English | Russian |
a barefoot jump had them over the brook in a jiffy | разувшись, они легко перепрыгнули ручеек |
a sheet of ice had formed in front of Proctor's house | перед домом Проктора образовалась ледяная корка |
advances in propellants have had a stimulating influence on space exploration | достижения в области ракетного топлива способствовали прогрессу космонавтики |
aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | в противовоздушной обороне Лондона сыграли свою роль и самолёты, и аэростаты, и зенитные орудия, и прожектора, и, конечно, сам заградительный огонь |
aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | аэропланы, аэростаты, оружие, поисковые огни и заграждения – все сыграло свою роль в обороне Лондона |
after he had worked as a doctor for some years, he decided to specialize in children's diseases | после того, как он несколько лет проработал врачом, он решил специализироваться на детских болезнях |
all his work until then had been in black and white | до этого все его работы были чёрно-белыми |
all of us had a share in making the decision | каждый из нас участвовал в принятии решения |
America had illusions of omnipotence in the 1950s | в 1950-е годы Америка жила иллюзиями собственного всемогущества |
Arlene said that she had not played tennis in three years | Арлин говорит, что три года he играла в теннис |
Arlene said that she had not played tennis in three years | Арлин говорит, что три года не играла в теннис |
as a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom | в детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами |
as I hadn't a hammer, I had to pound the nail in with a stone | молотка у меня не было, поэтому я забивал гвоздь камнем |
barefoot jump had them over the brook in a jiffy | разувшись, они легко перепрыгнули ручеек |
black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face | чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице |
blinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath | в пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из воды |
by his failure in that work he might lose the reputation which he had gained | если он потерпит неудачу в этом деле, он может погубить завоёванную репутацию |
counsel for the other side had lugged in every thing he could to prejudice the case | адвокат противной стороны приплетал всё, что только мог, чтобы создать предвзятое мнение об этом деле |
country has withdrawn her participation in the Exposition | страна отказалась от участия в выставке |
equipment has been field-tested in tropical conditions | оборудование подверглось испытанию в условиях тропиков |
for drying grass seed, the in-sack drier had many advantages | что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ |
german Luftwaffe had command of the air in the first part of the war | немецкие военно-воздушные силы имели господство в воздухе в первый период войны |
glass has an important function in modern architecture | стекло занимает важное место в современной архитектуре |
Halifax in fertility of thought had no rival | по интеллектуальному потенциалу Галифаксу не было равных (среди других городов) |
have all one's eggs in one basket | поставить всё на карту |
have all one's eggs in one basket | рисковать всем |
have all one's goods in the front window | быть неглубоким человеком |
have all one's goods in the front window | быть поверхностным человеком |
have all one's goods in the front window | выставлять всё напоказ |
have all one's goods in the shop window | быть поверхностным человеком |
have all one's goods in the shop window | выставлять всё напоказ |
have all one's goods in the shopwindow | выставлять все напоказ |
have all one's goods in the window | быть поверхностным человеком |
have all one's goods in the window | выставлять все напоказ |
have an enormous lead in conventional weapons | иметь огромный перевес в обычных видах оружия |
have an eye in one's head | обладать наблюдательностью |
have an interest in someone, something | интересоваться кем-либо. (чем-либо) |
have bees in the bonnet | быть чудаком |
have bees in the bonnet | тронуться |
have bees in the bonnet | быть фантазёром |
have bees in the head | тронуться |
have the casing joints in a horizontal or vertical plane | изготавливаться с разъёмом корпуса в горизонтальной или вертикальной плоскости |
have delight in something | находить удовольствие в (чем-либо) |
have delight in something | находить наслаждение в (чем-либо) |
have delight in doing something | находить удовольствие в (чем-либо) |
have delight in doing something | находить наслаждение в (чем-либо) |
have faith in something | верить во (что-либо) |
have someone's fate in one's hands | иметь кого-либо в своей власти |
have good taste in clothes | одеваться со вкусом |
have great faith in this medicine | верить в это лекарство |
have one's hand in the cookie jar | злоупотреблять положением |
have one's head in the clouds | носиться в облаках |
have one's head in the clouds | витать в эмпиреях |
have one's head in the clouds | витать в заоблачной выси |
have one's head in the clouds | быть в облаках |
have interest in someone, something | интересоваться кем-либо. (чем-либо) |
have it in for | иметь зуб (someone – на кого-либо) |
have it in for | злобствовать на |
have it in for | затаить что-либо плохое против (someone – кого-либо) |
have it in for | взъесться на (someone – кого-либо) |
have someone laughing in the aisles | насмешить кого-либо до слёз |
have someone laughing in the aisles | уморить (кого-либо) |
have many irons in the fire | располагать различными средствами |
have many irons in the fire | быть занятым в большом количестве дел |
have many irons in the fire | браться сразу за десять дел |
have one's name in the gazette | быть упомянутым в газете (особ. быть объявленным несостоятельным должником) |
have no confidence in | не надеяться на (someone – кого-либо) |
have no confidence in someone's words | не верить чьим-либо словам |
have one's own knack in doing something | иметь свой способ что-либо делать |
have one's own knack in doing something | делать что-либо на свой манер |
have someone rolling in the aisles | насмешить кого-либо до слёз |
have someone rolling in the aisles | уморить (кого-либо) |
have seats in the pit | сидеть в последних рядах партера |
have several irons in the fire | делать сразу несколько дел |
have the casing joints in a horizontal or vertical plane | изготавливаться с разъёмом корпуса в горизонтальной или вертикальной плоскости |
have the game in one's hands | быть уверенным в успехе |
have the game in one's own hands | быть хозяином положения |
have the lead in a race | занять первое место в состязании |
have the property of conducting current in one direction only | обладать односторонней проводимостью |
have the public rolling in the aisles | насмешить публику до слёз |
have the public rolling in the aisles | заставить публику кататься со смеху |
have the situation well in hand | полностью контролировать обстановку |
have the sun in one's eyes | солнце бьёт прямо в глаза |
have the wind in one's face | идти против ветра |
have the wind in one's face | идти трудным путём |
he always has his nose in a book | он всегда сидит уткнувшись носом в книгу |
he could pick the banjo in a way no one had ever heard it picked before | он умел играть на банджо так, как никто до него не играл |
he couldn't see in the windows had steamed up | он ничего не мог рассмотреть, так как окна запотели |
he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
he did his work after a fashion, but had no real interest in it | он сносно выполнил свою работу, но безо всякого интереса |
he did this in appreciation of the help that he had received | он сделал это в знак признательности за оказанную ему помощь |
he didn't know what fate had in store for him | он не знал, какая участь ему уготована |
he felt he had truly arrived when he got his first part in a Broadway play | получив свою первую роль на Бродвее, он почувствовал, что по-настоящему добился успеха |
he had a difficulty in breathing | он с трудом дышал |
he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety | у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным |
he had a knife concealed in his overcoat pocket | он спрятал нож в карман пальто |
he had a large share in bringing this about | его роль в достижении этого была весьма существенна |
he had a little drama last night when the oil in the pan caught fire | он вчера вечером поволновался, когда вспыхнуло масло на сковородке |
he had a narrow victory in the election | он победил на выборах с небольшим перевесом голосов |
he had a rest in the lap of nature | он отдыхал на лоне природы |
he had a roguish twinkle in his eye | в его глазах мелькал шаловливый огонёк |
he had a run-in with the boss yesterday | вчера он поссорился с начальником |
he had a ten and a five in his wallet | в бумажнике у него были десятка и пятёрка |
he had a torrid love affair in France | у него была пылкая любовная история во Франции |
he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве |
he had accomplished his journey just in time | он как раз вовремя завершил своё путешествие |
he had always been mindful of his health even in his pleasures | он всегда очень заботился о своём здоровье, даже когда развлекался |
he had always kept himself in trim | он всегда держал себя в форме |
he had become habituated to grossness and immorality in his daily associations | он привык к грубости и распущенности в своём ежедневном общении |
he had been a good player in his prime | он был хорошим игроком в свои лучшие годы |
he had been extremely tactful in dealing with the financial question | он был чрезвычайно тактичен в финансовых вопросах |
he had been in a tearing hurry to leave the camp | он очень спешил покинуть лагерь |
he had been involved in research applied to flying wing aircraft | он занимался исследованиями, относящимися к самолётам типа "летающее крыло" |
he had been nurtured in contempt for the tales of priests | он был воспитан в презрении к словам священника |
he had been nurtured in contempt for the tales of priests | он был воспитан в презрении к рассказам священников |
he had been scheming for a bigger share in the running of the business | интригами он пытался добиться большего участия в управлении предприятием |
he had checked in at Amsterdam's airport for a flight to London | он зарегистрировался в аэропорту Амстердама на рейс до Лондона |
he had confidence in her | он уверен в ней |
he had confidence in her | он верит в неё |
he had earned his high-school letter in four sports | он получил награду в университете по четырём видам спорта |
he had effected an ascent in a balloon at Edinburgh | он поднялся на воздушном шаре над Эдинбургом |
he had effected an ascent in a balloon at Edinburgh | он осуществил подъём на воздушном шаре над Эдинбургом |
he had faith in its future | он верил в своё будущее |
he had given her too much, indulged her in everything | он позволял ей слишком многое и потакал во всём |
he had great difficulty in selling his house | он с большим трудом продал свой дом |
he had grown up in an orphanage | он вырос в сиротском приюте |
he had had trig in high school | в старших классах он изучал тригонометрию |
he had her tied up in knots | он её вконец запутал |
he had his family in tow | он привёл с собой всю семью |
he had his money stolen in a low dive | у него украли деньги в каком-то притоне |
he had his music on so loud that the glasses in our cupboards were shaking | он включил музыку так громко, что стаканы в шкафу дрожали |
he had his own supply of wine in a cellar | у него был запас вина в подвале |
he had his right arm in a sling | у него была подвязана правая рука |
he had impressed a small school to assist in the performances | он привлёк учеников младшей школы для участия в представлениях |
he had it in contemplation to offer himself a candidate for a fellowship in the London College of Physicians | он подумывал о том, чтобы предложить свою кандидатуру на должность научного сотрудника в Медицинский Колледж в Лондоне |
he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality | он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности (F. Swinnerton) |
he had no choice in the determination of his profession | он не имел возможности выбирать профессию |
he had no particular object in view | он никакой определённой цели не преследовал |
he had no share in the plot | он не принимал участия в заговоре |
he had no small part in the plan's success | он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана |
he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной |
he had only a few coppers in his pocket | у него в кармане завалялись только жалкие гроши |
he had only a few coppers in his pocket | у него в кармане было только несколько мелких монет |
he had pins and needles in his arm | он отлежал руку |
he had pins and needles in his foot | он отсидел ногу |
he had poor grades in physics | у него были плохие оценки по физике |
he had pre-engaged all readers in his favour | он заранее склонил всех читателей на свою сторону (Он заранее обернул мнение читателей в свою пользу.) |
he had preengaged all readers in his favour | он заранее склонил всех читателей на свою сторону |
he had settled in England | он поселился в Англии |
he had spent a whole day in spudding the thistles out of a small field | он весь день выкапывал чертополох на небольшом поле |
he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form | он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" |
he had started a university course in San Francisco but dropped out for reasons not yet known | он начал занимать в университете в Сан-Франциско, но неизвестно по каким причинам бросил |
he had still some fight in him | он ещё не совсем пал духом |
he had taken a lot of lumps growing up in the city | он получил много синяков и шишек, пока рос в городе |
he had taken a small flat in Moscow | он снял маленькую квартиру в Москве |
he had TB and spent several months in a sanatorium in the mountains | у него был туберкулёз, и он провёл несколько месяцев в санатории в горах |
he had tea and scones in the garden | он пил в саду чай с лепёшками |
he had the temerity to propose to the richest girl in the town | у него хватило духу посвататься к самой богатой девушке в городе |
he had to pay down one fourth of the price in ready cash | он должен был внести четвёртую часть цены наличными |
he had to shelter in a mountain hut | он был вынужден укрыться в горной хижине |
he had us in stitches | он нас чуть не уморил со смеху |
he had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars | у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барах |
he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался |
he has been rehabilitated in public esteem | он вернул себе уважение общества |
he has certainly struck oil in the loans | он, несомненно, очень разбогател на займах |
he has had a spending binge that's been crazy, now he has to pull in the belt | он сорил деньгами направо и налево, но теперь ему придётся затянуть пояс |
he has had a splutter with his mother-in-law | он поругался со своей тёщей |
he has had no answer in any shape or form | он не получил решительно никакого ответа |
he has had no small share in framing the destinies of our country | он сыграл не последнюю роль в определении судьбы нашей родины |
he has holdings in several companies | он владеет акциями нескольких компаний |
he has improved somewhat, in manners at any rate | он стал немного лучше, по крайней мере в обращении |
he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает хорошо пристроить свою дочь |
he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает выдать замуж свою дочь |
he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament | за все его двадцать лет в парламенте, у него никогда даже не было шанса заняться государственной работой |
he has no guts in him | он ничего не стоит |
he has no guts in him | он никчёмный человек |
he has no peers in his profession | в его профессии ему нет равных |
he has palsy in his arm | у него парализована рука |
he has served his full term in office | срок его полномочий истёк |
he hasn't had so much fun in years | он давно так хорошо не веселился |
he hasn't had time to take everything in | у него не было времени всё заметить |
he hired her in spite of the fact that she had never sung on stage | он заключил с ней контракт, несмотря на то, что она никогда не пела на сцене |
he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie | он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку |
he might have arrived in time if he had run quicker | он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее |
he might have arrived in time if he had run quicker | он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее |
he said that he had not played tennis in three years | он говорит, что три года не играл в теннис |
he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeat | он намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения |
he sheepishly admitted he had lost the money in a card game | он робко признался, что проиграл деньги в карты |
he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но о деталях ничего определённого не сообщил |
he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали |
he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future | он хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем |
he was hungry as he had not been in months | последний раз он был так голоден много месяцев назад |
he was insistent that he had never partaken in any of their illegal activities | он настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельности |
he was positive that he had seen it in the newspaper | он был уверен в том, что видел это в этой газете |
he was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa | он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе |
he wasn't sure if he had taken her number down properly so he checked it up in the telephone directory | он не был уверен, что правильно записал её номер, поэтому проверил его в телефонном справочнике |
he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал |
Hector had company in his house | у Гектора были гости |
her appointment was seen as a consolation prize after she had failed to win a seat in the Senate | её назначение рассматривалось как утешительный приз после того, как она проиграла выборы в сенат |
her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye | её лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells) |
her face had some kind of harmony and take in it | в её лице была своеобразная гармония и обаяние |
her features had set themselves in sorrow | на её лице застыло выражение глубокой печали |
her features had set themselves in sorrow | лицо её застыло в глубокой скорби |
her jeans had a gaping hole in the seat | сзади на джинсах у неё была большая дырка |
her sister had been paralysed in a road accident | после автокатастрофы его сестру разбил паралич |
her sister had been paralyzed in a road accident | в результате автокатастрофы её сестру парализовало |
her tenderest emotions had been hacked and vulgarized by long experience in flirtation | её нежнейшие чувства опошлились в результате длительных и многочисленных флиртов |
his bed had not been slept in | его постель была не смята |
his eye had been caught by the word "scandal" in the headline | его внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты |
his hair had grown in to a tangled shag | его волосы превратились в лохматую гриву |
his loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it | в его преданности монарху было что-то трогательное, напоминающее старину |
his scandal had a wide response in the press | его скандал получил большой резонанс в прессе |
Howard had to have cancer surgery for a lump in his chest | Говарду пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в груди |
I could hardly recognize the body of the driver, as it had been badly mangled up in the accident | я едва мог узнать водителя, его тело было ужасно повреждено в катастрофе |
I did not know he had it in him | я не знал, что он способен на это |
I did not know he had it in him | я не знал за ним таких качеств |
I had been running around southern England in a whirlwind of activity | я мотался по югу Англии, втянутый в водоворот дел |
I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind | я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру |
I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly | я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим |
I had one of my most embarrassing moments in panto in Nottingham | один из самых пикантных моментов в моей жизни случился, когда мы давали пантомиму в Ноттингеме |
I had plenty of time to dig myself in when I started the new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу |
I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner | я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым |
I had slipped a disc and was frozen in a spasm of pain | у меня сместился диск, и я застыл от приступа сильной боли |
I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно разобрать его почерк |
I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно читать его почерк |
I had to feel about for the light switch in the dark | в комнате было тёмно, так что мне пришлось нащупывать выключатель |
I had to press my way in through the crowd | мне пришлось протискиваться через толпу |
I have had vanities enough in my day | в своё время я был куда как тщеславен |
I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help | я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи |
I started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for help | я стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мне |
I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" | мне кажется он пил и был на грани белой горячки |
I told him how I had read it in papers | я рассказал ему, что прочёл об этом в газетах |
I would love to play in the evening if I had the dare | мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелости |
if I had engaged in politics, I should have perished long ago | если бы я занимался политикой, меня бы давно не стало |
in a few years he had bettered himself considerably by his talents and industry | за несколько лет он значительно продвинулся по службе благодаря своим способностям и трудолюбию |
in a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government | в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизнь |
in a single busy day, the little shop had rung up more than 1300 | в один день магазинчик продал товаров больше чем на 1300 долларов |
in amenity of life, his Court had been a Moorish rather than a Gothic Court | в своём наслаждении прелестями жизни его двор был, скорее, арабским, чем готическим |
in former times, criminals were often cast out and had to live in the wild | в прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природы |
in my youth I had the great honour to sit under a very famous teacher | в юности я был удостоен великой чести заниматься у очень известного преподавателя |
in spite of her temperamental gaiety she had moments of intense melancholy | несмотря на свою природную весёлость, она иногда впадала в глубокую меланхолию |
in staggering over the universe with his rusty stiff-legged compasses, he had meant to do great things | он намеревался совершить великие деяния, бродя по миру со своими ржавыми полуразвалившимися циркулями (Ч.диккенс, "трудные времена") |
in the aftermath of/to that incident, he had to leave town | вследствие этого происшествия, ему пришлось уехать из города |
in the end he had to buckle under and admit that he was wrong | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку |
in the last year she had been subject to throats and coughs | в последний год у неё часто болело горло и был кашель |
in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал |
in those things which had no certain conveyance to posterity | в тех вещах, которые если и дойдут до наших потомков, то непонятно, как |
in X he has met his master | X его превзошёл |
it had not been practiced in some hundreds of years | уже несколько сотен лет так никто не поступал |
it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба |
i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you | каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые |
Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trial | джек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда |
Jim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player | Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока |
Jim had great difficulty in reining in his anger | Джим с трудом сдержался |
Jim had to contest against/with the world's best runners in the Games | Джим должен был состязаться с лучшими бегунами мира во время Игр |
law has two objects in view | закон преследует две цели |
Mary has taken a new lease of life since she became interested in gardening | заинтересовавшись садоводством, Мери воспрянула духом |
ministers who passed in and out had to straddle or leap over his long legs | министрам, которые то входили, то выходили, приходилось перешагивать или перепрыгивать через его длинные ноги |
most of the workers had already rung in by the time I arrived | большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл |
most-up-to-date equipment has been fitted up in the new flats | в новых квартирах установлено самое современное оборудование |
mother's idea of the perfect house was already imprinted on her mind by a picture that she had seen in the newspaper | увиденная в газете картинка создала у матери чёткое представление об идеальном доме |
my wife had put the plug in the sink in order to fill it up | моя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
new facet has been opened in the study of the problem | открылась новая грань исследований этой проблемы |
not exactly what I had in mind | не совсем то, что я имел в виду |
once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in | как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его |
outside of tennis she had no interest in sports | она не интересовалась никакими видами спорта, кроме тенниса |
people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future | народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем |
Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции |
Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace | намеренная конфронтационная любительщина панка была плевком в лицо лицемерию, которое начало охватывать рок |
seasons had been plenteous in corn | в эти годы собирали большие урожаи кукурузы |
seasons had been plenteous in corn | в эти годы собирали богатые урожаи кукурузы |
she had a bad accident in her car | она попала а автомобильную катастрофу |
she had a big bust-up with her brother-in-law | у неё была серьёзная ссора с мужем сестры |
she had a bit part in the play | в этой пьесе она была занята в эпизодах |
she had a child in her arms | у неё на руках был ребёнок |
she had a difficulty in breathing | ей не хватало воздуха |
she had a hand in his downfall | в его падении она сыграла не последнюю роль |
she had a ladder in her only pair of tights | у неё распустились единственные колготки |
she had a pain in the shoulder | у неё болело плечо |
she had a puncture wound in her arm, from a wasp sting | на руке у неё была ранка от укуса осы |
she had been in the afternoon to the chemist's to buy some junior aspirin | во второй половине дня она пошла в аптеку купить детский аспирин |
she had been in the afternoon to the chemist's to buy some Junior Aspirin | во второй половине дня она пошла в аптеку купить "маленький" аспирин |
she had been told to wait in the lobby | ей велели подождать в коридоре |
she had begun to outshine me in sports by university | она стала превосходить меня в спорте с университетских времён |
she had faith in him | она верила в него |
she had faith in him | она верила ему |
she had gaps in her teeth | у неё были щели между зубами |
she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti | она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити |
she had her hair cut in a boyish style | она стриглась под мальчика |
she had his coat off in a moment | она сразу же сняла с него пальто |
she had impeccable taste in clothes | что касается одежды, то здесь у неё был безупречный вкус |
she had impeccable taste in clothes | что касается умения одеваться, то здесь у неё был безупречный вкус |
she had, in Marxist parlance, a "petit bourgeois" mentality | ей было свойственно, выражаясь марксистским языком, "мелкобуржуазное" мышление |
she had it her own way in the end | в конце концов хозяйкой положения оказалась она |
she had learned both Spanish and Italian in six months | она изучила и испанский и итальянский языки за шесть месяцев |
she had me in her power | я был в её власти |
she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем |
she had picked up a couple of pictures in a flea market in Paris | на "блошином рынке" в Париже она купила по случаю две картины |
she had put her watch in her pocket for safekeeping | она положила часы в карман, чтобы не потерять |
she had put the plug in the sink in order to fill it up | она заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
she had raced against some of the best runners in the country | она соревновалась в беге с лучшими бегунами страны |
she had spoken in her native Hungarian | она говорила на своём родном венгерском языке |
she had the baby in April | она родила в апреле |
she had the necessary aplomb to order the meal in French | у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французски |
she had the sapphire set in a gold ring | в её золотое кольцо вставили сапфир |
she had to beat the door in | ей пришлось высадить дверь |
she had to have a new engine put in | ей пришлось поставить новый мотор |
she had to kick down the gate to get in | ей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрь |
she had to knuckle and comply in all points | ей пришлось сдаться и пойти на уступки по всем пунктам |
she had to pig it together in a small room | ей пришлось тесниться в крошечной комнате |
she had to press her way in through the crowd | ей пришлось протискиваться через толпу |
she had to smash the door in to get into the house | ей пришлось сломать дверь, чтобы проникнуть в дом |
she had to stand in a queue | ей пришлось постоять в очереди |
she had used a screwdriver to puncture two holes in the lid of a paint tin | отвёрткой она пробила две дырки в крышке банки с краской |
she has had her fair share of tragedies in her life | на её долю выпало с лихвой несчастий |
she has had her fair share of tragedies in her life | на её долю выпало в жизни много трагедий |
she remembered: a face in a bar, she had a royal memory | она вспомнила: лицо из бара, – у неё была отличная память |
she remembered: a face in a bar. she had a royal memory | она вспомнила: лицо из бара. У неё была отличная память |
she remembered the anger he had stirred in her | она помнила гнев, который он у неё вызвал |
she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for help | она стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь |
she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане |
she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане |
she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up | её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги |
she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her | она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце |
shed had fallen in and the wood was rotting away | навес обвалился, и дрова гнили |
shop has a cheap line in felt hats | в магазине ассортимент дешёвых фетровых шляп |
side of the building has caved in | стена дома рухнула |
Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там |
slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем |
small disturbance in the field had no effect | небольшое нарушение поля не вызвало каких-либо последствий |
that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась |
that lady had absolute need of artistic aid in the matter of making-up | у этой леди не было совершенно никакого художественного вкуса в накладывании макияжа |
that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этом полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции прокурора |
that policeman had no business prying about in our garage | этому полицейскому нечего было делать у нас в гараже |
that's the second time I've had my car window smashed in the last two weeks | за последние две недели уже второй раз мне вдребезги разбивают оконное стекло в машине |
thaw has set in | началась оттепель |
the actor's mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | мать актёра пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
the Arsenal man had the ball in the net before the defensive hordes could descent on him | игрок "Арсенала" послал мяч в сетку ворот, прежде чем на него обрушились игроки обороны |
the balance of power had swung decisively in favour of the moderate | соотношение сил изменилось решающим образом в пользу умеренных |
the belief in the possible world leadership of England had been deflated | вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась |
the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out | мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил |
the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что жестянщики были вынуждены пустить её под пресс |
the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что мастера были вынуждены пустить её под пресс |
the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что жестянщики был вынуждены пустить её под пресс |
the chairman waited until his suggestion had time to soak in before inviting the committee's opinions | председатель подождал, пока его предложение обдумают, прежде чем спрашивать мнения членов комитета |
the chairman waited until his suggestion had time to soak in before inviting the committee's opinions | председательствующий подождал, пока его предложение обдумают, прежде чем спрашивать мнение членов комитета |
the changeover had taken place in the Easter vacation | все изменилось в пасхальные каникулы |
the chicken and ham had a cheerful and joyous fizzle in the pan | цыплёнок и ветчина жарились на сковороде с аппетитным шипением |
the chicken and ham had a cheerful and joyous fizzle in the pan | цыплёнок и ветчина весело шипели на сковороде |
the children had a massive snowball fight in the park | дети разыгрались в снежки в парке |
the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shouted | дети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали |
the children loved scraping out the bowl in which we had mixed the cake | детям нравилось выскрёбывать миску, в которой мы делали тесто для торта |
the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им |
the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им |
the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму |
the CIA had planted its agents in all the strategic areas | Центральное разведывательное управление заслало своих агентов во все стратегические регионы мира |
the city had its beginnings in Roman times | город возник во времена Древнего Рима |
the climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hut | альпинистам пришлось спрятаться от бурана в горной хижине |
the climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hut | альпинистам пришлось спрятаться от бурана в хижине в горах |
the climbers had to shelter in a mountain hut | альпинисты вынуждены были укрыться в горной хижине |
the company has ten stenographers in its employ | в компании работает 10 стенографисток |
the company's petty restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
the company's restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
the country has withdrawn her participation in the Exposition | страна отказалась от участия в выставке |
the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders | вмешался директор и потребовал узнать, кто нарушил его приказы |
the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders | вмешался директор и потребовал, чтобы ему сказали, кто нарушил его приказы |
the directors have had you marked out as worthy of consideration for a better position in the firm | совет директоров отметил Вас как человека, заслуживающего более высокого положения в компании |
the directors have had you marked out as worthy of consideration for a better position in the firm | совет директоров отметил вас как человека, заслуживающего более значительного положения в фирме |
the duke had marshalled his forces in a very different order | герцог выстроил свои войска в совершенно другом порядке |
the duke had marshalled his forces in a very different order | герцог выстроил свои войска совершенно в другом порядке |
the equipment has been field-tested in tropical conditions | оборудование подверглось испытанию в условиях тропиков |
the explosion had happened at five in the morning | взрыв произошёл в пять часов утра |
the farmer's tractors had made deep ruts in the road | фермерские тракторы оставили глубокие колеи на дороге |
the fierce heat had shrivelled the grapes in every vineyard | невыносимая жара сгубила виноград во всех виноградниках |
the firemen had to beat the door in | пожарному пришлось высадить дверь |
the firemen had to kick the door in to get inside the burning building | пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий дом |
the firemen had to smash the door in to get into the house | пожарным пришлось выломать дверь, чтобы проникнуть в дом |
the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident | автомобильному мастеру пришлось выравнивать помятую в аварии дверь |
the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident | жестянщику пришлось долго выравнивать помятую в аварии дверь |
the general had served as a private soldier in the earlier war | во время предыдущей войны генерал служил в качестве рядового |
the general had served as a private soldier in the earlier war | во время предыдущей войны генерал был рядовым |
the government had a long run in office | правительство долго оставалось у власти |
the grass had been pressed down in places where people had been lying | трава была примята в местах, где лежали люди |
the grass had been pushed down in places where people had been lying | там, где лежали люди, трава была примята |
the grass had been shoved down in places where people had been lying | в тех местах, где лежали люди, трава была примята |
the great mass of the people had no part in the election of representatives | большая часть населения не принимала участия в выборах представителей |
the greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines | но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетамины |
the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartment | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно |
the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartment | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно |
the holes in the wall had been plastered over so that they didn't show | дыры в стене были заштукатурены, так что их не было видно |
the holes in the wall had been plastered over/up so that they didn't show | дыры в стене были заштукатурены, так что их не было видно |
the inspectors had after all been pitched out of the country for having spies in their midst | инспекторов выставили из страны за то, что среди них были шпионы |
the jeans had a hole in the seat | на джинсах сзади была дыра |
the King, in his individual capacity, had very little to give | король, сам по себе, не имел почти ничего |
the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative | парень наговорил много гадостей, которые я опустил в своём рассказе |
the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative | парень произнёс много гадостей, которые я пропустил в моём рассказе |
the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man | хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека |
the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека |
the law has two objects in view | закон преследует две цели |
the leaves had dried out and curled up in the heat of the sun | листья высохли и свернулись на жарком солнце |
the local vet had so many sick animals brought in that he had to engage two more new assistants | местному ветеринару приносили так много больных животных, что ему пришлось нанять ещё двух новых помощников |
the moon had gone in, and it was too dark to see him | луна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть его |
the moon had gone in, and it was too dark to see him | луна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть его |
the most-up-to-date equipment has been fitted up in the new flats | в новых квартирах установлено самое современное оборудование |
the newspaper reporter had to phone in his story before midnight | газетный репортёр был должен передать свой репортаж по телефону до полуночи |
the newspaper reporter had to phone in his story before midnight | газетный репортёр должен был передать свой репортаж по телефону до полуночи |
the next day had a surprise in store for us all | следующий день преподнёс нам всем сюрприз |
the Norsemen part Danes, part Norwegians had established a number of important trading towns in the southern half of the island | викинги частью датчане, частью норвежцы основали ряд важных торговых городов в южной части острова |
the old man had a stroke. No dice in it | у старика был удар, это абсолютно верно |
the old man had arrived before me, by a nearer cut in the wood | старик пришёл раньше меня по более короткой лесной тропе |
the old man had arrived before me, by a nearer cut in the wood | старик пришёл по более короткой лесной дороге раньше, чем я |
the old man had difficulty in moving down the stairs | старик с трудом сходил вниз по лестнице |
the old man had difficulty in moving down the stairs | старик с трудом сходил вниз по лестницам |
the old man had some difficulty in straightening himself up | старик разогнулся не без труда |
the old nurse had become quite an institution in the family | старая няня стала непременным атрибутом семьи |
the old traditions in which they had been bred | старые традиции, в которых они были воспитаны |
the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers | было очень жарко, и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их |
the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers | было очень жарко и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их |
the pair had a baby, Josh, in August | в августе у супругов родился ребёнок – Джош |
the parents had little interest in paltry domestic concerns | родителей мало интересовали мелкие домашние заботы |
the passengers had kitted themselves up in funny clothes for the dance on the last night of the voyage | все пассажиры переоделись в смешные костюмы для танцевального вечера в последнюю ночь путешествия |
the people who had escaped from the war were settled in a special camp | людей, которые бежали от войны, поместили в специальный лагерь |
the people who had escaped from the war were settled in a special camp | военных беженцев поместили в специальный лагерь |
the photo in his passport had beed doctored | фотография в его паспорте поделана |
the plate had a tiny chip in the edge | на ободке тарелки была крошечная щербинка |
the play had its first performance in March | первое представление этой пьесы состоялось в марте |
the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner | полиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правду |
the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий |
the police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisoner | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий |
the police had to shake down every building in the street before they found the man | полиции пришлось обыскать каждое здание, прежде чем они нашли преступника |
the policeman brought in two boys whom he had caught stealing | полицейский привёл в участок двух мальчиков, которых он поймал на воровстве |
the post had come in heavy that morning | в то утро почтовая карета была до отказа нагружена корреспонденцией |
the principal has jurisdiction over the teachers in a school | учителя подчиняются директору школы |
the quarrel had its roots deep in the past | конфликт уходил корнями в далёкое прошлое |
the river had its rise in the mountains | река брала своё начало в горах |
the river has its rise in the mountains | истоки этой реки находятся в горах |
the room had no furniture in it apart from a dilapidated old bed | в комнате не было мебели за исключением полуразвалившейся кровати |
the seasons had been plenteous in corn | в эти годы собирали большие урожаи кукурузы |
the seasons had been plenteous in corn | в эти годы собирали богатые урожаи кукурузы |
the shed had fallen in and the wood was rotting away | навес обвалился, и дрова гнили |
the shop has a cheap line in felt hats | в магазине ассортимент дешёвых фетровых шляп |
the side of the building has caved in | стена дома рухнула |
the small disturbance in the field had no effect | небольшое нарушение поля не вызвало каких-либо последствий |
the small disturbance in the field had no effect | небольшое нарушение поля не вызвало каких-либо последствий |
the snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankle | снег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку |
the sound of the anvil had ceased to vibrate in the streets | грохот наковальни больше не звучал на улицах |
the sound of the anvil had ceased to vibrate in the streets | грохот наковальни больше не раздаётся на улицах |
the steamer, which had canted over, lay in a very dangerous position | перевернувшийся пароход находился в очень опасном положении |
the stream had cut a deep rift in the rock | поток прорезал в горе глубокое ущелье |
the temperature in the outer and inner layers had equalized to a great extent | температура во внешних и внутренних слоях в значительной степени выровнялась |
the thief had disturbed the documents in her filing cabinet, but nothing had been taken | вор переворошил документы в шкафу, но ничего не взял |
the thieves sneaked in when the guard had his back turned | воры прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спиной |
the train had not yet arrived, while waiting for its forthcoming, I busied myself in doing crosswords | поезд к тому времени ещё не пришёл, и, ожидая его прибытия, я принялся разгадывать кроссворды |
the two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital | эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больнице |
the university had to budget for an increase in the number of students | университету пришлось выделить деньги на увеличение числа студентов |
the usage has wide sanction in literature | это словоупотребление прочно укрепилось в литературе |
the way in which this inn had gone on extending | направление, в котором расширялся этот постоялый двор |
the weather had somewhat lightened, and the clouds massed in squadron | погода немного улучшилась, и массы облаков отступили (R. L. Stevenson) |
the whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape | целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не было |
the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
the writer had stamped the character's image in me | писатель заставил меня навсегда запомнить этот образ |
the years had not aged her in any way | годы никак не влияли на неё |
the young woman repined against the duties that she had to perform in the household | молодая женщина жаловалась на обязанности, которые ей приходится выполнять по дому |
their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy | несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний |
these plants had a different vulgar name in every province | в каждой области эти растения называют по-разному, на своём диалекте |
they had a number of tilts in print | у них было немало литературных баталий |
they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма |
they had crossed the Atlantic in their barks | они на своих кораблях пересекли Атлантику |
they had given their lives in the cause of England | они пожертвовали своими жизнями ради Англии |
they had impressed a small school to assist in the performances | они привлекли учеников младшей школы для участия в представлениях |
they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
they had responded until they were in their fifties or sixties | они откликались, до тех пор пока не достигли пятидесяти- или шестидесятилетнего возраста |
they had serious difficulties in their struggle with a strange tongue | они столкнулись с серьёзными трудностями в своих попытках овладеть незнакомым языком |
they had something singularly honest and sincere in their faces | было что-то особенно честное и искреннее в их лицах |
they had to organize to hold out in the struggle | они должны были объединиться, чтобы выстоять в этой борьбе |
they wore black in remembrance of those who had died | они носили чёрное в память об умерших |
this custom had its springs in another country | этот обычай зародился в другой стране |
this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
tide has set in his favour | его акции поднимаются |
uncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treated | необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери |
under a guild, there had been more close adherence to rule in the scientifical and technical parts | при цеховой организации наблюдалось более строгое соблюдение правил в научном и техническом компонентах производства |
unemployment in the shipbuilding industry has rocketed since the beginning of the year | с начала года безработица в судостроительной промышленности резко увеличилась |
Walker had arrived in London. His face was in every print shop | Уокер прибыл в Лондон. Его изображение красовалось в каждом магазине гравюр и эстампов |
we had accomplished our journey just in time | мы как раз вовремя завершили наше путешествие |
we had been in parley for an hour | мы вели переговоры целый час |
we had no snow this winter, unless in the mountain districts | в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов |
what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии |
what share had he in their success? | какую роль сыграл он в их успехе? |
what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them | когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их |
when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort | пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь |
when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |
winter has set in very early this year | в этом году зима наступила очень рано |
yesterday had a twang of frost in it | вчера немного подморозило |
you could see how his cheeks had sunk in | вы видели, как у него ввалились щеки |
you had better confide your jewels to the bank in future | в будущем советую тебе держать свои алмазы в банке |