DictionaryForumContacts

   English
Terms containing harbour | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
tech.a harbour affords safe anchorage for vesselsгавань служит местом стоянки судов
tech.a harbour affords effectual shelter for vesselsгавань обеспечивает укрытие судам
tech.a harbour is open to seaгавань сообщается с морем
proverba little body often harbours a great soulмал золотник, да дорог (said about people or things that are not big, not tall, not large, but are beautiful, have lots of merits, excellent qualities, and are as good as big)
proverba little body often harbours a great soulмал горшок, да кашу варит
proverba little body often harbours a great soulмала искра, да великий пламень родит (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа)
proverba little body often harbours a great soulмалая искра, да великий пламень родит
proverba little body often harbours a great soulмал золотник, да дорог (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа)
proverba little body often harbours a great soulмал телом, да велик делом
proverba little body often harbours a great soulмал соловей, да голос велик
proverba little body often harbours a great soulмал муравей, да горы копает
proverba little body often harbours a great soulмал соловей, да голосом велик (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа)
Makarov.a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbourговорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту
gen.adjacent to the harbourприпортовый
dipl.admit foreign ships to harboursдопустить иностранные суда в свои порты
gen.air harbourгидропорт (для гидросамолётов)
Makarov.air harbourаквапорт (для гидросамолётов)
gen.air harbourаквапорт
Makarov.arrive in harbourприезжать в гавань
Makarov.arrive in harbourприбывать в гавань
tech.articulated harbour craneшарнирно-сочленённый портовый кран (Александр Рыжов)
nautic.artificial harbourискусственная гавань-порт (вк)
nautic.artificial harbourискусственная гавань
Makarov.at the turn of the tide the boats began to drop down the harbourкогда прилив изменил направление, лодки начало сносить к гавани
Makarov.away to the right might be discerned the masted harbour of a townсправа можно разглядеть забитую мачтами городскую гавань
gen.Bahrain Financial HarbourФинансовая гавань Бахрейна (Kovrigin)
gen.bar harbourгавань, имеющая бар при входе
Makarov.begin to harbour doubtsвпасть в сомнение
Makarov.block the entrance in the harbourпреграждать вход в гавань
Makarov.block the entrance in the harbourблокировать вход в гавань
gen.block the entrance to the harbourпреграждать вход в гавань
Makarov.blockade a harbourблокировать порт
gen.blockade a harbourблокировать гавань
fish.farm.boat harbourшлюпочная гавань
ocean.boat harbourгавань для небольших судов
Makarov.boats are crowded together in the harbourв гавани скопились суда
mil., tech., BrEbridge marshalling harbourрайон сосредоточения инженерных сил и средств, выделенных для устройства переправы
mil.bring a ship into harbourвводить судно в гавань
Makarov.bring a ship into harbourввести судно в гавань
econ.bring a vessel into harbourвводить судно в гавань
mil.bringing a ship into harbourвводящий судно в гавань
mil.bringing a ship into harbourвведение судна в гавань
geol.caldera harbourкальдерная бухта
econ.call at a harbourвходить в гавань
econ.call at a harbourвходить в порт
gen.choke a harbourнаполнить гавань судами
nat.res.cleaning craft for harbour waterкатер для очистки акватории
gen.clear a harbourвыйти из гавани
Makarov.clear the harbourуйти из порта
gen.clear the harbourуйти из гавани
tech.close harbourзакрытая гавань
nautic.coal harbourугольный порт (вк)
ed.Coastal and Harbour EngineeringПрибрежная и Портовая инженерия (Stella70)
Makarov.come to anchor in a harbourбросить якорь в гавани
Makarov.come to anchor in harbourбросать якорь в гавани
busin.commercial harbourторговый порт
nautic.commercial harbourкоммерческая гавань
geol.crater harbourкратерная бухта
austral.Darling Harbourгавань Дарлинг (расположена в западной части центрального делового р-на Сиднея; некогда служила основным складом для железнодорожных грузовых перевозок. Обширный современный комплекс с магазинами, ресторанами и местами отдыха и развлечений. До комплекса можно добраться как пешком, так и по монорельсовой подвесной дороге)
shipb.deck harbourрецесс борта у башенно-палубного судна
nautic.deepening of harbourуглубление гавани
unions.diverse harbourмультимодальный порт (Кунделев)
unions.diverse harbourуниверсальный порт (ООО "Ростовский универсальный порт" (РУП) Кунделев)
nat.res.dock harbourдок-бассейн
nautic.double-entrance harbourпорт с двумя входами (вк)
Makarov.dredge a harbourочищать порт
Makarov.dredge a harbourочистить порт
ocean.dry harbourнебольшая гавань, почти обсыхающая на малой воде
hydrol.dry harbourнебольшая гавань, почти обсыхающая при малой воде
gen.dry harbourгавань с отмелью
fin.dues harbourпортовые сборы
econ.entrance to the harbourвход в порт
ocean.estuary harbourпорт в устье реки
ocean.estuary harbourгавань в устье реки
nat.res.estuary harbourустьевой порт
shipb.fall down a harbourидти к выходу из гавани
nautic.fetch a harbourдостигнуть гавани
nautic.fine-weather harbourаванпорт (вк)
nautic.fishery harbourрыбный порт (вк)
nautic.fishery harbourрыбачья гавань (вк)
nautic.fishery harbourпорт для рыбопромысловых судов (вк)
nautic.fishing harbourрыбная гавань
shipb.floating harbourплавучее ограждение якорной стоянки
econ.free harbourвольная гавань
tech.free harbourсвободная гавань
nautic.free harbourвнутренний рейд
insur.Free in harbourфранко-гавань
int.transport.free in harbourфранко порт (Yuriy83)
int.transport.free in harbourсвободно в гавани (Yuriy83)
insur.Free in harbourсвободно в порту
nautic.funnel-shaped harbourпорт со сходящимися молами (вк)
nautic.general harbour regulationsобщие портовые правила
nautic.get off a harbourвыйти из гавани
nautic.get off a harbourвыходить из гавани
gen.give harbour to a criminalукрывать преступника
gen.give harbour to a criminalдать убежище преступнику
polit.Global Partnership to prevent terrorists or those that harbour them from gaining access to weapons and materials of mass destructionГлобальное партнёрство по предотвращению доступа террористов и тех, кто их укрывает, к оружию и материалам массового уничтожения
gen.harbour a grievanceзатаить обиду (Anglophile)
fig.harbour a grudgeдержать иметь камень за пазухой
Makarov.harbour a grudgeиспытывать недовольство
Makarov.harbour a grudge againstдержать камень за пазухой (someone); на или против кого-либо)
Makarov.harbour a grudge againstзатаить обиду на (someone – кого-либо)
gen.harbour a grudge againstиметь зуб (на кого-либо)
gen.harbour a grudge againstиметь зуб против (кого-либо)
idiom.harbour a grudge againstвынашивать обиду (Yeldar Azanbayev)
idiom.harbour a grudge againstзатаить обиду (Yeldar Azanbayev)
Makarov.harbour a grudge againstиметь зуб на (someone – кого-либо)
Makarov.harbour a grudge againstтаить злобу против (someone – кого-либо)
Makarov.harbour a grudge againstпитать злобу против (someone – кого-либо)
Makarov.harbour a grudge againstиспытывать зависть к (someone – кому-либо)
gen.harbour a grudge againstиметь зуб на (против, кого-либо)
Makarov.harbour a murdererукрывать убийцу
gen.harbour a soft spot forпитать слабость к кому-то (Marina Smirnova)
gen.harbour a spyукрывать шпиона
Makarov.harbour a thoughtвынашивать мысль
nautic.Harbour Acceptance Testsпортовые приёмосдаточные испытания (smovas)
nautic.Harbour Acceptance Testsшвартовые приёмосдаточные испытания (smovas)
fish.farm.harbour accommodationусловия стоянки судов в порту
fish.farm.harbour accommodationоборудование портов для стоянки судов
el.harbour accommodationпортовое приспособление
gen.harbour accommodationусловия стоянки судов в порту
fin.harbour accommodationместо в порту
gen.harbour accommodationоборудование портов для стоянки судов
busin.harbour administrationуправление порта
Makarov.harbour admits large liners and cargo boatsгавань может принимать пассажирские лайнеры и грузовые суда
Makarov.harbour an evil desireзатаить злобное желание
Makarov.harbour an illusionпитать иллюзии
mil.harbour areaрайон стоянки танков
econ.harbour authoritiesпортовые власти
econ.harbour authoritiesуправление порта
lawharbour authorityпортовые власти
nat.res.harbour barrageзаграждение порта
O&G, casp.harbour basinакватория порта (Yeldar Azanbayev)
tech.harbour blueголубая лагуна (название цвета окраски translator911)
ocean.harbour boardуправление портами
econ.harbour boardуправление порта
shipb.harbour boomбон
Makarov.harbour boomбоновое заграждение
gen.harbour border crossing pointморской пункт пропуска (chistochel)
tech.harbour cabinжилая каюта
shipb.harbour cabinжилая каюта (в отличие от походной)
lawharbour chargesпортовые расценки
cartogr.harbour chartплан гавани
nautic.harbour commissionersуправление порта
telecom.harbour common circuitобщая сеть связи порта
media.harbour controllerдежурный оператор порта
polit.harbour corruptionпотворствовать коррупции (УВЦприТГУ-1)
shipb.harbour craftпортовые суда
nautic.harbour craftпортовое судно (Leonid Dzhepko)
nautic.harbour craftпортовое плавучее средство
Makarov.harbour craftпортовые плавучие средства
mil.harbour craftбазовые средства
gen.harbour service craftпортовые плавучие средства
O&G, casp.harbour craft berthстоянка судов портфлота (Yeldar Azanbayev)
busin.harbour customпортовая пошлина
shipb.harbour deckрецесс борта у башенно-палубного судна
nautic.harbour deckбортовая палуба
nautic.harbour deckрецесс борта (башенно-палубного судна)
nautic.harbour deckрецесс борта башенно-палубного судна
mil.harbour defence controlled mineпротиводесантная береговая управляемая мина
shipb.harbour defence shipкорабль охраны водного района базы
amer., mil.harbour defenseоборона базы
amer., mil.harbour defenseучасток береговой обороны
nautic.harbour defense guard boatсторожевой катер охраны водного района базы
nautic.harbour defense patrol craftсторожевой катер охраны водного района базы
geol.harbour depositsозёрная россыпь
gen.harbour designsвынашивать коварные замыслы
Makarov.harbour designsвынашивать коварные замыслы
Makarov.harbour designs againstвынашивать коварные замыслы против (someone – кого-либо)
Makarov.harbour designs onвынашивать коварные замыслы против (someone – кого-либо)
nautic.harbour diesel-generatorстояночный дизель-генератор
nautic.harbour diesel-generatorСДГ (стояночный дизель-генератор Vitacha)
gen.harbour distrustпитать недоверие к
econ.harbour dueпортовые сборы
busin.harbour duesпортовые сборы
nautic.harbour duesпортовый сбор
gen.harbour duesпортовые деньги
gen.harbour port duesпортовые сборы
busin.harbour dutiesпортовые пошлины
busin.harbour dutyпортовая пошлина
shipb.harbour duty shipдежурный корабль в порту
O&Gharbour engineeringстроительство портовых сооружений (Johnny Bravo)
O&Gharbour engineeringоборудование портов в инженерном отношении (Johnny Bravo)
O&Gharbour engineeringсоздание инженерной инфраструктуры портов (Johnny Bravo)
el.harbour engineeringпортовое строительство
gen.harbour enmity againstзатаить злобу против (кого-либо)
gen.harbour enmity againstзатаить злобу (на кого-либо)
gen.harbour enmity againstзатаить злобу на (кого-либо)
construct.harbour entranceвход в гавань
econ.harbour expensesпортовые сборы
fish.farm.harbour facilitiesпортовые сооружения
shipb.harbour facilitiesпортовые устройства
lawharbour facilityпортовые возможности
busin.harbour feesпортовые сборы
publ.util.harbour fireпожар в порту
fire.harbour firesпожар в порту (портовом районе)
gen.harbour frontс видом на гавань (Ninwit)
shipb.harbour gasketсезень для уборки паруса на стоянке
lawharbour guardпортовая охрана
gen.harbour hopeлелеять надежды (Svetlana D)
gen.harbour hopeпитать надежду (Svetlana D)
Makarov.harbour hostilityзатаить враждебность
dipl.harbour illusionsсохранять иллюзии
dipl.harbour illusionsлелеять надежды
lawharbour installationпортовая установка
mil.harbour installationпортовое сооружение
construct.harbour installationsпортовые сооружения
Makarov.harbour is now openгавань теперь свободна для навигации
Makarov.harbour is sheltered by hills against the north windгоры защищают гавань от северного ветра
Makarov.harbour is sheltered by hills from the north windгоры защищают гавань от северного ветра
nautic.harbour launchпортовый барказ
gen.harbour launchпортовой баркас
navig.harbour lightпортовые огни (огни, служащие указателями входа в гавань (порт) msrabota.ru A.Rezvov)
econ.harbour masterкапитан порта
gen.harbour masterкапитан над портом
nautic.harbour master's launchкатер начальника порта
nautic.Harbour Master's Officeкапитания (SirKey)
shipb.harbour minesweeperбазовый тральщик
gen.harbour minesweeperрейдовый тральщик
shipb.harbour modeстояночный режим (Anewtta)
lawharbour navigationплавание в порту (Alexander Demidov)
gen.harbour no grudgeне держать зла (against someone – на кого-либо Anglophile)
idiom.harbour no illusionsне тешить себя иллюзиями (that) 4uzhoj)
idiom.harbour no illusionsне питать иллюзий (4uzhoj)
gen.harbour nuclear ambitionsлелеять надежды на обладание ядерным оружием
nautic.harbour of dischargeпорт выгрузки
nautic.harbour of loadingпорт погрузки
gen.harbour of refugeпортоубежище
fish.farm.harbour of refugeотстойная гавань
fish.farm.harbour of refugeпорт-убежище
econ.harbour of refugeпорт вынужденного захода
gen.harbour of refugeмирная гавань
nautic.harbour officeуправление порта
shipb.harbour painterбакштов
gen.harbour patrolsводная полиция (Taras)
Makarov.harbour pilotпортовый лоцман
nautic.harbour pilotageлоцманская проводка судов в гавань и из гавани
gen.harbour plans to revengeвынашивать планы мести
busin.harbour policeпортовая полиция
mamm.harbour porpoiseморская свинья (Phocaena)
mamm.harbour porpoiseморская свинья (Phocoena phocoena)
mamm.harbour porpoiseазовский дельфин (Phocoena phocoena)
mamm.harbour porpoiseтупомордый дельфин (Phocoena phocoena)
mamm.harbour porpoiseазовка (Phocoena phocoena)
mamm.harbour porpoiseобыкновенная морская свинья (Phocoena phocoena)
ichtyol.harbour porpoiseсвинья морская (Phocoena phocoena)
zool.harbour porpoiseморская свинья (PAYX)
mamm.harbour porpoisesморские свиньи (Phocoena)
tech.harbour portal craneбереговой травеллер
nat.res.harbour protectionпортовая защита
nat.res.harbour protectionзащита портов
nautic.harbour radarпортовая РЛС
nautic.harbour radarпортовая радиолокационная станция
railw.harbour railroadпортовая железная дорога
econ.harbour railwayпортовая железная дорога
Makarov.harbour ratesпортовые сборы
nautic.harbour reachрукав реки, ведущий прямо в гавань
nautic.harbour reachколено реки, ведущее прямо в гавань
Makarov.harbour rebelsдать убежище повстанцам
Makarov.harbour rebelsдать убежище мятежникам
gen.harbour refugeesприютить беженцев
el.harbour regulationпортовое правило
lawharbour regulationsпортовые правила
Makarov.harbour resentmentнегодовать
Makarov.harbour resentmentвозмущаться
gen.harbour resentment againstзатаить злобу против (кого-либо)
econ.harbour rulesпортовые правила
mamm.harbour sealпятнистый тюлень (Phoca vitulina)
mamm.harbour sealпёстрый тюлень (Phoca vitulina)
mamm.harbour sealларга (Phoca vitulina)
mamm.harbour sealобыкновенный тюлень (Phoca vitulina)
zool.harbour sealтюлень обыкновенный (Phoca vitulina)
mamm.harbour sealsобыкновенные тюлени (Phoca)
mamm.harbour sealsнастоящие тюлени (Phoca)
Makarov.harbour service craftпортовые плавучие средства
econ.harbour servicesпортовые услуги
tech.harbour stationпортовая станция
dipl.harbour suspicionsзатаить подозрения
Makarov.harbour suspicionsзатаить подозрение
shipb.harbour testingшвартовые испытания (inna_077)
lawharbour thiefукрывать вора
lawharbour thievesукрывать воров
lawharbour thievesсодержать воровской притон
gen.harbour thoughts of revengeдержать камень за пазухой (Anglophile)
Makarov.harbour thoughts of revengeвынашивать мысли об отмщении
nautic.harbour towingпортовая буксировка (Evgeniya M)
Makarov.harbour traitorsукрывать предателей
econ.Harbour-type Special Economic ZoneПОЭЗ (Портовая особая экономическая зона Nattty)
nautic.harbour utility craftпортовая рабочая баржа
gen.harbour watchЯкорная вахта (Butterfly812)
ecol.harbour watersпортовые воды
nautic.harbour workпортовые сооружения
UN, polit.harbour worksприбрежные установки
nautic.harbour worksпортовые сооружения (Leonid Dzhepko)
nautic.harbour worksпортовые работы
gen.harbouring of a criminalсокрытие преступника
lawHarbours ActЗакон о портовых акваториях (Великобритания Konstantin 1966)
Makarov.he harbours a feeling of maliceв нём таится злоба
Makarov.he harbours a secret hopeв нём таится надежда
Makarov.he harbours political ambitionsон подвержен политическим амбициям
gen.he harbours political ambitionsон питает политические амбиции
Makarov.he once traversed San Francisco harbour in a balloonон однажды пересёк бухту Сан- Франциско на воздушном шаре
Makarov.he stood off a mile from the harbourон находился в одной миле от гавани
Makarov.he wandered round the little harbour townон бродил по небольшому портовому городу
gen.heave out of the harbourвыходить из гавани
gen.heave out of the harbourвыйти из гавани
gen.his boat has been lying up in the harbour all winterего яхта стояла в доке всю зиму
gen.icebound harbourскованная льдом гавань
gen.if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen inесли такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд
ecol.IFC EHS Guidelines for Ports, Harbours and TerminalsРуководство МФК по охране окружающей среды, здоровья и труда для портов, гаваней и терминалов (Международная финансовая корпорация (МФК) Pani)
nautic.in the harbourна рейде (Tereshchenko_O)
Makarov.in this harbour a vessel can coalв этом порту корабль может загрузиться углём
transp.industrial harbourгрузовой порт (kee46)
econ.inland harbourречной порт
fish.farm.inner harbourвнутренняя гавань
lawinner harbourвнутренняя акватория (порта Alexander Demidov)
O&G, sakh.inner harbourвнутренний рейд (Port Fees Memorandum)
transp.inner harbourакватория порта (kee46)
nat.res.inner harbourвнутренний порт
water.suppl.International Association of Ports and HarboursМеждународная ассоциация портов и гаваней
water.suppl.International Association of Ports and HarboursМАСПОГ
nautic.International Harbour Masters AssociationМеждународная ассоциация капитанов портов (McZeuskind1)
nautic.invasion harbourпорт вторжения (вк)
nautic.island harbourгавань, образованная островами
nautic.island harbourостровной порт (вк)
fish.farm.island harbourостровная гавань
nautic.island harbourгавань, защищённая островами
shipb.jib harbour craneпортальный поворотный кран (MingNa)
nautic.landlocked harbourестественная гавань (вк)
nautic.landlocked harbourбухта (вк)
nautic.landlocked harbourзакрытая берегом гавань
econ.leave a harbourпокидать порт
sport.leave harbourвыходить из гавани (ssn)
gen.leave harbourсняться с якоря
Makarov.lie in a harbourнаходиться в гавани
shipb.lighterage and harbour craftпортовые плавучие средства
nautic.lighterage and harbour craftпортовые и плавучие средства
proverblittle body often harbours a great soulмал золотник, да дорог
proverblittle body often harbours a great soulмал соловей, да голосом велик
proverblittle body often harbours a great soulмала искра, да великий пламень родит
proverblittle body often harbours a great soulв маленьком теле часто таится великая душа
gen.low hills shut in the harbourгавань закрыта небольшими холмами
gen.low hills shut in the harbourгавань лежит за небольшими холмами
nautic.make for a harbourидти в гавань
el.make harbourвойти в порт
shipb.make the harbourвходить в гавань
gen.man-of-war harbourвоенная гавань
gen.man-o'-war harbourвоенная гавань
gen.many ships are backed up at the entrance to the harbourпри входе в порт скопилось много кораблей
mil., navyMedium harbour tugсредний рейдовый буксир (PX_Ranger)
nautic.merchant harbourторговая гавань
Makarov.mine the entrance into the harbourзаминировать вход в гавань
gen.mine the entrance to a harbourзаминировать вход в гавань
nautic.mooring harbourакватория для рейдовых причалов (вк)
construct.mouth of a harbourвход в гавань
Makarov.my boat has been lying up in the harbour all winterмоя яхта стояла в доке всю зиму
ocean.natural harbourестественная гавань
nautic.natural harbourбухта (вк)
tech.naval harbourвоенная гавань
nautic.naval harbourвоенный порт (вк)
Makarov.occlude the harbourзакрыть вход в гавань
oiloil harbourнефтегавань (Pothead)
gen.oil harbourнефтепорт
lawopen harbourоткрытый порт
Makarov.open harbourоткрытая гавань
nautic.ore harbourрудный порт (вк)
Makarov.our ship came about to the harbourнаш корабль повернул к гавани
fish.farm.outer harbourвнешняя гавань
lawouter harbourвнешний порт
lawouter harbourаванпорт
nautic.outside harbourаванпорт
mamm.Pacific harbour porpoiseкалифорнийская морская свинья (Phocoena sinus)
geogr.Pearl Harbourбухта Перл-Харбор (Тихий ок., о. Оаху, Гавайские о-ва)
fish.farm.permanent harbour worksпостоянные портовые сооружения
gen.Plymouth Harbourпорт Плимут
nautic.proceed into harbourследовать в гавань
nautic.proceed out harbourследовать из гавани
nautic.protected harbourзащищённая гавань (вк)
gen.put a ship into harbourнаправить корабль в порт
gen.put a ship to harbourнаправить корабль в порт
gen.put away from the harbourотплыть из гавани
nautic.put in harbourвойти в гавань
econ.put into a harbourвходить в порт
gen.put into harbourзаходить в гавань
gen.put out from a harbourвыходить из гавани
econ.quarantine harbourкарантинная гавань
Makarov.raise the sinken ship from the bottom of the harbourподнять затонувший корабль со дна бухты
nautic.reach a harbourдостигать гавани
dipl.refusal of admittance of foreign ships to harboursотказ допустить в свои порты иностранные суда
gen.remain off the harbourстоять на рейде
tech.repair harbourремонтная гавань
hydrol.river harbourпристань
ocean.river harbourречной порт
nautic.river-mouth harbourречной порт (вк)
nautic.river-mouth harbourустьевой порт (вк)
gen.safe harbourсредство защиты (инвесторов и т.п. Lavrov)
busin.safe harbour"зона безопасности" (Alexander Matytsin)
econ.safe harbourмероприятия фирмы, позволяющие избежать опасностей (гражданской ответственности, налогов, поглощения другой компанией)
gen.safe harbourнорма об избежании ответственности (Lavrov)
fin.safe harbourбезопасная гавань (правило Комиссии по ценным бумагам и биржам, в соответствии с которым компании могут покупать собственные акции, не опасаясь обвинений в манипуляциях)
gen.safe harbourоговорка (Svetlana_22)
comp., MSSafe Harbour Agreementсоглашение Safe Harbour
lawsafe harbour leaseаренда "безопасная гавань" (аренда для передачи от арендатора к арендодателю налоговых льгот ОксанаС.)
comp., MSSafe Harbour Principlesпринципы соглашения Safe Harbour
Makarov.sail into harbourвойти в гавань на (с бранью и т. п.; кого-либо)
gen.sail into harbourвойти в гавань
gen.sail into the harbourвойти в гавань
O&Gservice harbour areaбаза портофлота (с) Родион Гречанин 'More)
Makarov.ship found shelter in a safe harbourсудно укрылось в надёжной гавани
Makarov.ship is not free of the harbour vetсудно ещё не вышло из гавани
Makarov.ship was tacking trying to make the harbourсудно лавировало, пытаясь зайти в гавань
tech.ship-repair harbourремонтная гавань
gen.ships lie in the harbourкорабли стоят в гавани
gen.shoot a long ray across the harbourосветить прорезать лучом всю гавань (the spotlight on the doorway, etc., и т.д.)
geogr.Sidney Harbour Bridgeсиднейский мост Харбор-Бридж (denghu)
geogr.Sidney Harbour BridgeМост через Сиднейскую бухту (в Сиднее denghu)
Makarov.sink ships to occlude the harbourзатопить корабли, чтобы закрыть вход в гавань
sail.smack's harbourлодочный причал (бон)
sail.small boat harbourлодочный причал (бон)
O&G, sahk.r.small boat harbourгавань вспомогательных судов (shelter)
O&G, sakh.small boat harbourгавань вспомогательных судов (shelter; SBH; ГВС)
Makarov.sound the entrance to a harbourисследовать вход в гавань
mamm.southern harbour porpoiseочковая морская свинья (Phocoena dioptrica)
mamm.southern harbour porpoiseантарктическая морская свинья (Phocoena dioptrica)
gen.stand for the harbourдержать направляться в гавань
Makarov.stand for the harbourнаправляться в гавань
gen.stand for the harbourдержать курс в гавань
nautic.stand in for a harbourзайти в гавань
nautic.stand in for a harbourзаходить в гавань
hydrol.standing harbourнебольшая гавань, почти обсыхающая при малой воде
ocean.stranding harbourнебольшая гавань, почти обсыхающая на малой воде
austral.Sydney Harbour BridgeСиднейский мост (построенный в 1932 арочный мост через залив Порт-Джексон в Сиднее; длина с подъёмными путями достигает 2 км; главная арка, под кот. могут проходить в порт самые крупные океанские суда, имеет высоту 50 м; тж. the Coat Hanger)
mil., arm.veh.tank harbourукрытое место расположения танков (на ночь)
mil.tank harbourместо расположения танков (на ночь)
gen.tax harbourгосударство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций (4uzhoj)
gen.terminal oil harbourнефтепорт тупикового типа
Makarov.the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struckлодка находилась на расстоянии двух километров от бухты, когда начался шторм
gen.the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struckлодка отошла на два километра от бухты, когда начался шторм
Makarov.the boats are crowded together in the harbourв гавани скопились суда
Makarov.the captain got his ship into the harbour safely in spite of rough seaкапитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море
gen.the harbour admits big linersв порт могут заходить большие лайнеры (cargo boats, ships, etc., и т.д.)
Makarov.the harbour admits large liners and cargo boatsгавань может принимать пассажирские лайнеры и грузовые суда
austral.the Harbour CityСидней (slang for Sidney, a city in Australia denghu)
Makarov.the harbour is described with pointed correctnessгавань описана с исключительной точностью
Makarov.the harbour is described with pointedly correctnessгавань описана с исключительной точностью
gen.the harbour is gradually filling inгавань постепенно заполняется
Makarov.the harbour is sheltered by hills against the north windгоры защищают гавань от северного ветра
Makarov.the harbour is sheltered by hills from the north windгоры защищают гавань от северного ветра
gen.the harbour is shut in by sandbanksгавань прикрывают песчаные дюны
gen.the harbour was full of all kinds of craftв гавани стояло много различных судов
gen.the harbour was packed with craftгавань была забита судами
gen.the lights in the harbour guided the ship to portогни гавани помогли кораблю войти в порт
Makarov.the scenes which those harbours had witnessed thousands of years agoсцены, свидетелями которых были эти гавани тысячи лет назад
Makarov.the ship found shelter in a safe harbourсудно укрылось в надёжной гавани
Makarov.the ship hove out of the harbourсудно вышло из гавани
gen.the ship hove out of the harbourкорабль вышел из гавани
gen.the ship in the harbour is still signing on the crewэтот пароход в гавани ещё набирает команду
Makarov.the ship is not free of the harbour vetсудно ещё не вышло из гавани
gen.the ship is not free of the harbour yetсудно ещё не вышло из гавани
Makarov.the ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbourконечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани
Makarov.the ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbourконечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани
gen.the ship opened the harbourс корабля стала видна гавань
gen.the ship pulled out of the harbourкорабль вышел из гавани
Makarov.the ship sailed into harbourкорабль вошёл в гавань
gen.the ship scraped against a rock as she was entering a harbourпри входе в гавань корабль чуть не задел скалу
Makarov.the ship scraped against a rock as she was entering a harbourпри входе в гавань корабль чуть не задел скалу
Makarov.the ship was tacking trying to make the harbourсудно лавировало, пытаясь зайти в гавань
Makarov.the ship was towed into harbourкорабль вошёл в гавань на буксире
Makarov.the storm became so fierce that we had to put back into the harbourшторм был такой сильный, что нам пришлось вернуться в гавань
Makarov.the storm became so fierce that we had to put back into the harbourшторм был такой, что нам пришлось вернуться в гавань
gen.the tide floated the ship into the harbourприлив пригнал корабль в гавань
gen.the woods harbour much gameв лесах много дичи
gen.the woods harbour much gameв лесу много дичи
gen.the yacht sailed out of the harbour towards the Pacificяхта вышла из гавани в направлении Тихого океана
Makarov.then the big steamer throbbed its way out of the harbourпотом большой пароход вышел, сотрясаясь, из порта
gen.they moored in the harbourони пришвартовались в гавани
Makarov.they sank the ships in the harbourони затопили корабли в гавани
literal.this marsh harbour many birdsэти болота приютили многих птиц
Makarov.this marsh harbour many birdsв этих болотах водится много птиц
construct.throughout the Harbour Complexпо всей гавани и на участке (Yeldar Azanbayev)
econ.tidal harbourприливной порт
nautic.tidal harbourгавань, доступная лишь в полную воду
hydrol.tidal harbourприливная гавань
Makarov.tidal harbourгавань, доступная для кораблей во время прилива
shipb.tide harbourгавань, доступная во время прилива
ocean.tide harbourприливная гавань
gen.tide harbourгавань, куда корабли входят во всякое время
gen.tide harbourпорт, осушающийся во время отлива
yacht.Tow us to the harbourОтбуксируйте нас в гавань (Оклики на воде)
nautic.trumpet-shaped harbourпорт с расходящимися молами (вк)
Makarov.try to steer the boat for the harbourпопытайся направить судно в гавань
Makarov.we ghosted into the harbour in the gloom of an autumn eveningна хорошей скорости мы вошли в бухту тёмным безветренным осенним вечером
Makarov.we waited out the storm all night, and made our way into the harbour in the morningмы переждали ночной шторм и утром направились в бухту
nautic.well frequented harbourпостоянно посещаемая гавань
nautic.wellfrequented harbourпостоянно посещаемая гавань
Makarov.when the enemy's ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean troubleну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то наверное нам угрожает опасность
gen.when we reach the harbour we'll put in there for a bitкогда мы войдём в гавань, мы там ненадолго задержимся
tech.wintering harbourзимовочная гавань
Makarov.with great skill, he piloted the boat in/into the little harbourс большим искусством он завёл корабль в маленькую гавань
Makarov.with the wind blowing strongly behind, the little boat bore down upon the harbourветер дул прямо сзади, и маленькая лодка устремилась к гавани
Showing first 500 phrases