Subject | English | Russian |
rhetor. | all eyes have been on | всеобщее внимание приковано к (following – .после ...; CNN Alex_Odeychuk) |
proverb | an old ape has an old eye | старость не радость |
bible.term. | and why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own? | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (VLZ_58) |
Makarov. | black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face | чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице |
proverb | fields have eyes, and woods have ears | и стены имеют уши |
idiom. | have a bull's eye on one's back | быть под прицелом (VLZ_58) |
idiom. | have a bull's eye on one's back | чувствовать себя уязвимым (VLZ_58) |
gen. | have a cast in one's eye | коситься |
Makarov. | have a cast in one's eye | быть косоглазым |
med. | have a cast in one eye | косить одним глазом (Andrey Truhachev) |
med. | have a cast in one eye | быть косым на один глаз (Andrey Truhachev) |
med. | have a cast in one eye | косить на один глаз (Andrey Truhachev) |
vulg. | have a cock in one's eye | сексуально желать женщину |
gen. | have a critical eye | критически относиться к увиденному (allag) |
gen. | have a drop in one's eye | быть навеселе |
Makarov. | have a drop in one's eye | выпить |
gen. | have a drop in one's eye | немного поддать |
gen. | have a drop in eye | быть под хмельком |
Makarov. | have a drop in the eye | быть под хмельком |
Makarov. | have a drop in the eye | быть навеселе |
gen. | have a drop in the eye | быть под навеселе |
fig.of.sp. | have a fine eye | прекрасно видеть (aspss) |
Makarov. | have a fond expression in eyes | смотреть любящими глазами |
inf. | have a good eye | быть метким (VLZ_58) |
inf. | have a good eye | иметь нюх (на Andrey Truhachev) |
gen. | have a good eye | иметь меткий глаз (Taras) |
gen. | have a good eye | глаз – алмаз (Lily Snape) |
gen. | have a good eye for a bargain | покупать с толком |
Makarov. | have a good eye for detail | знать толк деталях |
Makarov. | have a good eye for detail | знать толк в тонкостях |
Makarov. | have a good eye for detail | разбираться в деталях |
Makarov. | have a good eye for detail | разбираться в тонкостях |
Makarov. | have a good eye for distances | уметь хорошо определять расстояния на глаз |
gen. | have a good eye for distances | уметь хорошо определять расстояние на глаз |
gen. | have a great eye for | иметь наметанный глаз в (Дмитрий_Р) |
gen. | have a keen eye | тонко подмечать (for something – что-либо Anglophile) |
vulg. | have a nice pair of eyes | иметь хорошую фигуру |
Makarov. | have a quick eye for the beauties of nature | тонко чувствовать красоты природы |
Игорь Миг | have a roving eye | волочиться за женщинами |
gen. | have a roving eye | искать романтических приключений (Дмитрий_Р) |
Makarov. | have a roving eye | смотреть на сторону (искать внебрачных связей) |
Игорь Миг | have a roving eye | быть ходоком |
Игорь Миг | have a roving eye | быть бабником (конт.) |
gen. | have a sharp eye for | иметь тонкий нюх (на что-либо) |
Makarov. | have a sharp eye for something | иметь тонкий нюх на (что-либо) |
Makarov. | have a sharp eye for colour | хорошо различать цвета |
Makarov. | have a sharp eye for colour | уметь подбирать цвета |
Makarov. | have a sharp pain in one's eyes | в глазах режет |
Gruzovik | have a squint in both eyes | косить на оба глаза |
Makarov. | have a squint in one's left eye | косить на левый глаз |
gen. | have a squint in left eye | косить левым глазом (на левый глаз) |
Makarov. | have a squint in one's left eye | косить левым глазом |
Makarov. | have a stabbing pain in one's eyes | в глазах колет |
gen. | have a wandering eye | волочиться за женщинами (jollyhamster) |
gen. | have a wandering eye | быть бабником (jollyhamster) |
fig.of.sp. | have additional eyes and ears on the ground | иметь дополнительные источники информации о том, что случилось (ambassador) |
gen. | have all eyes about one | смотреть в оба |
gen. | have all eyes about one | быть начеку смотреть в оба |
proverb | have all one's eyes about one | смотреть в оба |
gen. | have all eyes about one | быть настороже |
gen. | have all eyes about one | быть начеку |
gen. | have an eye | брать на приметку (on) |
gen. | have an eye | следить |
Makarov. | have an eye | иметь на примете (to) |
idiom. | have an eye | иметь отличный вкус (- Everything has been repainted. – Wow, Kelly, you really have an eye Millbrook) |
Gruzovik | have an eye on | иметь на примете |
gen. | have an eye | иметь на примете (on) |
gen. | have an eye | быть знатоком |
gen. | have an eye for | иметь зоркий глаз |
gen. | have an eye for | быть знатоком (любителем, чего-либо) |
gen. | have an eye for | ценить (что-либо) |
gen. | have an eye for | знать толк в (чем-либо) |
adv. | have an eye for | разбираться в |
gen. | have an eye for | иметь верный глаз |
inf. | have an eye for | иметь нюх (Andrey Truhachev) |
inf. | have an eye for | иметь чутьё (Andrey Truhachev) |
adv. | have an eye for | знать толк в |
adv. | have an eye for | быть знатоком |
Makarov. | have an eye for something | уметь разбираться в (чем-либо) |
Makarov. | have an eye for something | быть любителем (чего-либо) |
Makarov. | have an eye for | иметь глаз на (у Паркинсона был острый глаз на все абсурдное – Parkinson had a sharp eye for the absurd) |
Makarov. | have an eye for something | разбираться в (чем-либо) |
Makarov. | have an eye for something | быть знатоком (чего-либо) |
gen. | have an eye for | иметь способности (к чему-либо) |
gen. | have an eye for | обладать наблюдательностью |
gen. | have an eye for | быть знатоком (ценить Ivan1992) |
gen. | have an eye for | уметь разбираться в (чём-либо) |
gen. | have an eye for | быть знатоком (чего-либо) |
Makarov. | have an eye for a good bargain | нюхом чувствовать выгодную сделку |
Makarov., inf. | have an eye for a map | уметь читать карту |
inf. | have an eye for a map | уметь пользоваться картой (читать карту) |
Makarov., inf. | have an eye for a map | уметь пользоваться картой |
Makarov. | have an eye for beauty | быть ценителем прекрасного |
gen. | have an eye for one's child | приглядывать за ребёнком (bigmaxus) |
gen. | have an eye for colour | обладать чувством цвета |
psychol. | have an eye for detail | обращать внимание на детали (Washington Post Alex_Odeychuk) |
psychol. | have an eye for detail | вникать в подробности (Washington Post Alex_Odeychuk) |
footb. | have an eye for the goal | быть нацеленным на ворота (While most strikers only have an eye for the goal and have to operate on cat-like reflexes, Lampard functions as a "striker" coming into the thick of things with a plan of action already in his head. thehardtackle.com aldrignedigen) |
Makarov. | have an eye for ground | уметь ориентироваться на местности |
gen. | have an eye for people | быть тонким / хорошим психологом |
Makarov. | have an eye for proportion | обладать верным глазомером |
Makarov. | have an eye for proportion | хорошо определять пропорции |
gen. | have an eye for proportion | обладать чувством пропорции |
gen. | have an eye for the ground | обладать способностью быстро ориентироваться на местности |
gen. | have an eye for the main chance | всегда готовый воспользоваться ситуацией (Someone who has an eye to/for the main chance is always ready to use a situation to their own advantage. Bullfinch) |
gen. | have an eye for the main chance | себе на уме (синонимы: have or with an eye to or for or on the main chance) |
Makarov. | have an eye in one's head | обладать наблюдательностью |
gen. | have an eye in head | обладать наблюдательностью |
Makarov. | have an eye in one's head | быть бдительным |
gen. | have an eye in head | быть бдительным |
Gruzovik, inf. | have an eye on | насмотреть (pf of насматривать) |
Gruzovik, inf. | have an eye on | насматривать (impf of насмотреть) |
gen. | have an eye on | внимательно просматривать |
gen. | have an eye on | глаз не спускать |
Gruzovik | have an eye on | брать на приметку |
gen. | have an eye on | иметь на примете |
gen. | have an eye on | подмечать |
gen. | have an eye on | смотреть в оба |
gen. | have an eye on | следить |
gen. | have an eye on | охранять |
gen. | have an eye on | иметь виды на... |
Makarov. | have an eye on someone, something | следить за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | have an eye on | приглядываться к (проявлять интерес) |
gen. | have an eye on | следить за |
idiom. | have an eye on the main chance | быть себе на уме (Yerkwantai) |
gen. | have an eye out for | смотреть в оба (someone) |
gen. | have an eye out for something | смотреть в оба (Anglophile) |
gen. | have an eye out for something | держать ухо востро (Anglophile) |
gen. | have an eye out for something | внимательно следить (за чем-либо Anglophile) |
Makarov. | have an eye to someone, something | следить за (кем-либо, чем-либо) |
gen. | have an eye to | обращать особое внимание |
gen. | have an eye to | заботиться |
gen. | have an eye to | следить за |
gen. | have an eye to | иметь на примете (что-либо) |
gen. | have an eye to | не терять из виду |
adv. | have an eye to | иметь на примете |
adv. | have an eye to | не упускать из виду (возможность) |
gen. | have an eye to | присматривать |
gen. | have an eye to | уделять внимание |
gen. | have an eye to | следить |
gen. | have an eye to | не упускать из виду (шанс, возможность) |
gen. | have an eye to the main chance | чуять, где можно поживиться |
Makarov. | have an eye to the main chance | чуять, где можно нажиться |
Makarov. | have an eye to the main chance | преследовать личные цели (особ. корыстные) |
gen. | have an eye to the main chance | преследовать корыстные цели |
gen. | have an eye to the main chance | преследовать личные особенно корыстные цели |
gen. | have an eye to the main chance | преследовать личные цели |
gen. | have an eye to the main chance | ловить момент |
gen. | have an eye upon a thing | смотреть за (чем-л.) |
gen. | have an eye upon a thing | наблюдать за (чем-л.) |
gen. | have an eyes | наблюдать (have an eye for something – обладать наблюдательностью) |
gen. | have an eyes | наблюдать have an eye for something – обладать наблюдательностью |
gen. | have dark circles under someone's eyes | иметь мешки под глазами (z484z) |
inf. | have eye | покорыститься (on) |
inf. | have eye | покорыстоваться (on) |
Makarov. | have one's eye on | иметь на примете |
gen. | have one's eye glued to | не отрывать взгляда от |
gen. | have one's eye on | следить |
gen. | have one's eye on | смотреть в оба |
gen. | have one's eye on | подмечать |
Makarov. | have one's eye on | держать кого-либо на примете (someone) |
gen. | have one's eye on | приглядеть (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
Игорь Миг | have one's eye on | устремлять взор в сторону |
gen. | have one's eye on | присмотреть (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
gen. | have one's eye on | охранять |
gen. | have one's eye on | внимательно просматривать |
gen. | have one's eye on | глаз не спускать |
gen. | have one's eye on something | приглядеть (захотеть что-либо иметь lulic) |
Makarov. | have one's eye on the ball | быть целеустремлённым |
Makarov. | have one's eye on the ball | идти прямо к цели |
Gruzovik, fig. | have one's eye on the ball | идти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly) |
Gruzovik, fig. | have one's eye on the ball | быть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly) |
gen. | have eye-teeth cut | стать взрослым |
inf. | have eyes | позариться (on) |
inf. | have eyes | зариться (on) |
gen. | have one's eyes about him | быть осторожным |
gen. | have one's eyes about him | зорко следить за всем |
gen. | have one's eyes about one | быть начеку |
idiom. | have eyes are bigger than one's stomach | быть жадным в еде (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari) |
idiom. | have eyes are bigger than one's stomach | "одни глаза не сытые" (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari) |
gen. | have eyes at the back of head | всё замечать |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | всё подмечать |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | все видеть, всё замечать |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | все замечать |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | все видеть |
gen. | have eyes at the back of one's head | иметь глаза на затылке |
gen. | have eyes at the back of one's head | иметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости) |
gen. | have eyes at the back of one's head | всё замечать |
gen. | have eyes at the back of head | всё видеть |
gen. | have eyes bigger than one's stomach | глазами бы всё съел (VLZ_58) |
gen. | have eyes bigger than one's stomach | брать больше, чем нужно (VLZ_58) |
gen. | have eyes bigger than one's stomach | глаза больше желудка (VLZ_58) |
idiom. | have one's eyes blackened | набить шишек (VLZ_58) |
gen. | have one's eyes one's teeth, etc. examined | подвергнуть осмотру глаза (и т.д.) |
gen. | have one's eyes one's teeth, etc. examined | проверить глаза (и т.д.) |
slang | have eyes for | обожать |
slang | have eyes for | стараться получить |
slang | have eyes for | желать |
slang | have eyes for | положить глаз |
gen. | have eyes for | положить глаз на (Genned) |
gen. | have eyes for | иметь виды на (Genned) |
slang | have eyes for | хотеть |
Makarov. | have eyes for | интересоваться |
Makarov. | have one's eyes glued on something, someone | не отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо) |
gen. | have eyes glued on | любоваться (чем-либо, кем-либо) |
gen. | have eyes glued on | не спускать глаз с (чего-либо, кого-либо) |
gen. | have eyes glued on | не отрывать глаз (от чего-либо, кого-либо) |
gen. | have eyes glued on | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться (чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | have one's eyes glued to something, someone | не отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо) |
gen. | have eyes in one's head | быть наблюдательным (Anglophile) |
fig.of.sp. | have eyes in the back of his head | глаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке. Leonid Dzhepko) |
idiom. | have eyes in the back of your head | видеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva) |
idiom. | have eyes in the back of your head | 'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva) |
Makarov. | have eyes like a hawk | иметь острое зрение |
Makarov. | have eyes like a hawk | иметь зоркий глаз |
gen. | have eyes like a hawk | иметь острое зрение (зоркий глаз) |
vulg. | have eyes like cod's ballocks | быть пучеглазым |
vulg. | have eyes like two piss-holes in the snow | иметь глубоко запавшие глаза жёлтого цвета |
mil., lingo | have eyes on | наблюдать (radio comms: We have eyes on your lead elements. • This lets the battery know you have eyes on where the target hit. Val_Ships) |
idiom. | have eyes on | пристально смотреть на (Mira_G) |
gen. | have one's eyes on | положить глаз на (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
Игорь Миг | have one's eyes on | устремить свой взор в сторону |
gen. | have one's eyes on | зариться на (alexs2011) |
idiom. | have eyes on | не сводить глаз с (Mira_G) |
Makarov. | have one's eyes on the ball | быть начеку |
Makarov. | have eyes only for | не видеть никого, кроме (someone – кого-либо) |
Makarov. | have eyes only for | не смотреть ни на что другое, кроме |
Makarov. | have eyes only for | смотреть только на (someone – кого-либо) |
gen. | have eyes only for | не смотреть ни на кого другого ни на что другое, кроме |
Makarov. | have eyes only for | не смотреть ни на кого другого, кроме |
gen. | have eyes only for | смотреть только на (he had eys only for his mother – он невидел никого, кроме матери; он смотрел только на мать) |
gen. | have eyes only for | не видеть никого, кроме (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать) |
gen. | have one's eyes out | отслеживать (VLZ_58) |
gen. | have one's eyes out | внимательно следить ("Because he is shooting the ball so well," Snyder said, "people end up having to go over the screens and he is able to get in the lane. When he does that, he has his eyes out and is looking out for his teammates. He is really doing a good job making the right play." VLZ_58) |
Makarov. | have one's eye-teeth cut | приобрести жизненный опыт |
Makarov. | have one's eye-teeth cut | войти в разум |
gen. | have greedy big eyes and an itchy palm | руки загребущие (Taras) |
gen. | have something in eye | быть чем-либо озабоченным (Logos66) |
crim.law. | have operated out of the public eye | работать с соблюдением тайны следствия (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | have red eyes from crying | наплакать себе глаза |
Makarov. | have red eyes from crying | наплакать себе глаза |
Makarov. | have stardust in one's eyes | витать в облаках |
Makarov. | have stardust in one's eyes | быть мечтательным |
Gruzovik | have swollen eyes from crying | наплакать себе глаза |
vulg. | have the eye | флиртовать |
gen. | have the eyes to see something for what it is | иметь глаза на лбу (or to see someone for what they are 4uzhoj) |
Makarov. | have the sun in one's eyes | солнце бьёт прямо в глаза |
slang | have the sun in eyes | быть пьяным |
gen. | have the sun in eyes | быть подвыпившим |
euph. | have the sun very strong in one's eyes | быть пьяным (Alesya Kitsune) |
emph. | have witnessed with my own two eyes | видеть своими глазами (Alex_Odeychuk) |
gen. | he always has an eye to his own interest | о своих собственных интересах он никогда не забывает |
Makarov. | he doesn't have a good eye | у него плохой глазомер |
gen. | he has a nice eye for these delicate differences | он хорошо разбирается в этих тончайших оттенках |
Makarov. | he has eye trouble | у него плохо со зрением |
gen. | he has got slant eyes | у него косой разрез глаз |
inf. | he seems to have an eye for a good investment | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev) |
gen. | he seems to have an eye for a good investment | по-видимому, у него нюх на выгодные вложения |
proverb | hedges have eyes and walls have ears | и стены имеют уши |
gen. | hedges have eyes and walls have ears | и у стен есть уши |
gen. | his eyes have sunk in | у него запали глаза |
gen. | his eyes have sunk in | у него впали глаза |
gen. | his eyes have sunk into his head | глаза у него ввалились |
gen. | his eyes have sunk into his head | глаза у него провалились |
Makarov. | his eyes were shut and he seemed to have fallen asleep | его глаза были закрыты, и казалось, что он заснул |
gen. | I can fairly claim to have seen it with my own eyes | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами |
gen. | I have destroyed my eyes by reading in the dusk | я испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении |
gen. | I have destroyed my eyes by reading in the dusk | я испортил глаза тем, что читал в сумерках |
gen. | I just can't believe what my eyes have seen | я просто не мог поверить своим глазам (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | i only have eyes for you | Наглядеться на тебя не могу (DagerD) |
gen. | I only have eyes for you | я замечаю только тебя (Taras) |
gen. | if you had half an eye | если бы вы не были совершенно слепы |
gen. | schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those books | от плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение |
med. | the eye fails to have full range of motion | движение глазного яблока не в полном объёме (eye muscle problem Amadey) |
med. | the eyes have full range of motion | движение глазных яблок в полном объёме (Amadey) |
Makarov. | the Japanese have an eye for flowers | японцы знают толк в цветах |
gen. | the Japanese have an eye for flowers | японцы понимают толк в цветах |
idiom. | the scales have fallen from one's eyes | открылись глаза ("The fever has passed, the scales have fallen from my eyes, and we're just good friends." (P.G. Wodehouse) – "Лихорадка прошла, у меня открылись глаза (на неё), и теперь мы просто хорошие друзья." ART Vancouver) |
proverb | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears | и стены имеют уши |
proverb | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears | и у стен бывают уши |
proverb | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears | и у стен есть уши |
proverb | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears | и стены имеют уши |
proverb | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears | и у стен бывают уши |
proverb | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears | и у стен есть уши |
gen. | we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation | перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа |
fig.of.sp. | you have an eye for beauty | у Вас есть вкус к прекрасному |
fig. | you have your eyes shut | вы слепой (Alex_Odeychuk) |
fig. | you have your eyes shut | у вас закрыты глаза (Alex_Odeychuk) |