DictionaryForumContacts

   English
Terms containing hands on | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a laying on of handsрукоположение
Makarov.a person accused creeped on his hands through the fireобвиняемый проползал на четвереньках через огонь
tech.actual hands-on inspectionфизическая проверка (felog)
Makarov.all hands on board perishedвсе матросы на судне погибли
gen.all hands on deck!всех наверх!
gen.all hands on deck!свистать всех наверх!
nautic.all hands on deck!аврал
fig.all hands on deckвсе в сборе (Val_Ships)
nautic.all hands on deck!все наверх! (команда)
nautic.all hands on deckаврал
nautic.all hands on deck!свистать всех наверх!
gen.all hands on deckвсех наверх!
Gruzovik, nautic.all hands on deck!все наверх!
gen.all hands on deck!все наверх!
gen.all hands on the deckвсе наверх
sport.back uprise with stoop stand between hands on barподъём махом назад в упор стоя согнувшись
gen.be hands-onпринимать непосредственное участие (в чём-либо Tanya Gesse)
inf.be hands-onвникать во все (He is very hands-on. Moscowtran)
gen.be hands-onвмешиваться (z484z)
gen.be on handиметься налицо
gen.by a majority vote on a show of handsоткрытым голосованием большинством голосов (Alexander Demidov)
nautic.call all hands on deckавралить (also used figuratively Liv Bliss)
sport.chest stand with support on handsстойка на груди руки на полу
Makarov.combine academic work with hands-on training for real jobsсочетать общеобразовательное обучение с профессиональной подготовкой
gen.dry one's hands on a towelвытирать руки полотенцем (the dishes with a cloth, a glass with a napkin, etc., и т.д.)
Makarov.dry one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
gen.dry hands on a towelвытереть руки полотенцем
Makarov.dry one's hands on a towelвытирать руки о полотенце
gen.everyone who hands in secondary matter will feast on primary, served on a platterкто сдаёт продукт вторичный, тот снабжается отлично (выражение из книги В.Войновича "Москва 2042" в переводе на английский Ричарда Лурье Censonis)
gen.everything he could get his hands onвсё, что ему попадало под руку
gen.everything you can get your hands onвсе, до чего руки дотянутся (markovka)
gen.fact admitted on all handsобщепризнанный факт
avia.fly hands onпилотировать без освобождения рычагов управления
Makarov.fold one's hands on one's abdomenсложить руки на животе
fig.get all hands on deckсобрать всех вместе (Val_Ships)
Makarov.get burn on the handsполучить ожог рук
gen.get burnt on the handsполучить ожог рук (on the feet, etc., и т.д.)
Makarov.get dirt on one's handsиспачкать руки
inf.get one's grubby hands onналожить лапу на (на что-либо: I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it. 4uzhoj)
inf.get one's grubby hands onдорваться (до чего-либо; только в контексте 4uzhoj)
inf.get one's grubby hands onприбрать к рукам (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it. 4uzhoj)
inf.get one's grubby hands onзахапать (4uzhoj)
inf.get one's grubby little hands onзахапать (4uzhoj)
gen.get one's hands onдобраться (1. до чего-либо, заполучить в свои руки: Thank goodness Disney didn't get their tasteless hands on it first. • 2. до кого-либо с целью расправы и т.п.: But what if the wrong people get their hands on him first? • Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
inf.get one's hands onперепасть (требует замены подлежащего: You got your hands on a pair of tickets to the World Cup finals. Вам перепала пара билетов на финал чемпионата мира. SirReal)
inf.get one's hands onдорваться до (on/upon VLZ_58)
gen.get one's hands onприбрать к рукам (drag)
gen.get one's hands onзаполучить (So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it 4uzhoj)
gen.get one’s hands onдобраться (someone)
gen.get one’s hands onдобираться (someone)
gen.get one's hands onдостать (раздобыть что-либо)
jarg.get one's hands onнадыбать (Anglophile)
context.get one's hands onовладеть
fig.get one's hands onзапустить руки в
fig.get hands onиметь в ощущениях (Vadim Rouminsky)
media.get one's hands onполучить (ART Vancouver)
fig.get hands onполучать вещественный опыт (Vadim Rouminsky)
fig.get hands onвступать в физическое взаимодействие (Vadim Rouminsky)
fig.get hands onщупать (Vadim Rouminsky)
fig.get hands onтрогать (Vadim Rouminsky)
fig.get one's hands onзапустить лапы в
fig.get one's hands onзапустить когти в
fig.get one's hands onзапускать руки в
fig.get one's hands onзапускать лапы в
fig.get one's hands onзапускать когти в
context.get one's hands onовладевать (Two masked henchmen get their hands on a blonde and drill her from both sides.)
Игорь Мигget one's hands onзавладевать
gen.get one's hands onвыйти на (человека, нелегальное оружие, поставку, товар etc sever_korrespondent)
gen.get one's hands onраздобыть (что-либо)
gen.get one's hands onзаполучить в свои руки (4uzhoj)
idiom.get one's hands onразыскать ("Doug Pridgen made a video of a concert near an apple orchard. Upon review it seems to be two creatures, and the small one is swinging in the tree." Sounds creepy, right? Another Baby Bigfoot Sighting in 1997: On May 23rd of 1997, video footage allegedly captured evidence of a Baby Bigfoot (Babyfoot?). We need to get our hands on that video. (wpdh.com)  ART Vancouver)
gen.get one's hands on a problemзаняться проблемой (VLZ_58)
gen.get your hands on somethingзаполучить (Дмитрий_Р)
HRgive you the hands-on practiceдать опыт практический работы (Alex_Odeychuk)
Makarov.go on one's hands and kneesползать на четвереньках
gen.go on hands and kneesползти на четвереньках
gen.God help them if we ever lay our hands on them!пусть они только попадутся нам в руки!
proverbgrab all you can lay your hands onтащи всё, что плохо лежит (Leonid Dzhepko)
Makarov.grip one's hands on somethingсхватиться руками за (что-либо)
gen.grip hands onсхватиться руками (за что-либо)
Makarov.grip hands onсхватиться руками
gen.hand onпередавать
gen.hand onпереслать
gen.hand onдержать руку на пульсе, участвовать (Анна Ф)
Makarov.hand onоставлять младшим поколениям
Makarov.hand onпередавать младшим поколениям
Makarov.hand onпередавать по наследству
Makarov.hand onснабжать
Makarov.hand onпередавать полномочия
Makarov.hand onпередавать контроль
Makarov.hand onпередавать власть
Makarov.hand onпередавать (информацию)
gen.hand onпередать
gen.hand onпередавать (из поколения в поколение)
gen.hand onпересылать
gen.hand onпередавать дальше
Makarov.hand something on a plateпреподнести что-либо в готовом виде
gen.hand on a plateпреподнести что-либо в готовом виде (на блюдечке)
Makarov.hand something on a plateпреподнести что-либо на блюдечке
gen.hand on a plateпреподнести на тарелочке с голубой каемочкой (Anglophile)
Makarov.hand something on a platterпреподнести что-либо на блюдечке
Makarov.hand on a platterприподнести на блюдечке с голубой каёмочкой
gen.hand on a platterпреподнести что-либо на блюдечке (с голубой каемочкой)
Makarov.hand something on a silver platterпреподнести что-либо на блюдечке с голубой каемочкой
Makarov.hand on a silver platterприподнести на блюдечке с голубой каёмочкой
bank.hand on for collectionпередавать на инкассо
Makarov., sport.hand on the batonпередать эстафету
Makarov.hand on the baton toпередать эстафету (someone – кому-либо)
Makarov.hand on the lampне давать уснуть
gen.hand on the lampпередавать традиции
gen.hand on the lampне давать угаснуть
gen.hand on the lampпродолжать дело
gen.hand on the lampпередавать знания
gen.hand on the lampпередавать знания продолжать дело
gen.hand on the torchпередавать традиции
gen.hand on the torchпередавать молодым традиции (и т.п.)
gen.hand on the torchпередавать знания
O&Ghand on the well and make up flowlineсмонтировать выкидную линию и подключить её к качалке (Yeldar Azanbayev)
proverbhand somebody something on a plateпреподнести на блюдечке с голубой каёмочкой
proverbhand something on a silver platterпреподнести на серебряном подносе
Makarov.hand something to someone on a plateпреподнести что-либо кому-либо на блюдечке
Makarov.hand something to someone on a plateпреподносить что-либо кому-либо в готовом виде
gen.hands onактивное участие
gen.hands onпрактический
gen.hands onпрактическая сторона (использование на практике Technical)
media.hands onрабочая система, в которой оператор управляет операциями с помощью команд на клавиатуре
busin.hands onактивно вмешивающийся
avia.hands onбез освобождения рычага управления
gen.hands onрисковое финансирование с активным участием инвестора непосредственно
gen.hands onсвязанный с жизнью
gen.hands onсхватиться руками за (что-либо)
mil., avia.hands on collective and stickуправление вертолётом рычагом "шаг – газ"
mil., avia.hands on collective and stickуправление вертолётом рычагом "шаг - газ"
mil.Hands On Collective And Stickсистема контроля "Без отрыва рук от общего рычага управления полётом" (WiseSnake)
sport.hands on hipsруки на пояс
gen.hands on one's hipsруки в боки (A more colloquial version of "akimbo" as in, "The woman stood confidently with her hands on her hips". Рина Грант)
sport.hands on the napeруки за голову
mil., inf.hands on throttle and stickпринцип управления ЛА с помощью дроссельного рычага и ручки управления
mil., avia.hands on throttle and stickконцепция выполнения боевой задачи с помощью органов управления на РУД и РУС (concept)
mil.hands on throttle and stick systemсистема обеспечения управления самолётом без отрыва рук от рычага управления двигателем и ручки управления (Киселев)
gen.hands on trainingпрактический тренинг (taboon)
gen.hands-onнепосредственно (in some contexts Tanya Gesse)
gen.hands-onпрактический
gen.hands-onвручную (Abysslooker)
gen.hands-onручной
gen.hands-onсвязанный с жизнью
gen.hands-onпринимающий активное практическое участие (She is a very hands-on mom. She doesn't have a nanny. Valery Rus)
gen.hands-onпрактикующий (Alexander Demidov)
gen.hands-onпрактикум (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk)
ed.hands-onпрактикум (hands-on course, hands-on training, hands-on seminar JSV)
ed.hands-onпрактическое занятие (hands-on course, hands-on training, hands-on seminar JSV)
med.hands-onощупать (мануальный осмотр sever_korrespondent)
med.hands-on activitiesпрактические мероприятия (Olga47)
gen.hands-on approachпрактический подход (Александр_10)
media.hands-on assemblyсборка вручную
EBRDhands-on assistanceпрактическая помощь
EBRDhands-on assistanceнепосредственная практическая помощь
ed.hands-on case studiesматериалы практического ситуационного анализа (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.hands-on classтренинг (Alexander Demidov)
mil., avia., helic.hands-on collective and stickрукоятка рычага "шаг -газ"
mil., avia.hands-on-controlручное управление
busin.hands-on courseпрактикум (Alex_Odeychuk)
med.hands-on desk referenceнастольная книга врача (bigmaxus)
med.hands-on desk referenceпрактическое руководство (которое всегда под рукой bigmaxus)
mil.hands-on equipmentоператорское оборудование (WiseSnake)
ed.hands-on exampleпример из практики (Alex_Odeychuk)
ed.hands-on exampleпрактический пример (Alex_Odeychuk)
amer.hands-on exhibitинтерактивная выставка (denghu)
amer.hands-on exhibitвыставка экспонатов, которые можно трогать руками (denghu)
HRhands-on experienceопыт деятельности (in ... – в сфере ... financial-engineer)
busin.hands-on experienceпрактический опыт
energ.ind.hands-on experienceпрактические навыки (напр., отработка методов)
adv.hands-on experienceопыт практической работы
EBRDhands-on experienceнепосредственный опыт
gen.hands-on experienceопыт работы (the importance of hands-on experience as well as academic training. OCD. With equipment and a trained mechanic loaned by the maintenance firm Kwik-Fit, students gain hands-on experience as part of their curriculum. She also spent time shadowing health-care professionals and getting hands-on work experience. a chance to get some hands-on experience of the job. LDOCE Alexander Demidov)
gen.hands-on experienceреальный опыт (experience gained from doing a job rather than studying it: • On this course there is an emphasis on hands-on experience and practical work. LBED Alexander Demidov)
gen.hands-on experience withознакомление на практике с (MichaelBurov)
tech.hands-on experience with advanced technologyпрактическое знакомство с передовыми технологиями (MichaelBurov)
media.hands-on, how-to seminarрекламный семинар с демонстрацией товара в действии и обучением пользованию им
UNhands-on implementerнепосредственный исполнитель (of a programme, etc. heffalump)
math.hands-on interactionнепрерывное взаимодействие
gen.hands-on introductionнаблюдать в действии (mascot)
busin.hands-on-investingживое инвестирование (dimock)
invest.hands-on involvementдеятельная вовлечённость (наприёмер, в работу инвестируемой компании A.Rezvov)
gen.hands-on knowledgeпрактические знания (Alexander Demidov)
ed.hands-on learningпрактическое обучение (milamia)
nautic.hands-on maintenanceтехническое обслуживание и ремонт силами ЛС корабля
manag.hands-on managementручное управление (Alex_Odeychuk)
dril.hands-on managementоперативное управление (MichaelBurov)
econ.hands-on managementпрактическое руководство
mil., inf.hands-on mechanicмеханик-ремонтник
mil.hands-on performanceпрактическое выполнение действий на материальной части
mil.hands-on performancesпрактическое выполнение действий на материальной части
EBRDhands-on policyпредоставление минимальной самостоятельности (дочерним компаниям)
tech.hands-on programmingпрактическое программирование
ed.hands-on projectпроект практической направленности (Alex_Odeychuk)
busin.hands-on seminarпрактикум (Alex_Odeychuk)
adv.hands-on seminarпрактический семинар с демонстрацией товара и обучением его использованию
gen.hands-on sessionпрактикум (o_lia)
mil.hands-on skill practiceотработка практических навыков непосредственно на материальной части
ed.hands-on, step-by-step guideпрактическое пошаговое руководство (to ... – по ... Alex_Odeychuk)
mil.hands-on skill testпроверка уровня подготовки практической работой на материальной части
med.hands-on therapistспециалист по мануальной работе (шире, чем "мануальный терапевт", и включает в себя специалистов любого направления мануальной работы от массажистов и мануальных терапевтов до хиропрактов и остеопатов. JSV)
med.hands-on physical therapyмануальная физио терапия (Aspect)
avia.hands-on-throttle-and-stick cockpitкабина лётчика с расположением основных переключателей управления целевым оборудованием на РУД и ручке
avia.hands-on-throttle-and-stick operationполёт с использованием переключателей управления бортовыми системами на РУД и ручке
avia.hands-on-throttle-and-stick operationпилотирование без освобождения РУД и ручки управления
mil.hands-on trainingпрактическое обучение на материальной части
O&G, oilfield.hands-on trainingобучение практическим методом (vatnik)
gen.hands-on trainingтренинг (Alexander Demidov)
energ.ind.hands-on trainingобучение персонала операторов ТЭС, АЭС на рабочих местах
gen.hands-on trainingпрактикум (alex)
gen.hands-on workфизический труд (ponchik3)
busin.hands-on workshopсеминар-практикум (Alex_Odeychuk)
busin.hands-on workshopпрактикум (Alex_Odeychuk)
busin.hands-on workshopпрактический семинар (leahengzell)
agric.hang on the handsвисеть на удилах (о лошади)
Makarov.hang on the to handsвисеть на удилах (о лошади)
gen.have a fight on one's handsстолкнуться с сопротивлением (sever_korrespondent)
gen.have an hour on handsиметь в распоряжении свободный час
Makarov.have an important business on handбыть в данный момент занятым важным делом
Makarov.have someone's blood on one's handsнести ответственность за пролитую кровь
Makarov.have someone's blood on one's handsбыть виновным в чьей-либо смерти
Makarov.have dirt on one's handsиспачкать руки
Makarov.have many orders on handиметь много заказов
inf.have much on someone's handsиметь много дел, которые надо решить (she has too much on her hands, I don't know how she is doing it. Dyatlova Natalia)
Makarov.have on one's handsиметь на руках
gen.have time on one's handsиметь массу свободного времени
gen.have time on handsиметь уйму времени
gen.have time on handsиметь много свободного времени
Makarov.have time on one's handsиметь уйму свободного времени
gen.have time on one's handsболтаться без дела (Anglophile)
gen.have time on one's handsиметь много уйму свободного времени
gen.have time on one's handsиметь уйму свободного времени (Anglophile)
Makarov.have time on one's handsиметь много свободного времени
busin.have time on his handsрасполагать временем
busin.have time on his handsиметь время в своём распоряжении
Makarov.have too many goods left on handиметь в наличии слишком много товаров
Makarov.have too many goods left on one's handsзатовариться
Makarov.have too many goods left on one's handsиметь в наличии слишком много товаров
Makarov.have too many goods on handиметь в наличии слишком много товаров
Makarov.have too many goods on one's handsзатовариться
Makarov.have too many goods on one's handsиметь в наличии слишком много товаров
gen.he crawled on his hands and kneesон полз на четвереньках
gen.he crossed the ditch on hands and kneesон переполз через канаву
gen.he dried his hands on the towelон вытер руки полотенцем
gen.he has a family on his handsу него на руках семья
gen.he has a sick father on his handsу его на руках больной отец
Makarov.he has a terrible disease in which the skin on the hands peels awayон был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа
Makarov.he has terrible disease in which the skin on the hands peel awayон был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках
gen.he is ready to lay hands on anything he seesон готов заграбастать всё, что ни видит
Makarov.he moved the hands of the clock onон переставил стрелки часов вперёд
gen.he moved the hands of the clock onон переставил стрелки вперёд
gen.he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the walletон приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов
gen.he piped all hands on deckон свистал всех наверх
inf.he scooped all the shares he could lay hands onон заграбастал все акции, которые можно было добыть
gen.he stood with his hands on his hipsон стоял подбоченясь
gen.he stood with his hands on his hipsон стоял подбоченившись
gen.he takes everything he can lay his hands onон берёт всё, что подвернётся под руку
gen.he takes whatever he can lay his hands onон берет всё, что под руку подвернётся
Makarov.he takes whatever he can lay his hands onон пользуется всем, чем только может
gen.he takes whatever he can lay his hands onон пользуется всем , чем только может
Makarov.he unbolted the shackles on Billy's handsон снял наручники с рук Билли
Makarov.he was wiping his hands on an oily ragон вытирал руки замасленной тряпкой
gen.he will keep everything he can lay his hands onон не выпустит из своих рук то, что захватил
Makarov.her eyes travelled slowly upward and rested on his handsвзор её медленно переместился вверх и остановился на его руках
Makarov.his hands moved over the papers on the tableон перебирал бумаги на столе
gen.his hands tightened on the parapet of stoneон судорожно вцепился в каменный парапет
gen.his hands were trembling when he put the ring on her fingerу него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо
Makarov.his skin on his hands chappedу него на руках растрескалась кожа
gen.hold tight on with both handsкрепко держаться двумя руками
gen.I can't lay my hands on it just nowв данный момент я не могу этого найти
gen.I clear my hands onя умываю себе руки
gen.I get my hands on youя ещё до тебя доберусь (Alex_Odeychuk)
gen.I got my hands on a pair of shoes that I really likeмне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся
gen.I got paint on my hands and it won't scrub offмне на руки попала краска, и она никак не счищается
Makarov.I have it somewhere but I cannot lay my hands on it nowу меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти
cleric.impose hands onхиротонисать (igisheva)
inf.it's all hands on deck timeаврал (It's all hands on deck time with us – У нас аврал VLZ_58)
Makarov.keep both hands on the wheelдержать руль обеими руками
inf.lay one's grubby hands onприбрать к рукам (Will Lupin get to the treasure before Marciano and Kowalski lay their grubby hands on it? 4uzhoj)
inf.lay one's grubby hands onзахапать (4uzhoj)
inf.lay one's grubby hands onналожить лапу на (4uzhoj)
gen.lay one's hands onзавладеть (He couldn't wait to get his hands on her money)
gen.lay one's hands onдобраться (до чего-либо или кого-либо, особенно с нехорошими целями, в т. ч. с целью расправы: Only wait until I lay my hands on you! 4uzhoj)
gen.lay one's hands onзавладевать (smth., чем-л.)
gen.lay one's hands onнайти (smth.: I'm still trying to lay my hands on my car keys. В.И.Макаров)
gen.lay one's hands onраздобыть (I couldn't lay my hands on a copy of the book.)
gen.lay one's hands onпопасть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
gen.lay one's hands onприбрать к рукам
gen.lay one's hands onпопадать в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
gen.lay one's hands onподнять руку на
gen.lay hands onзавладеть
gen.lay one's hands onприбирать к рукам
gen.lay one's hands onприсваивать (smth., что-л.)
gen.lay one's hands onподнимать руку на
gen.lay one's hands onсхватить
gen.lay one's hands onприсвоить
gen.lay one's hands onзахватить
gen.lay one's hands onдостать (раздобыть, купить и т. п.: I couldn't lay my hands on a copy of the book. В.И.Макаров)
gen.lay one's hands onполучить
gen.lay one's hands onдобыть (раздобыть, достать)
gen.lay one's hands onпопада́ть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную 4uzhoj)
gen.lay one's hands onналожить лапу на (Anglophile)
gen.lay one's hands onзаполучить (Рина Грант)
gen.lay hands onподнять руку на (smb., кого́-л.)
inf.lay one's hands onзабрать себе
inf.lay one's hands onдорваться до (VLZ_58)
gen.lay one's hands onнайти (smth.)
gen.lay one's hands onдобраться (до кого-либо с целью расправы: Wait until I lay my hands on you. 4uzhoj)
gen.lay one's hands onарестовать (кого-либо)
gen.lay one's hands onсхватывать
cleric.lay hands onпосвящать (в сан)
cleric.lay hands onрукополагать (в сан)
cleric.lay hands onрукоположить (в сан)
cleric.lay hands onруковозлагать
cleric.lay hands onпосвятить (в сан)
cleric.lay hands onхиротонисать (igisheva)
gen.lay one's hands onзахватывать
gen.lay one's hands onзахватить (кого-либо В.И.Макаров)
gen.lay one's hands onзаполучить в свои руки (4uzhoj)
gen.lay hands on oneselfкончать с собой
gen.lay violent hands on oneselfналожить на себя руки
gen.lay violent hands on oneselfпокончить с собой
gen.lay hands on oneselfпокончить с собой
gen.lay hands on oneselfнакладывать на себя руки
Gruzovik, inf.lay one's hands on somethingприбирать к рукам что-н.
Makarov.lay hands on the Arkосквернять святыню
gen.lay hands on the arkосквернять
gen.lay hands on the arkосквернить
dipl.lay violent hands onприменять насилие
dipl.lay violent hands onзахватывать что-либо силой
gen.lay violent hands onзахватить силой
lawlay violent hands on a personучинить над лицом насилие
lawlay violent hands on a personучинить насилие над человеком
book.lay violent hands on oneselfналожить на себя руки
gen.lay violent hands on one's selfналожить на себя руки
gen.lay violent hands on somethingзахватить что-либо силой
relig.laying on of handsрукопокладство (см. wikipedia.org rff000)
relig.laying on of handsвозложение рук
Gruzovik, relig.laying on of handsрукоположение
relig.laying on of handsруковозложение
cleric.laying on of handsрукоположение
relig.laying on of the apostles' handsвозложение рук апостольских (Lena Nolte)
cleric.laying on of the handsрукоположение
relig.laying-on of handsрукоположение
relig.laying-on of handsхиротония (рукоположение в епископы)
relig.laying-on of handsвозложение рук (при посвящении в сан или конфирмации; в католичестве тж. при соборовании)
gen.laying-on-of-handsналожение рук (healing asia_nova)
Makarov.lie on someone's left handлежать по левую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's left handлежать налево от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's right handлежать по правую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's right handлежать направо от (кого-либо)
gen.lie on the handsбыть без дела
gen.lie on the handsбыть незанятым
econ.manager with hands-on experience leading complex teamsруководитель с практическим опытом управления сложными командами (Alex_Odeychuk)
gen.move the hands of the clock onперевести стрелки часов вперёд (Anglophile)
lawon a show of handsпо принципу "один участник-один голос" (companylawclub.co.uk sanalex)
lawon a show of handsпутём поднятия рук (из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk)
gen.on a show of handsоткрытое голосование (Once the result of the vote on ‘a show of hands' is declared, any member may demand what is known as a ‘poll' (unless the company's articles specifically provide otherwise). LE Alexander Demidov)
gen.on all handsединогласно (It was decided on all hands to do something felog)
gen.on all handsединодушно (It was decided on all hands to do something felog)
gen.on all handsсо всех сторон
gen.on all hands, on every handсо всех сторон
gen.on one's handsна чьей-либо ответственности
gen.on one's handsна ответственности (кого-либо)
amer.on one's handsпоблизости
amer.on one's handsналицо
fig.on one’s handsна руках
gen.on one's handsна чьём-либо попечении
gen.on one's handsв своём распоряжении (As happy as I am that the pressure of deadlines and schoolwork is no more and I have a little more time on my hands to do whatever I want to do (sleep), I know that I'm going to be so bored in a month. VLZ_58)
gen.on hands and kneesна карачках (Anglophile)
dial.on one's hands and kneesокарачь
Gruzovik, dial.on one's hands and kneesокарачь
gen.on one's hands and kneesна карачки
gen.на четвереньках, on one’s hands and kneesчетвереньки
gen.on one's hands and kneesна карачках
gen.on one's hands and kneesползком
gen.on hands and kneesна четвереньках (YuliaO)
gen.on the back of the first lorry he could lay his handsна первой попавшейся грузовой машине (raf)
ed.optional hands-on exerciseфакультативное практическое упражнение (sap.com Alex_Odeychuk)
Makarov.our landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasketнаша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животе
gen.pipe all hands on deckсвистать всех наверх
inf.place one's hands on one’s hipsподбочениться
sport.place hands on the beamположить руки на бревно
Makarov.place your hands on the small of your back and breathe inположите руки на поясницу и вдохните
sport.placing hands on the beamположивший руки на бревно
inf.put one's grubby hands onдорваться (до чего-либо; только в контексте: Usually, exactly the reverse is true: once people put their grubby little hands on a bit of power, they use it in their own interests. 4uzhoj)
gen.put one's hands onвзять на себя управление (чем-либо NFmusic)
gen.put one's hands onприбрать к рукам (NFmusic)
gen.put one's hands onприсвоить (NFmusic)
Makarov.put one's hands on one's abdomenположить на живот грелку (руки)
Makarov.put one's hands on one's hipsупереть руки в боки
Makarov.put one's hands on one's hipsположить руки на бедра
gen.put one's hands on one's hipsупирать руки в боки (Don't you be putting your hands on your hips to me! Taras)
Makarov.put one's hands on one's hipsкласть руки на бедра
gen.put one's hands on one's hipsупереть руки в бока (Technical)
Makarov.put the hands of a clock onпередвинуть стрелку часов вперёд
Makarov.rest one's chin on one's handподпереть подбородок рукой
gen.rub one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
Makarov.set a hand onтронуть (someone); пальцем; кого-либо)
Makarov.set a hand onпричинить кому-либо вред (someone)
Makarov.set a hand onподнять на кого-либо руку (someone)
EBRDshake hands on it"ударять по рукам" (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора вк)
Makarov.she advanced on him, shouting and waving her handsона надвигалась на него, крича и размахивая руками
Makarov.she has a job of work on her handsей придётся основательно потрудиться
Makarov.she has all the housekeeping on her handsна ней лежит всё хозяйство
Makarov.she stood with her hands on her hipsона стояла подбоченясь
Игорь Мигsit on one's handsгонять ворон
Игорь Мигsit on one's handsсчитать мух
Игорь Мигsit on one's handsлежать на боку
Игорь Мигsit on one's handsпролёживать бока
Игорь Мигsit on one's handsлежать на печи
context.sit on one's handsне аплодировать
context.sit on one's handsвоздерживаться от аплодисментов
Игорь Мигsit on one's handsплевать в потолок
Игорь Мигsit on one's handsловить галок
gen.sit on one's handsбездействовать
Игорь Мигsit on one's handsкуковать
Игорь Мигsit on one's handsбалбесничать
Игорь Мигsit on one's handsбить баклуши
Игорь Мигsit on one's handsгруши околачивать
Игорь Мигsit on one's handsголубей гонять
gen.sit on one's handsне одобрять
gen.sit on one's handsне поддерживать
Игорь Мигsit on one's handsсобак гонять
Игорь Мигsit on one's handsзагорать (перен.)
gen.sit on one's handsничего не предпринимать
Игорь Мигsit on one's handsвалять дурака
gen.sit on one's handsсидеть сложа руки
inf.sit on one's handsсидеть сложа руки (I figured you weren't just sitting on your hands all this time.)
inf.sit on one's handsфилонить (сидеть сложа руки Побеdа)
inf.sit on one's handsсачковать (сидеть сложа руки Побеdа)
inf.sit on one's handsшланговать (сидеть сложа руки Побеdа)
inf.sit on one's handsне аплодировать
rudesit on one's handsсидеть на жопе (и ничего не делать Abysslooker)
rudesit on one's handsхернёй маяться (Побеdа)
sec.sys.sit on one's handsсидеть ждать сложа руки (Artjaazz)
sec.sys.sit on one's handsсидеть без дела (Artjaazz)
rudesit on one's handsсидеть на заднице (и ничего не делать Abysslooker)
explan.sit on one's handsвоздерживаться от выражения одобрения (не аплодировать)
explan.sit on one's handsбездействовать
inf.sit on one's handscидeть cлoжa pуки (кoгдa нeoбxoдимo дeйcтвoвaть sophistt)
fig.sit on one's handsзабивать козла (VLZ_58)
Makarov.sit on one's handsвоздерживаться от выражения одобрения
Makarov.sit on someone's left handсидеть по левую руку от (кого-либо)
Makarov.sit on someone's left handсидеть налево от (кого-либо)
Makarov.sit on someone's right handсидеть по правую руку от (кого-либо)
Makarov.sit on someone's right handсидеть направо от (кого-либо)
Makarov.sit with one's hands on the tableсидеть, положив руки на стол
Makarov.sit with one's head propped on one's handсидеть, подперев голову рукой
inf.situation on my handsслучай ситуация , который приключился со мной (Franka_LV)
inf.situation on my handsситуация, в которую ja попал (Franka_LV)
gen.smear grease on handsгусто смазать руки жиром
gen.spit on one's handsпоплевать на руки (he grabbed the spade, spat on his hands and began digging Рина Грант)
gen.stand with hands on hipsстоять подбоченясь (руки в боки)
Makarov.stand with one's hands on one's hipsстоять подбоченясь
Makarov.stand with one's hands on one's hipsстоять руки в боки
gen.stand with one’s hands on one's hipsстоять подбоченившись
Gruzovik, obs.striking hands on a dealрукобитье
energ.ind.supervised hands-on field trainingобучение персонала электростанции в условиях эксплуатации полужёстким контролем
energ.ind.systems analysis program for hands-on integrated reliabilityпрограмма системного анализа комплексной надёжности
tech.systems analysis program for hands-on integrated reliability evaluationпрограмма системного анализа для практической комплексной оценки надёжности
gen.take on handsпринять на себя заботы (о чём-либо)
Makarov.take something on one's handsпринять на себя заботы о (чем-либо)
gen.tear hands on barbed wireпоранить руки о колючую проволоку
mil.technical hands-on training systemсистема технической подготовки на материальной части
Makarov.the factory has taken on some 12.000 handsна фабрике работает 12ООО рабочих
gen.the hands of the clock moved onстрелки часов передвинулись
Makarov.the ink came off on my handsя измазался чернилами
Makarov.the skin on his hands was wrinkled and paperyкожа на его руках была морщинистой и тонкой
Makarov.the statue took on life in the sculptor's skilled handsстатуя ожила в умелых руках скульптора
gen.those goods lay heavy on his handsон не мог сбыть с рук эти товары
gen.those goods lay heavy on his handsон не мог сбыть с рук этих товаров
gen.time hangs heavily on his handsон не знает, как убить время
gen.time hangs heavy on one's handsвремя медленно тянется
Makarov.time hangs on his handsвремя ему только в тягость
gen.time never lies on my handsя никогда не трачу даром времени
hobbytime on my handsкуча свободного времени (wooordhunt.ru Alina178)
gen.too much time on his handsон мается от безделья (Tanya Gesse)
sport.touching of hands on floorкасание руками пола
gen.wait until I get my hands on youпогоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
gen.walk on one's handsходить на руках
sport.walking on handsпередвижение в упоре на руках
gen.wear gloves on one's handsносить перчатки
gen.whatever he could get his hands onвсё, что ему попадало под руку
Makarov.when he heard the bomb whistling down, Jim chucked himself down on the floor with his hands over his headкогда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками
Makarov.when he heard the bomb whistling down, Jim hurled himself down on the floor with his hands over his headкогда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками
gen.wipe hands onвытирать руки (sth., чем-л.)
gen.wipe one's hands onвытереть руки о (Esme tossed the chicken bone into the fire, and it hissed. She wiped her hands on her dress. 4uzhoj)
gen.wipe one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
Makarov.wipe one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
busin.with hands on knowledge ofобладающий практическими знаниями в области (Alex_Odeychuk)
HRwith years of hands-on experienceс многолетним опытом практической работы (Alex_Odeychuk)
busin.withdraw the business from the hands-on managementснять бизнес с ручного управления (Konstantin 1966)
inf.work in an "all hands on deck" modeавралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur. george serebryakov)
gen.you have too much time on your hands.у тебя есть время на всё что угодно
gen.you have too much time on your hands.Тебе совсем нечем заняться (оскорбительное evilnero)
gen.you have your hands on thousands, you foolsу вас в руках тысячи, идиоты (Olga Fomicheva)
gen.you'd better get your hands on one soon!Советуем не медлить и приобрести его поскорее
Showing first 500 phrases