Subject | English | Russian |
gen. | a laying on of hands | рукоположение |
Makarov. | a person accused creeped on his hands through the fire | обвиняемый проползал на четвереньках через огонь |
tech. | actual hands-on inspection | физическая проверка (felog) |
Makarov. | all hands on board perished | все матросы на судне погибли |
gen. | all hands on deck! | всех наверх! |
gen. | all hands on deck! | свистать всех наверх! |
nautic. | all hands on deck! | аврал |
fig. | all hands on deck | все в сборе (Val_Ships) |
nautic. | all hands on deck! | все наверх! (команда) |
nautic. | all hands on deck | аврал |
nautic. | all hands on deck! | свистать всех наверх! |
gen. | all hands on deck | всех наверх! |
Gruzovik, nautic. | all hands on deck! | все наверх! |
gen. | all hands on deck! | все наверх! |
gen. | all hands on the deck | все наверх |
sport. | back uprise with stoop stand between hands on bar | подъём махом назад в упор стоя согнувшись |
gen. | be hands-on | принимать непосредственное участие (в чём-либо Tanya Gesse) |
inf. | be hands-on | вникать во все (He is very hands-on. Moscowtran) |
gen. | be hands-on | вмешиваться (z484z) |
gen. | be on hand | иметься налицо |
gen. | by a majority vote on a show of hands | открытым голосованием большинством голосов (Alexander Demidov) |
nautic. | call all hands on deck | авралить (also used figuratively Liv Bliss) |
sport. | chest stand with support on hands | стойка на груди руки на полу |
Makarov. | combine academic work with hands-on training for real jobs | сочетать общеобразовательное обучение с профессиональной подготовкой |
gen. | dry one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем (the dishes with a cloth, a glass with a napkin, etc., и т.д.) |
Makarov. | dry one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
gen. | dry hands on a towel | вытереть руки полотенцем |
Makarov. | dry one's hands on a towel | вытирать руки о полотенце |
gen. | everyone who hands in secondary matter will feast on primary, served on a platter | кто сдаёт продукт вторичный, тот снабжается отлично (выражение из книги В.Войновича "Москва 2042" в переводе на английский Ричарда Лурье Censonis) |
gen. | everything he could get his hands on | всё, что ему попадало под руку |
gen. | everything you can get your hands on | все, до чего руки дотянутся (markovka) |
gen. | fact admitted on all hands | общепризнанный факт |
avia. | fly hands on | пилотировать без освобождения рычагов управления |
Makarov. | fold one's hands on one's abdomen | сложить руки на животе |
fig. | get all hands on deck | собрать всех вместе (Val_Ships) |
Makarov. | get burn on the hands | получить ожог рук |
gen. | get burnt on the hands | получить ожог рук (on the feet, etc., и т.д.) |
Makarov. | get dirt on one's hands | испачкать руки |
inf. | get one's grubby hands on | наложить лапу на (на что-либо: I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it. 4uzhoj) |
inf. | get one's grubby hands on | дорваться (до чего-либо; только в контексте 4uzhoj) |
inf. | get one's grubby hands on | прибрать к рукам (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it. 4uzhoj) |
inf. | get one's grubby hands on | захапать (4uzhoj) |
inf. | get one's grubby little hands on | захапать (4uzhoj) |
gen. | get one's hands on | добраться (1. до чего-либо, заполучить в свои руки: Thank goodness Disney didn't get their tasteless hands on it first. • 2. до кого-либо с целью расправы и т.п.: But what if the wrong people get their hands on him first? • Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
inf. | get one's hands on | перепасть (требует замены подлежащего: You got your hands on a pair of tickets to the World Cup finals. Вам перепала пара билетов на финал чемпионата мира. SirReal) |
inf. | get one's hands on | дорваться до (on/upon VLZ_58) |
gen. | get one's hands on | прибрать к рукам (drag) |
gen. | get one's hands on | заполучить (So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it 4uzhoj) |
gen. | get one’s hands on | добраться (someone) |
gen. | get one’s hands on | добираться (someone) |
gen. | get one's hands on | достать (раздобыть что-либо) |
jarg. | get one's hands on | надыбать (Anglophile) |
context. | get one's hands on | овладеть |
fig. | get one's hands on | запустить руки в |
fig. | get hands on | иметь в ощущениях (Vadim Rouminsky) |
media. | get one's hands on | получить (ART Vancouver) |
fig. | get hands on | получать вещественный опыт (Vadim Rouminsky) |
fig. | get hands on | вступать в физическое взаимодействие (Vadim Rouminsky) |
fig. | get hands on | щупать (Vadim Rouminsky) |
fig. | get hands on | трогать (Vadim Rouminsky) |
fig. | get one's hands on | запустить лапы в |
fig. | get one's hands on | запустить когти в |
fig. | get one's hands on | запускать руки в |
fig. | get one's hands on | запускать лапы в |
fig. | get one's hands on | запускать когти в |
context. | get one's hands on | овладевать (Two masked henchmen get their hands on a blonde and drill her from both sides.) |
Игорь Миг | get one's hands on | завладевать |
gen. | get one's hands on | выйти на (человека, нелегальное оружие, поставку, товар etc sever_korrespondent) |
gen. | get one's hands on | раздобыть (что-либо) |
gen. | get one's hands on | заполучить в свои руки (4uzhoj) |
idiom. | get one's hands on | разыскать ("Doug Pridgen made a video of a concert near an apple orchard. Upon review it seems to be two creatures, and the small one is swinging in the tree." Sounds creepy, right? Another Baby Bigfoot Sighting in 1997: On May 23rd of 1997, video footage allegedly captured evidence of a Baby Bigfoot (Babyfoot?). We need to get our hands on that video. (wpdh.com)
ART Vancouver) |
gen. | get one's hands on a problem | заняться проблемой (VLZ_58) |
gen. | get your hands on something | заполучить (Дмитрий_Р) |
HR | give you the hands-on practice | дать опыт практический работы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go on one's hands and knees | ползать на четвереньках |
gen. | go on hands and knees | ползти на четвереньках |
gen. | God help them if we ever lay our hands on them! | пусть они только попадутся нам в руки! |
proverb | grab all you can lay your hands on | тащи всё, что плохо лежит (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | grip one's hands on something | схватиться руками за (что-либо) |
gen. | grip hands on | схватиться руками (за что-либо) |
Makarov. | grip hands on | схватиться руками |
gen. | hand on | передавать |
gen. | hand on | переслать |
gen. | hand on | держать руку на пульсе, участвовать (Анна Ф) |
Makarov. | hand on | оставлять младшим поколениям |
Makarov. | hand on | передавать младшим поколениям |
Makarov. | hand on | передавать по наследству |
Makarov. | hand on | снабжать |
Makarov. | hand on | передавать полномочия |
Makarov. | hand on | передавать контроль |
Makarov. | hand on | передавать власть |
Makarov. | hand on | передавать (информацию) |
gen. | hand on | передать |
gen. | hand on | передавать (из поколения в поколение) |
gen. | hand on | пересылать |
gen. | hand on | передавать дальше |
Makarov. | hand something on a plate | преподнести что-либо в готовом виде |
gen. | hand on a plate | преподнести что-либо в готовом виде (на блюдечке) |
Makarov. | hand something on a plate | преподнести что-либо на блюдечке |
gen. | hand on a plate | преподнести на тарелочке с голубой каемочкой (Anglophile) |
Makarov. | hand something on a platter | преподнести что-либо на блюдечке |
Makarov. | hand on a platter | приподнести на блюдечке с голубой каёмочкой |
gen. | hand on a platter | преподнести что-либо на блюдечке (с голубой каемочкой) |
Makarov. | hand something on a silver platter | преподнести что-либо на блюдечке с голубой каемочкой |
Makarov. | hand on a silver platter | приподнести на блюдечке с голубой каёмочкой |
bank. | hand on for collection | передавать на инкассо |
Makarov., sport. | hand on the baton | передать эстафету |
Makarov. | hand on the baton to | передать эстафету (someone – кому-либо) |
Makarov. | hand on the lamp | не давать уснуть |
gen. | hand on the lamp | передавать традиции |
gen. | hand on the lamp | не давать угаснуть |
gen. | hand on the lamp | продолжать дело |
gen. | hand on the lamp | передавать знания |
gen. | hand on the lamp | передавать знания продолжать дело |
gen. | hand on the torch | передавать традиции |
gen. | hand on the torch | передавать молодым традиции (и т.п.) |
gen. | hand on the torch | передавать знания |
O&G | hand on the well and make up flowline | смонтировать выкидную линию и подключить её к качалке (Yeldar Azanbayev) |
proverb | hand somebody something on a plate | преподнести на блюдечке с голубой каёмочкой |
proverb | hand something on a silver platter | преподнести на серебряном подносе |
Makarov. | hand something to someone on a plate | преподнести что-либо кому-либо на блюдечке |
Makarov. | hand something to someone on a plate | преподносить что-либо кому-либо в готовом виде |
gen. | hands on | активное участие |
gen. | hands on | практический |
gen. | hands on | практическая сторона (использование на практике Technical) |
media. | hands on | рабочая система, в которой оператор управляет операциями с помощью команд на клавиатуре |
busin. | hands on | активно вмешивающийся |
avia. | hands on | без освобождения рычага управления |
gen. | hands on | рисковое финансирование с активным участием инвестора непосредственно |
gen. | hands on | связанный с жизнью |
gen. | hands on | схватиться руками за (что-либо) |
mil., avia. | hands on collective and stick | управление вертолётом рычагом "шаг – газ" |
mil., avia. | hands on collective and stick | управление вертолётом рычагом "шаг - газ" |
mil. | Hands On Collective And Stick | система контроля "Без отрыва рук от общего рычага управления полётом" (WiseSnake) |
sport. | hands on hips | руки на пояс |
gen. | hands on one's hips | руки в боки (A more colloquial version of "akimbo" as in, "The woman stood confidently with her hands on her hips". Рина Грант) |
sport. | hands on the nape | руки за голову |
mil., inf. | hands on throttle and stick | принцип управления ЛА с помощью дроссельного рычага и ручки управления |
mil., avia. | hands on throttle and stick | концепция выполнения боевой задачи с помощью органов управления на РУД и РУС (concept) |
mil. | hands on throttle and stick system | система обеспечения управления самолётом без отрыва рук от рычага управления двигателем и ручки управления (Киселев) |
gen. | hands on training | практический тренинг (taboon) |
gen. | hands-on | непосредственно (in some contexts Tanya Gesse) |
gen. | hands-on | практический |
gen. | hands-on | вручную (Abysslooker) |
gen. | hands-on | ручной |
gen. | hands-on | связанный с жизнью |
gen. | hands-on | принимающий активное практическое участие (She is a very hands-on mom. She doesn't have a nanny. Valery Rus) |
gen. | hands-on | практикующий (Alexander Demidov) |
gen. | hands-on | практикум (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
ed. | hands-on | практикум (hands-on course, hands-on training, hands-on seminar JSV) |
ed. | hands-on | практическое занятие (hands-on course, hands-on training, hands-on seminar JSV) |
med. | hands-on | ощупать (мануальный осмотр sever_korrespondent) |
med. | hands-on activities | практические мероприятия (Olga47) |
gen. | hands-on approach | практический подход (Александр_10) |
media. | hands-on assembly | сборка вручную |
EBRD | hands-on assistance | практическая помощь |
EBRD | hands-on assistance | непосредственная практическая помощь |
ed. | hands-on case studies | материалы практического ситуационного анализа (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | hands-on class | тренинг (Alexander Demidov) |
mil., avia., helic. | hands-on collective and stick | рукоятка рычага "шаг -газ" |
mil., avia. | hands-on-control | ручное управление |
busin. | hands-on course | практикум (Alex_Odeychuk) |
med. | hands-on desk reference | настольная книга врача (bigmaxus) |
med. | hands-on desk reference | практическое руководство (которое всегда под рукой bigmaxus) |
mil. | hands-on equipment | операторское оборудование (WiseSnake) |
ed. | hands-on example | пример из практики (Alex_Odeychuk) |
ed. | hands-on example | практический пример (Alex_Odeychuk) |
amer. | hands-on exhibit | интерактивная выставка (denghu) |
amer. | hands-on exhibit | выставка экспонатов, которые можно трогать руками (denghu) |
HR | hands-on experience | опыт деятельности (in ... – в сфере ... financial-engineer) |
busin. | hands-on experience | практический опыт |
energ.ind. | hands-on experience | практические навыки (напр., отработка методов) |
adv. | hands-on experience | опыт практической работы |
EBRD | hands-on experience | непосредственный опыт |
gen. | hands-on experience | опыт работы (the importance of hands-on experience as well as academic training. OCD. With equipment and a trained mechanic loaned by the maintenance firm Kwik-Fit, students gain hands-on experience as part of their curriculum. She also spent time shadowing health-care professionals and getting hands-on work experience. a chance to get some hands-on experience of the job. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | hands-on experience | реальный опыт (experience gained from doing a job rather than studying it:
• On this course there is an emphasis on hands-on experience and practical work. LBED Alexander Demidov) |
gen. | hands-on experience with | ознакомление на практике с (MichaelBurov) |
tech. | hands-on experience with advanced technology | практическое знакомство с передовыми технологиями (MichaelBurov) |
media. | hands-on, how-to seminar | рекламный семинар с демонстрацией товара в действии и обучением пользованию им |
UN | hands-on implementer | непосредственный исполнитель (of a programme, etc. heffalump) |
math. | hands-on interaction | непрерывное взаимодействие |
gen. | hands-on introduction | наблюдать в действии (mascot) |
busin. | hands-on-investing | живое инвестирование (dimock) |
invest. | hands-on involvement | деятельная вовлечённость (наприёмер, в работу инвестируемой компании A.Rezvov) |
gen. | hands-on knowledge | практические знания (Alexander Demidov) |
ed. | hands-on learning | практическое обучение (milamia) |
nautic. | hands-on maintenance | техническое обслуживание и ремонт силами ЛС корабля |
manag. | hands-on management | ручное управление (Alex_Odeychuk) |
dril. | hands-on management | оперативное управление (MichaelBurov) |
econ. | hands-on management | практическое руководство |
mil., inf. | hands-on mechanic | механик-ремонтник |
mil. | hands-on performance | практическое выполнение действий на материальной части |
mil. | hands-on performances | практическое выполнение действий на материальной части |
EBRD | hands-on policy | предоставление минимальной самостоятельности (дочерним компаниям) |
tech. | hands-on programming | практическое программирование |
ed. | hands-on project | проект практической направленности (Alex_Odeychuk) |
busin. | hands-on seminar | практикум (Alex_Odeychuk) |
adv. | hands-on seminar | практический семинар с демонстрацией товара и обучением его использованию |
gen. | hands-on session | практикум (o_lia) |
mil. | hands-on skill practice | отработка практических навыков непосредственно на материальной части |
ed. | hands-on, step-by-step guide | практическое пошаговое руководство (to ... – по ... Alex_Odeychuk) |
mil. | hands-on skill test | проверка уровня подготовки практической работой на материальной части |
med. | hands-on therapist | специалист по мануальной работе (шире, чем "мануальный терапевт", и включает в себя специалистов любого направления мануальной работы от массажистов и мануальных терапевтов до хиропрактов и остеопатов. JSV) |
med. | hands-on physical therapy | мануальная физио терапия (Aspect) |
avia. | hands-on-throttle-and-stick cockpit | кабина лётчика с расположением основных переключателей управления целевым оборудованием на РУД и ручке |
avia. | hands-on-throttle-and-stick operation | полёт с использованием переключателей управления бортовыми системами на РУД и ручке |
avia. | hands-on-throttle-and-stick operation | пилотирование без освобождения РУД и ручки управления |
mil. | hands-on training | практическое обучение на материальной части |
O&G, oilfield. | hands-on training | обучение практическим методом (vatnik) |
gen. | hands-on training | тренинг (Alexander Demidov) |
energ.ind. | hands-on training | обучение персонала операторов ТЭС, АЭС на рабочих местах |
gen. | hands-on training | практикум (alex) |
gen. | hands-on work | физический труд (ponchik3) |
busin. | hands-on workshop | семинар-практикум (Alex_Odeychuk) |
busin. | hands-on workshop | практикум (Alex_Odeychuk) |
busin. | hands-on workshop | практический семинар (leahengzell) |
agric. | hang on the hands | висеть на удилах (о лошади) |
Makarov. | hang on the to hands | висеть на удилах (о лошади) |
gen. | have a fight on one's hands | столкнуться с сопротивлением (sever_korrespondent) |
gen. | have an hour on hands | иметь в распоряжении свободный час |
Makarov. | have an important business on hand | быть в данный момент занятым важным делом |
Makarov. | have someone's blood on one's hands | нести ответственность за пролитую кровь |
Makarov. | have someone's blood on one's hands | быть виновным в чьей-либо смерти |
Makarov. | have dirt on one's hands | испачкать руки |
Makarov. | have many orders on hand | иметь много заказов |
inf. | have much on someone's hands | иметь много дел, которые надо решить (she has too much on her hands, I don't know how she is doing it. Dyatlova Natalia) |
Makarov. | have on one's hands | иметь на руках |
gen. | have time on one's hands | иметь массу свободного времени |
gen. | have time on hands | иметь уйму времени |
gen. | have time on hands | иметь много свободного времени |
Makarov. | have time on one's hands | иметь уйму свободного времени |
gen. | have time on one's hands | болтаться без дела (Anglophile) |
gen. | have time on one's hands | иметь много уйму свободного времени |
gen. | have time on one's hands | иметь уйму свободного времени (Anglophile) |
Makarov. | have time on one's hands | иметь много свободного времени |
busin. | have time on his hands | располагать временем |
busin. | have time on his hands | иметь время в своём распоряжении |
Makarov. | have too many goods left on hand | иметь в наличии слишком много товаров |
Makarov. | have too many goods left on one's hands | затовариться |
Makarov. | have too many goods left on one's hands | иметь в наличии слишком много товаров |
Makarov. | have too many goods on hand | иметь в наличии слишком много товаров |
Makarov. | have too many goods on one's hands | затовариться |
Makarov. | have too many goods on one's hands | иметь в наличии слишком много товаров |
gen. | he crawled on his hands and knees | он полз на четвереньках |
gen. | he crossed the ditch on hands and knees | он переполз через канаву |
gen. | he dried his hands on the towel | он вытер руки полотенцем |
gen. | he has a family on his hands | у него на руках семья |
gen. | he has a sick father on his hands | у его на руках больной отец |
Makarov. | he has a terrible disease in which the skin on the hands peels away | он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа |
Makarov. | he has terrible disease in which the skin on the hands peel away | он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках |
gen. | he is ready to lay hands on anything he sees | он готов заграбастать всё, что ни видит |
Makarov. | he moved the hands of the clock on | он переставил стрелки часов вперёд |
gen. | he moved the hands of the clock on | он переставил стрелки вперёд |
gen. | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
gen. | he piped all hands on deck | он свистал всех наверх |
inf. | he scooped all the shares he could lay hands on | он заграбастал все акции, которые можно было добыть |
gen. | he stood with his hands on his hips | он стоял подбоченясь |
gen. | he stood with his hands on his hips | он стоял подбоченившись |
gen. | he takes everything he can lay his hands on | он берёт всё, что подвернётся под руку |
gen. | he takes whatever he can lay his hands on | он берет всё, что под руку подвернётся |
Makarov. | he takes whatever he can lay his hands on | он пользуется всем, чем только может |
gen. | he takes whatever he can lay his hands on | он пользуется всем , чем только может |
Makarov. | he unbolted the shackles on Billy's hands | он снял наручники с рук Билли |
Makarov. | he was wiping his hands on an oily rag | он вытирал руки замасленной тряпкой |
gen. | he will keep everything he can lay his hands on | он не выпустит из своих рук то, что захватил |
Makarov. | her eyes travelled slowly upward and rested on his hands | взор её медленно переместился вверх и остановился на его руках |
Makarov. | his hands moved over the papers on the table | он перебирал бумаги на столе |
gen. | his hands tightened on the parapet of stone | он судорожно вцепился в каменный парапет |
gen. | his hands were trembling when he put the ring on her finger | у него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо |
Makarov. | his skin on his hands chapped | у него на руках растрескалась кожа |
gen. | hold tight on with both hands | крепко держаться двумя руками |
gen. | I can't lay my hands on it just now | в данный момент я не могу этого найти |
gen. | I clear my hands on | я умываю себе руки |
gen. | I get my hands on you | я ещё до тебя доберусь (Alex_Odeychuk) |
gen. | I got my hands on a pair of shoes that I really like | мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся |
gen. | I got paint on my hands and it won't scrub off | мне на руки попала краска, и она никак не счищается |
Makarov. | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now | у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти |
cleric. | impose hands on | хиротонисать (igisheva) |
inf. | it's all hands on deck time | аврал (It's all hands on deck time with us – У нас аврал VLZ_58) |
Makarov. | keep both hands on the wheel | держать руль обеими руками |
inf. | lay one's grubby hands on | прибрать к рукам (Will Lupin get to the treasure before Marciano and Kowalski lay their grubby hands on it? 4uzhoj) |
inf. | lay one's grubby hands on | захапать (4uzhoj) |
inf. | lay one's grubby hands on | наложить лапу на (4uzhoj) |
gen. | lay one's hands on | завладеть (He couldn't wait to get his hands on her money) |
gen. | lay one's hands on | добраться (до чего-либо или кого-либо, особенно с нехорошими целями, в т. ч. с целью расправы: Only wait until I lay my hands on you! 4uzhoj) |
gen. | lay one's hands on | завладевать (smth., чем-л.) |
gen. | lay one's hands on | найти (smth.: I'm still trying to lay my hands on my car keys. В.И.Макаров) |
gen. | lay one's hands on | раздобыть (I couldn't lay my hands on a copy of the book.) |
gen. | lay one's hands on | попасть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
gen. | lay one's hands on | прибрать к рукам |
gen. | lay one's hands on | попадать в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
gen. | lay one's hands on | поднять руку на |
gen. | lay hands on | завладеть |
gen. | lay one's hands on | прибирать к рукам |
gen. | lay one's hands on | присваивать (smth., что-л.) |
gen. | lay one's hands on | поднимать руку на |
gen. | lay one's hands on | схватить |
gen. | lay one's hands on | присвоить |
gen. | lay one's hands on | захватить |
gen. | lay one's hands on | достать (раздобыть, купить и т. п.: I couldn't lay my hands on a copy of the book. В.И.Макаров) |
gen. | lay one's hands on | получить |
gen. | lay one's hands on | добыть (раздобыть, достать) |
gen. | lay one's hands on | попада́ть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную 4uzhoj) |
gen. | lay one's hands on | наложить лапу на (Anglophile) |
gen. | lay one's hands on | заполучить (Рина Грант) |
gen. | lay hands on | поднять руку на (smb., кого́-л.) |
inf. | lay one's hands on | забрать себе |
inf. | lay one's hands on | дорваться до (VLZ_58) |
gen. | lay one's hands on | найти (smth.) |
gen. | lay one's hands on | добраться (до кого-либо с целью расправы: Wait until I lay my hands on you. 4uzhoj) |
gen. | lay one's hands on | арестовать (кого-либо) |
gen. | lay one's hands on | схватывать |
cleric. | lay hands on | посвящать (в сан) |
cleric. | lay hands on | рукополагать (в сан) |
cleric. | lay hands on | рукоположить (в сан) |
cleric. | lay hands on | руковозлагать |
cleric. | lay hands on | посвятить (в сан) |
cleric. | lay hands on | хиротонисать (igisheva) |
gen. | lay one's hands on | захватывать |
gen. | lay one's hands on | захватить (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | lay one's hands on | заполучить в свои руки (4uzhoj) |
gen. | lay hands on oneself | кончать с собой |
gen. | lay violent hands on oneself | наложить на себя руки |
gen. | lay violent hands on oneself | покончить с собой |
gen. | lay hands on oneself | покончить с собой |
gen. | lay hands on oneself | накладывать на себя руки |
Gruzovik, inf. | lay one's hands on something | прибирать к рукам что-н. |
Makarov. | lay hands on the Ark | осквернять святыню |
gen. | lay hands on the ark | осквернять |
gen. | lay hands on the ark | осквернить |
dipl. | lay violent hands on | применять насилие |
dipl. | lay violent hands on | захватывать что-либо силой |
gen. | lay violent hands on | захватить силой |
law | lay violent hands on a person | учинить над лицом насилие |
law | lay violent hands on a person | учинить насилие над человеком |
book. | lay violent hands on oneself | наложить на себя руки |
gen. | lay violent hands on one's self | наложить на себя руки |
gen. | lay violent hands on something | захватить что-либо силой |
relig. | laying on of hands | рукопокладство (см. wikipedia.org rff000) |
relig. | laying on of hands | возложение рук |
Gruzovik, relig. | laying on of hands | рукоположение |
relig. | laying on of hands | руковозложение |
cleric. | laying on of hands | рукоположение |
relig. | laying on of the apostles' hands | возложение рук апостольских (Lena Nolte) |
cleric. | laying on of the hands | рукоположение |
relig. | laying-on of hands | рукоположение |
relig. | laying-on of hands | хиротония (рукоположение в епископы) |
relig. | laying-on of hands | возложение рук (при посвящении в сан или конфирмации; в католичестве тж. при соборовании) |
gen. | laying-on-of-hands | наложение рук (healing asia_nova) |
Makarov. | lie on someone's left hand | лежать по левую руку от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's left hand | лежать налево от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's right hand | лежать по правую руку от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's right hand | лежать направо от (кого-либо) |
gen. | lie on the hands | быть без дела |
gen. | lie on the hands | быть незанятым |
econ. | manager with hands-on experience leading complex teams | руководитель с практическим опытом управления сложными командами (Alex_Odeychuk) |
gen. | move the hands of the clock on | перевести стрелки часов вперёд (Anglophile) |
law | on a show of hands | по принципу "один участник-один голос" (companylawclub.co.uk sanalex) |
law | on a show of hands | путём поднятия рук (из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk) |
gen. | on a show of hands | открытое голосование (Once the result of the vote on ‘a show of hands' is declared, any member may demand what is known as a ‘poll' (unless the company's articles specifically provide otherwise). LE Alexander Demidov) |
gen. | on all hands | единогласно (It was decided on all hands to do something felog) |
gen. | on all hands | единодушно (It was decided on all hands to do something felog) |
gen. | on all hands | со всех сторон |
gen. | on all hands, on every hand | со всех сторон |
gen. | on one's hands | на чьей-либо ответственности |
gen. | on one's hands | на ответственности (кого-либо) |
amer. | on one's hands | поблизости |
amer. | on one's hands | налицо |
fig. | on one’s hands | на руках |
gen. | on one's hands | на чьём-либо попечении |
gen. | on one's hands | в своём распоряжении (As happy as I am that the pressure of deadlines and schoolwork is no more and I have a little more time on my hands to do whatever I want to do (sleep), I know that I'm going to be so bored in a month. VLZ_58) |
gen. | on hands and knees | на карачках (Anglophile) |
dial. | on one's hands and knees | окарачь |
Gruzovik, dial. | on one's hands and knees | окарачь |
gen. | on one's hands and knees | на карачки |
gen. | на четвереньках, on one’s hands and knees | четвереньки |
gen. | on one's hands and knees | на карачках |
gen. | on one's hands and knees | ползком |
gen. | on hands and knees | на четвереньках (YuliaO) |
gen. | on the back of the first lorry he could lay his hands | на первой попавшейся грузовой машине (raf) |
ed. | optional hands-on exercise | факультативное практическое упражнение (sap.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | our landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasket | наша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животе |
gen. | pipe all hands on deck | свистать всех наверх |
inf. | place one's hands on one’s hips | подбочениться |
sport. | place hands on the beam | положить руки на бревно |
Makarov. | place your hands on the small of your back and breathe in | положите руки на поясницу и вдохните |
sport. | placing hands on the beam | положивший руки на бревно |
inf. | put one's grubby hands on | дорваться (до чего-либо; только в контексте: Usually, exactly the reverse is true: once people put their grubby little hands on a bit of power, they use it in their own interests. 4uzhoj) |
gen. | put one's hands on | взять на себя управление (чем-либо NFmusic) |
gen. | put one's hands on | прибрать к рукам (NFmusic) |
gen. | put one's hands on | присвоить (NFmusic) |
Makarov. | put one's hands on one's abdomen | положить на живот грелку (руки) |
Makarov. | put one's hands on one's hips | упереть руки в боки |
Makarov. | put one's hands on one's hips | положить руки на бедра |
gen. | put one's hands on one's hips | упирать руки в боки (Don't you be putting your hands on your hips to me! Taras) |
Makarov. | put one's hands on one's hips | класть руки на бедра |
gen. | put one's hands on one's hips | упереть руки в бока (Technical) |
Makarov. | put the hands of a clock on | передвинуть стрелку часов вперёд |
Makarov. | rest one's chin on one's hand | подпереть подбородок рукой |
gen. | rub one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
Makarov. | set a hand on | тронуть (someone); пальцем; кого-либо) |
Makarov. | set a hand on | причинить кому-либо вред (someone) |
Makarov. | set a hand on | поднять на кого-либо руку (someone) |
EBRD | shake hands on it | "ударять по рукам" (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора вк) |
Makarov. | she advanced on him, shouting and waving her hands | она надвигалась на него, крича и размахивая руками |
Makarov. | she has a job of work on her hands | ей придётся основательно потрудиться |
Makarov. | she has all the housekeeping on her hands | на ней лежит всё хозяйство |
Makarov. | she stood with her hands on her hips | она стояла подбоченясь |
Игорь Миг | sit on one's hands | гонять ворон |
Игорь Миг | sit on one's hands | считать мух |
Игорь Миг | sit on one's hands | лежать на боку |
Игорь Миг | sit on one's hands | пролёживать бока |
Игорь Миг | sit on one's hands | лежать на печи |
context. | sit on one's hands | не аплодировать |
context. | sit on one's hands | воздерживаться от аплодисментов |
Игорь Миг | sit on one's hands | плевать в потолок |
Игорь Миг | sit on one's hands | ловить галок |
gen. | sit on one's hands | бездействовать |
Игорь Миг | sit on one's hands | куковать |
Игорь Миг | sit on one's hands | балбесничать |
Игорь Миг | sit on one's hands | бить баклуши |
Игорь Миг | sit on one's hands | груши околачивать |
Игорь Миг | sit on one's hands | голубей гонять |
gen. | sit on one's hands | не одобрять |
gen. | sit on one's hands | не поддерживать |
Игорь Миг | sit on one's hands | собак гонять |
Игорь Миг | sit on one's hands | загорать (перен.) |
gen. | sit on one's hands | ничего не предпринимать |
Игорь Миг | sit on one's hands | валять дурака |
gen. | sit on one's hands | сидеть сложа руки |
inf. | sit on one's hands | сидеть сложа руки (I figured you weren't just sitting on your hands all this time.) |
inf. | sit on one's hands | филонить (сидеть сложа руки Побеdа) |
inf. | sit on one's hands | сачковать (сидеть сложа руки Побеdа) |
inf. | sit on one's hands | шланговать (сидеть сложа руки Побеdа) |
inf. | sit on one's hands | не аплодировать |
rude | sit on one's hands | сидеть на жопе (и ничего не делать Abysslooker) |
rude | sit on one's hands | хернёй маяться (Побеdа) |
sec.sys. | sit on one's hands | сидеть ждать сложа руки (Artjaazz) |
sec.sys. | sit on one's hands | сидеть без дела (Artjaazz) |
rude | sit on one's hands | сидеть на заднице (и ничего не делать Abysslooker) |
explan. | sit on one's hands | воздерживаться от выражения одобрения (не аплодировать) |
explan. | sit on one's hands | бездействовать |
inf. | sit on one's hands | cидeть cлoжa pуки (кoгдa нeoбxoдимo дeйcтвoвaть sophistt) |
fig. | sit on one's hands | забивать козла (VLZ_58) |
Makarov. | sit on one's hands | воздерживаться от выражения одобрения |
Makarov. | sit on someone's left hand | сидеть по левую руку от (кого-либо) |
Makarov. | sit on someone's left hand | сидеть налево от (кого-либо) |
Makarov. | sit on someone's right hand | сидеть по правую руку от (кого-либо) |
Makarov. | sit on someone's right hand | сидеть направо от (кого-либо) |
Makarov. | sit with one's hands on the table | сидеть, положив руки на стол |
Makarov. | sit with one's head propped on one's hand | сидеть, подперев голову рукой |
inf. | situation on my hands | случай ситуация , который приключился со мной (Franka_LV) |
inf. | situation on my hands | ситуация, в которую ja попал (Franka_LV) |
gen. | smear grease on hands | густо смазать руки жиром |
gen. | spit on one's hands | поплевать на руки (he grabbed the spade, spat on his hands and began digging Рина Грант) |
gen. | stand with hands on hips | стоять подбоченясь (руки в боки) |
Makarov. | stand with one's hands on one's hips | стоять подбоченясь |
Makarov. | stand with one's hands on one's hips | стоять руки в боки |
gen. | stand with one’s hands on one's hips | стоять подбоченившись |
Gruzovik, obs. | striking hands on a deal | рукобитье |
energ.ind. | supervised hands-on field training | обучение персонала электростанции в условиях эксплуатации полужёстким контролем |
energ.ind. | systems analysis program for hands-on integrated reliability | программа системного анализа комплексной надёжности |
tech. | systems analysis program for hands-on integrated reliability evaluation | программа системного анализа для практической комплексной оценки надёжности |
gen. | take on hands | принять на себя заботы (о чём-либо) |
Makarov. | take something on one's hands | принять на себя заботы о (чем-либо) |
gen. | tear hands on barbed wire | поранить руки о колючую проволоку |
mil. | technical hands-on training system | система технической подготовки на материальной части |
Makarov. | the factory has taken on some 12.000 hands | на фабрике работает 12ООО рабочих |
gen. | the hands of the clock moved on | стрелки часов передвинулись |
Makarov. | the ink came off on my hands | я измазался чернилами |
Makarov. | the skin on his hands was wrinkled and papery | кожа на его руках была морщинистой и тонкой |
Makarov. | the statue took on life in the sculptor's skilled hands | статуя ожила в умелых руках скульптора |
gen. | those goods lay heavy on his hands | он не мог сбыть с рук эти товары |
gen. | those goods lay heavy on his hands | он не мог сбыть с рук этих товаров |
gen. | time hangs heavily on his hands | он не знает, как убить время |
gen. | time hangs heavy on one's hands | время медленно тянется |
Makarov. | time hangs on his hands | время ему только в тягость |
gen. | time never lies on my hands | я никогда не трачу даром времени |
hobby | time on my hands | куча свободного времени (wooordhunt.ru Alina178) |
gen. | too much time on his hands | он мается от безделья (Tanya Gesse) |
sport. | touching of hands on floor | касание руками пола |
gen. | wait until I get my hands on you | погоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
gen. | walk on one's hands | ходить на руках |
sport. | walking on hands | передвижение в упоре на руках |
gen. | wear gloves on one's hands | носить перчатки |
gen. | whatever he could get his hands on | всё, что ему попадало под руку |
Makarov. | when he heard the bomb whistling down, Jim chucked himself down on the floor with his hands over his head | когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками |
Makarov. | when he heard the bomb whistling down, Jim hurled himself down on the floor with his hands over his head | когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками |
gen. | wipe hands on | вытирать руки (sth., чем-л.) |
gen. | wipe one's hands on | вытереть руки о (Esme tossed the chicken bone into the fire, and it hissed. She wiped her hands on her dress. 4uzhoj) |
gen. | wipe one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
Makarov. | wipe one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
busin. | with hands on knowledge of | обладающий практическими знаниями в области (Alex_Odeychuk) |
HR | with years of hands-on experience | с многолетним опытом практической работы (Alex_Odeychuk) |
busin. | withdraw the business from the hands-on management | снять бизнес с ручного управления (Konstantin 1966) |
inf. | work in an "all hands on deck" mode | авралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur. george serebryakov) |
gen. | you have too much time on your hands. | у тебя есть время на всё что угодно |
gen. | you have too much time on your hands. | Тебе совсем нечем заняться (оскорбительное evilnero) |
gen. | you have your hands on thousands, you fools | у вас в руках тысячи, идиоты (Olga Fomicheva) |
gen. | you'd better get your hands on one soon! | Советуем не медлить и приобрести его поскорее |