DictionaryForumContacts

   English
Terms containing have eyes | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
rhetor.all eyes have been onвсеобщее внимание приковано к (following – .после ...; CNN Alex_Odeychuk)
proverban old ape has an old eyeстарость не радость
bible.term.and why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (VLZ_58)
Makarov.black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother faceчёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице
proverbfields have eyes, and woods have earsи стены имеют уши
idiom.have a bull's eye on one's backбыть под прицелом (VLZ_58)
idiom.have a bull's eye on one's backчувствовать себя уязвимым (VLZ_58)
gen.have a cast in one's eyeкоситься
Makarov.have a cast in one's eyeбыть косоглазым
med.have a cast in one eyeкосить одним глазом (Andrey Truhachev)
med.have a cast in one eyeбыть косым на один глаз (Andrey Truhachev)
med.have a cast in one eyeкосить на один глаз (Andrey Truhachev)
vulg.have a cock in one's eyeсексуально желать женщину
gen.have a critical eyeкритически относиться к увиденному (allag)
gen.have a drop in one's eyeбыть навеселе
Makarov.have a drop in one's eyeвыпить
gen.have a drop in one's eyeнемного поддать
gen.have a drop in eyeбыть под хмельком
Makarov.have a drop in the eyeбыть под хмельком
Makarov.have a drop in the eyeбыть навеселе
gen.have a drop in the eyeбыть под навеселе
fig.of.sp.have a fine eyeпрекрасно видеть (aspss)
Makarov.have a fond expression in eyesсмотреть любящими глазами
inf.have a good eyeбыть метким (VLZ_58)
inf.have a good eyeиметь нюх (на Andrey Truhachev)
gen.have a good eyeиметь меткий глаз (Taras)
gen.have a good eyeглаз – алмаз (Lily Snape)
gen.have a good eye for a bargainпокупать с толком
Makarov.have a good eye for detailзнать толк деталях
Makarov.have a good eye for detailзнать толк в тонкостях
Makarov.have a good eye for detailразбираться в деталях
Makarov.have a good eye for detailразбираться в тонкостях
Makarov.have a good eye for distancesуметь хорошо определять расстояния на глаз
gen.have a good eye for distancesуметь хорошо определять расстояние на глаз
gen.have a great eye forиметь наметанный глаз в (Дмитрий_Р)
gen.have a keen eyeтонко подмечать (for something – что-либо Anglophile)
vulg.have a nice pair of eyesиметь хорошую фигуру
Makarov.have a quick eye for the beauties of natureтонко чувствовать красоты природы
Игорь Мигhave a roving eyeволочиться за женщинами
gen.have a roving eyeискать романтических приключений (Дмитрий_Р)
Makarov.have a roving eyeсмотреть на сторону (искать внебрачных связей)
Игорь Мигhave a roving eyeбыть ходоком
Игорь Мигhave a roving eyeбыть бабником (конт.)
gen.have a sharp eye forиметь тонкий нюх (на что-либо)
Makarov.have a sharp eye for somethingиметь тонкий нюх на (что-либо)
Makarov.have a sharp eye for colourхорошо различать цвета
Makarov.have a sharp eye for colourуметь подбирать цвета
Makarov.have a sharp pain in one's eyesв глазах режет
Gruzovikhave a squint in both eyesкосить на оба глаза
Makarov.have a squint in one's left eyeкосить на левый глаз
gen.have a squint in left eyeкосить левым глазом (на левый глаз)
Makarov.have a squint in one's left eyeкосить левым глазом
Makarov.have a stabbing pain in one's eyesв глазах колет
gen.have a wandering eyeволочиться за женщинами (jollyhamster)
gen.have a wandering eyeбыть бабником (jollyhamster)
fig.of.sp.have additional eyes and ears on the groundиметь дополнительные источники информации о том, что случилось (ambassador)
gen.have all eyes about oneсмотреть в оба
gen.have all eyes about oneбыть начеку смотреть в оба
proverbhave all one's eyes about oneсмотреть в оба
gen.have all eyes about oneбыть настороже
gen.have all eyes about oneбыть начеку
gen.have an eyeбрать на приметку (on)
gen.have an eyeследить
Makarov.have an eyeиметь на примете (to)
idiom.have an eyeиметь отличный вкус (- Everything has been repainted. – Wow, Kelly, you really have an eye Millbrook)
Gruzovikhave an eye onиметь на примете
gen.have an eyeиметь на примете (on)
gen.have an eyeбыть знатоком
gen.have an eye forиметь зоркий глаз
gen.have an eye forбыть знатоком (любителем, чего-либо)
gen.have an eye forценить (что-либо)
gen.have an eye forзнать толк в (чем-либо)
adv.have an eye forразбираться в
gen.have an eye forиметь верный глаз
inf.have an eye forиметь нюх (Andrey Truhachev)
inf.have an eye forиметь чутьё (Andrey Truhachev)
adv.have an eye forзнать толк в
adv.have an eye forбыть знатоком
Makarov.have an eye for somethingуметь разбираться в (чем-либо)
Makarov.have an eye for somethingбыть любителем (чего-либо)
Makarov.have an eye forиметь глаз на (у Паркинсона был острый глаз на все абсурдное – Parkinson had a sharp eye for the absurd)
Makarov.have an eye for somethingразбираться в (чем-либо)
Makarov.have an eye for somethingбыть знатоком (чего-либо)
gen.have an eye forиметь способности (к чему-либо)
gen.have an eye forобладать наблюдательностью
gen.have an eye forбыть знатоком (ценить Ivan1992)
gen.have an eye forуметь разбираться в (чём-либо)
gen.have an eye forбыть знатоком (чего-либо)
Makarov.have an eye for a good bargainнюхом чувствовать выгодную сделку
Makarov., inf.have an eye for a mapуметь читать карту
inf.have an eye for a mapуметь пользоваться картой (читать карту)
Makarov., inf.have an eye for a mapуметь пользоваться картой
Makarov.have an eye for beautyбыть ценителем прекрасного
gen.have an eye for one's childприглядывать за ребёнком (bigmaxus)
gen.have an eye for colourобладать чувством цвета
psychol.have an eye for detailобращать внимание на детали (Washington Post Alex_Odeychuk)
psychol.have an eye for detailвникать в подробности (Washington Post Alex_Odeychuk)
footb.have an eye for the goalбыть нацеленным на ворота (While most strikers only have an eye for the goal and have to operate on cat-like reflexes, Lampard functions as a "striker" coming into the thick of things with a plan of action already in his head. thehardtackle.com aldrignedigen)
Makarov.have an eye for groundуметь ориентироваться на местности
gen.have an eye for peopleбыть тонким / хорошим психологом
Makarov.have an eye for proportionобладать верным глазомером
Makarov.have an eye for proportionхорошо определять пропорции
gen.have an eye for proportionобладать чувством пропорции
gen.have an eye for the groundобладать способностью быстро ориентироваться на местности
gen.have an eye for the main chanceвсегда готовый воспользоваться ситуацией (Someone who has an eye to/for the main chance is always ready to use a situation to their own advantage. Bullfinch)
gen.have an eye for the main chanceсебе на уме (синонимы: have or with an eye to or for or on the main chance)
Makarov.have an eye in one's headобладать наблюдательностью
gen.have an eye in headобладать наблюдательностью
Makarov.have an eye in one's headбыть бдительным
gen.have an eye in headбыть бдительным
Gruzovik, inf.have an eye onнасмотреть (pf of насматривать)
Gruzovik, inf.have an eye onнасматривать (impf of насмотреть)
gen.have an eye onвнимательно просматривать
gen.have an eye onглаз не спускать
Gruzovikhave an eye onбрать на приметку
gen.have an eye onиметь на примете
gen.have an eye onподмечать
gen.have an eye onсмотреть в оба
gen.have an eye onследить
gen.have an eye onохранять
gen.have an eye onиметь виды на...
Makarov.have an eye on someone, somethingследить за (кем-либо, чем-либо)
Makarov.have an eye onприглядываться к (проявлять интерес)
gen.have an eye onследить за
idiom.have an eye on the main chanceбыть себе на уме (Yerkwantai)
gen.have an eye out forсмотреть в оба (someone)
gen.have an eye out for somethingсмотреть в оба (Anglophile)
gen.have an eye out for somethingдержать ухо востро (Anglophile)
gen.have an eye out for somethingвнимательно следить (за чем-либо Anglophile)
Makarov.have an eye to someone, somethingследить за (кем-либо, чем-либо)
gen.have an eye toобращать особое внимание
gen.have an eye toзаботиться
gen.have an eye toследить за
gen.have an eye toиметь на примете (что-либо)
gen.have an eye toне терять из виду
adv.have an eye toиметь на примете
adv.have an eye toне упускать из виду (возможность)
gen.have an eye toприсматривать
gen.have an eye toуделять внимание
gen.have an eye toследить
gen.have an eye toне упускать из виду (шанс, возможность)
gen.have an eye to the main chanceчуять, где можно поживиться
Makarov.have an eye to the main chanceчуять, где можно нажиться
Makarov.have an eye to the main chanceпреследовать личные цели (особ. корыстные)
gen.have an eye to the main chanceпреследовать корыстные цели
gen.have an eye to the main chanceпреследовать личные особенно корыстные цели
gen.have an eye to the main chanceпреследовать личные цели
gen.have an eye to the main chanceловить момент
gen.have an eye upon a thingсмотреть за (чем-л.)
gen.have an eye upon a thingнаблюдать за (чем-л.)
gen.have an eyesнаблюдать (have an eye for something – обладать наблюдательностью)
gen.have an eyesнаблюдать have an eye for something – обладать наблюдательностью
gen.have dark circles under someone's eyesиметь мешки под глазами (z484z)
inf.have eyeпокорыститься (on)
inf.have eyeпокорыстоваться (on)
Makarov.have one's eye onиметь на примете
gen.have one's eye glued toне отрывать взгляда от
gen.have one's eye onследить
gen.have one's eye onсмотреть в оба
gen.have one's eye onподмечать
Makarov.have one's eye onдержать кого-либо на примете (someone)
gen.have one's eye onприглядеть (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic)
Игорь Мигhave one's eye onустремлять взор в сторону
gen.have one's eye onприсмотреть (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic)
gen.have one's eye onохранять
gen.have one's eye onвнимательно просматривать
gen.have one's eye onглаз не спускать
gen.have one's eye on somethingприглядеть (захотеть что-либо иметь lulic)
Makarov.have one's eye on the ballбыть целеустремлённым
Makarov.have one's eye on the ballидти прямо к цели
Gruzovik, fig.have one's eye on the ballидти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly)
Gruzovik, fig.have one's eye on the ballбыть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly)
gen.have eye-teeth cutстать взрослым
inf.have eyesпозариться (on)
inf.have eyesзариться (on)
gen.have one's eyes about himбыть осторожным
gen.have one's eyes about himзорко следить за всем
gen.have one's eyes about oneбыть начеку
idiom.have eyes are bigger than one's stomachбыть жадным в еде (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari)
idiom.have eyes are bigger than one's stomach"одни глаза не сытые" (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari)
gen.have eyes at the back of headвсё замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсё подмечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть
gen.have eyes at the back of one's headиметь глаза на затылке
gen.have eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.have eyes at the back of one's headвсё замечать
gen.have eyes at the back of headвсё видеть
gen.have eyes bigger than one's stomachглазами бы всё съел (VLZ_58)
gen.have eyes bigger than one's stomachбрать больше, чем нужно (VLZ_58)
gen.have eyes bigger than one's stomachглаза больше желудка (VLZ_58)
idiom.have one's eyes blackenedнабить шишек (VLZ_58)
gen.have one's eyes one's teeth, etc. examinedподвергнуть осмотру глаза (и т.д.)
gen.have one's eyes one's teeth, etc. examinedпроверить глаза (и т.д.)
slanghave eyes forобожать
slanghave eyes forстараться получить
slanghave eyes forжелать
slanghave eyes forположить глаз
gen.have eyes forположить глаз на (Genned)
gen.have eyes forиметь виды на (Genned)
slanghave eyes forхотеть
Makarov.have eyes forинтересоваться
Makarov.have one's eyes glued on something, someoneне отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо)
gen.have eyes glued onлюбоваться (чем-либо, кем-либо)
gen.have eyes glued onне спускать глаз с (чего-либо, кого-либо)
gen.have eyes glued onне отрывать глаз (от чего-либо, кого-либо)
gen.have eyes glued onне отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться (чем-либо, кем-либо)
Makarov.have one's eyes glued to something, someoneне отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо)
gen.have eyes in one's headбыть наблюдательным (Anglophile)
fig.of.sp.have eyes in the back of his headглаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке. Leonid Dzhepko)
idiom.have eyes in the back of your headвидеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva)
idiom.have eyes in the back of your head'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva)
Makarov.have eyes like a hawkиметь острое зрение
Makarov.have eyes like a hawkиметь зоркий глаз
gen.have eyes like a hawkиметь острое зрение (зоркий глаз)
vulg.have eyes like cod's ballocksбыть пучеглазым
vulg.have eyes like two piss-holes in the snowиметь глубоко запавшие глаза жёлтого цвета
mil., lingohave eyes onнаблюдать (radio comms: We have eyes on your lead elements. • This lets the battery know you have eyes on where the target hit. Val_Ships)
idiom.have eyes onпристально смотреть на (Mira_G)
gen.have one's eyes onположить глаз на (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic)
Игорь Мигhave one's eyes onустремить свой взор в сторону
gen.have one's eyes onзариться на (alexs2011)
idiom.have eyes onне сводить глаз с (Mira_G)
Makarov.have one's eyes on the ballбыть начеку
Makarov.have eyes only forне видеть никого, кроме (someone – кого-либо)
Makarov.have eyes only forне смотреть ни на что другое, кроме
Makarov.have eyes only forсмотреть только на (someone – кого-либо)
gen.have eyes only forне смотреть ни на кого другого ни на что другое, кроме
Makarov.have eyes only forне смотреть ни на кого другого, кроме
gen.have eyes only forсмотреть только на (he had eys only for his mother – он невидел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
gen.have eyes only forне видеть никого, кроме (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
gen.have one's eyes outотслеживать (VLZ_58)
gen.have one's eyes outвнимательно следить ("Because he is shooting the ball so well," Snyder said, "people end up having to go over the screens and he is able to get in the lane. When he does that, he has his eyes out and is looking out for his teammates. He is really doing a good job making the right play." VLZ_58)
Makarov.have one's eye-teeth cutприобрести жизненный опыт
Makarov.have one's eye-teeth cutвойти в разум
gen.have greedy big eyes and an itchy palmруки загребущие (Taras)
gen.have something in eyeбыть чем-либо озабоченным (Logos66)
crim.law.have operated out of the public eyeработать с соблюдением тайны следствия (Alex_Odeychuk)
Gruzovikhave red eyes from cryingнаплакать себе глаза
Makarov.have red eyes from cryingнаплакать себе глаза
Makarov.have stardust in one's eyesвитать в облаках
Makarov.have stardust in one's eyesбыть мечтательным
Gruzovikhave swollen eyes from cryingнаплакать себе глаза
vulg.have the eyeфлиртовать
gen.have the eyes to see something for what it isиметь глаза на лбу (or to see someone for what they are 4uzhoj)
Makarov.have the sun in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
slanghave the sun in eyesбыть пьяным
gen.have the sun in eyesбыть подвыпившим
euph.have the sun very strong in one's eyesбыть пьяным (Alesya Kitsune)
emph.have witnessed with my own two eyesвидеть своими глазами (Alex_Odeychuk)
gen.he always has an eye to his own interestо своих собственных интересах он никогда не забывает
Makarov.he doesn't have a good eyeу него плохой глазомер
gen.he has a nice eye for these delicate differencesон хорошо разбирается в этих тончайших оттенках
Makarov.he has eye troubleу него плохо со зрением
gen.he has got slant eyesу него косой разрез глаз
inf.he seems to have an eye for a good investmentПо-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev)
gen.he seems to have an eye for a good investmentпо-видимому, у него нюх на выгодные вложения
proverbhedges have eyes and walls have earsи стены имеют уши
gen.hedges have eyes and walls have earsи у стен есть уши
gen.his eyes have sunk inу него запали глаза
gen.his eyes have sunk inу него впали глаза
gen.his eyes have sunk into his headглаза у него ввалились
gen.his eyes have sunk into his headглаза у него провалились
Makarov.his eyes were shut and he seemed to have fallen asleepего глаза были закрыты, и казалось, что он заснул
gen.I can fairly claim to have seen it with my own eyesя с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
gen.I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении
gen.I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в сумерках
gen.I just can't believe what my eyes have seenя просто не мог поверить своим глазам (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.i only have eyes for youНаглядеться на тебя не могу (DagerD)
gen.I only have eyes for youя замечаю только тебя (Taras)
gen.if you had half an eyeесли бы вы не были совершенно слепы
gen.schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those booksот плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение
med.the eye fails to have full range of motionдвижение глазного яблока не в полном объёме (eye muscle problem Amadey)
med.the eyes have full range of motionдвижение глазных яблок в полном объёме (Amadey)
Makarov.the Japanese have an eye for flowersяпонцы знают толк в цветах
gen.the Japanese have an eye for flowersяпонцы понимают толк в цветах
idiom.the scales have fallen from one's eyesоткрылись глаза ("The fever has passed, the scales have fallen from my eyes, and we're just good friends." (P.G. Wodehouse) – "Лихорадка прошла, у меня открылись глаза (на неё), и теперь мы просто хорошие друзья." ART Vancouver)
proverbwalls have ears fields have eyes, and woods or walls have earsи стены имеют уши
proverbwalls have ears fields have eyes, and woods or walls have earsи у стен бывают уши
proverbwalls have ears fields have eyes, and woods or walls have earsи у стен есть уши
proverbwalls have ears hedges have eyes, and woods or walls have earsи стены имеют уши
proverbwalls have ears hedges have eyes, and woods or walls have earsи у стен бывают уши
proverbwalls have ears hedges have eyes, and woods or walls have earsи у стен есть уши
gen.we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа
fig.of.sp.you have an eye for beautyу Вас есть вкус к прекрасному
fig.you have your eyes shutвы слепой (Alex_Odeychuk)
fig.you have your eyes shutу вас закрыты глаза (Alex_Odeychuk)