.; отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a party) |
gen. | have good time | веселиться |
gen. | have good time | хорошо провести время |
Makarov. | have one's luggage booked in good time | заранее отправить багаж |
rhetor. | have spent a good deal of time | убить уйму времени (on ... – на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | have the best time of one's life | повеселиться от души (I was having the best time of my life. – повеселился от души ART Vancouver) |
Makarov. | he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it | если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок |
gen. | I wish you to have a jolly good time | Желаю вам хорошо повеселиться (kee46) |
saying. | it's good to have mustard in time, not after dinner | хороша ложка к обеду (violet_me) |
proverb | it's good to have mustard in time, not after dinner | дорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time) |
gen. | she had a good time, had Mary! | и здорово же провела Мэри время! |
gen. | the patient has her good time more often now | теперь больная чаще чувствует себя хорошо |
Игорь Миг | the visit could not have come at a better time | визит оказался очень своевременным |
gen. | we had a bally good time | мы чертовски хорошо провели время |
Makarov. | we had no end of a good time | мы очень веселились |
Makarov. | we had no end of a good time | мы отлично провели время |
gen. | we had no end of good time | мы превосходно провели время |
Makarov. | we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for it | если мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок |
Makarov. | you must make good the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight | чтобы возместить зря потраченное утро, тебе нужно работать сегодня допоздна |