Subject | English | Russian |
gen. | a hand-to-mouth existence | жизнь впроголодь |
gen. | a hand-to-mouth existence | нищенское существование |
gen. | a hand-to-mouth salary | нищенское жалованье |
gen. | hand to mouth | еле-еле достаточный |
gen. | hand to mouth | насущный |
gen. | hand to mouth | скудный |
gen. | hand to mouth | весьма ограниченный |
gen. | hand to mouth | недальновидный |
gen. | hand to mouth | без резервов |
gen. | hand-to-mouth | минимальный |
busin. | hand-to-mouth | ограниченный |
econ. | hand-to-mouth | насущный (о потребностях) |
dipl. | hand-to-mouth | без запросов |
econ. | hand-to-mouth | без запасов |
gen. | hand-to-mouth | весьма ограниченный |
econ. | hand-to-mouth | без резервов |
idiom. | hand-to-mouth | от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет 4uzhoj) |
gen. | hand-to-mouth | еле-еле достаточный |
gen. | hand-to-mouth | плохо обеспеченный |
gen. | hand-to-mouth | недальновидный |
gen. | hand-to-mouth | скудный |
jap. | hand-to-mouth activity | тянуть в рот всё подряд (Переведено с японского на английский, с английского, соответственно, на русский) |
adv. | hand-to-mouth buying | закупка, рассчитанная на поддержание товарных запасов на минимальном уровне (для текущих операций) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне (необходимом для текущих операций) |
fin. | hand-to-mouth buying | покупка товаров без необходимых резервов (в обрез) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка для текущего использования в производстве (без складировани) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка сырья с направлением их непосредственно в производство |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен) |
gen. | hand-to-mouth-buying | покупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство |
gen. | hand-to-mouth-buying | покупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне |
adv. | hand-to-mouth buying | минимально необходимые покупки (для текущего потребления без создания запасов) |
logist. | hand-to-mouth character of supply | поставка за счёт текущего подвоза при отсутствии запасов |
logist. | hand-to-mouth condition | поставка при отсутствии достаточных запасов |
busin. | hand-to-mouth deliveries | поставки, удовлетворяющие только насущные потребности |
logist. | hand-to-mouth existence in supplies | поставка за счёт подвоза при отсутствии запасов |
dipl. | hand-to-mouth salary | нищенская зарплата (bigmaxus) |
logist. | hand-to-mouth supply | поставка без наличных запасов |
Makarov. | he lives from hand to mouth | он перебивается с хлеба на квас |
Makarov. | he lives from hand to mouth | он живёт со дня на день |
gen. | he lives from hand to mouth | он кое-как сводит концы с концами |
gen. | live a hand-to-mouth existence | сводить концы с концами (Drozdova) |
saying. | live from hand to mouth | с хлеба на квас перебиваться (igisheva) |
saying. | live from hand to mouth | с хлеба на воду перебиваться (igisheva) |
Gruzovik, inf. | live from hand to mouth | переколачиваться с хлеба на квас |
gen. | live from hand to mouth | жить без уверенности в будущем |
Makarov. | live from hand to mouth | жить по принципу: что заработал, то и съел (т. е. еле перебиваться) |
gen. | live from hand to mouth | жить сегодняшним днём |
Gruzovik | live from hand to mouth | жить со дня на́ день |
gen. | live from hand to mouth | с трудом перебиваться |
gen. | live from hand to mouth | кое-как перебиваться |
Makarov. | live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на воду |
proverb | live from hand to mouth | жить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел) |
proverb | live from hand to mouth | сводить концы с концами |
proverb | live from hand to mouth | еле сводить концы с концами (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел)) |
idiom. | live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на квас (VLZ_58) |
proverb | live from hand to mouth | жить впроголодь (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел) |
Gruzovik | live from hand to mouth | существовать на птичьих правах |
Gruzovik | live from hand to mouth | жить на птичьих правах |
gen. | live from hand to mouth | кое-как сводить концы с концами |
gen. | live from hand to mouth | влачить жалкое существование |
gen. | live from hand to mouth | жить изо дня в день |
gen. | live from hand to mouth | перебиваться кое-как |
gen. | live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на квас |
proverb | live from hand to mouth | жить из кулака в рот |
Makarov. | live from hand to mouth | еле сводить концы с концами |
Makarov. | live from hand to mouth | жить впроголодь |
idiom. | live hand-to-mouth | жить от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет Alex_Odeychuk) |
gen. | work from hand to mouth | работать только на еду (когда хватает только на пропитание ART Vancouver) |