English | Russian |
all guns blazing | на всех парусах (VLZ_58) |
all guns blazing | вихрем (VLZ_58) |
all guns blazing | на всех парах (VLZ_58) |
all guns blazing | на полном ходу (VLZ_58) |
all guns blazing | во весь дух (VLZ_58) |
all guns blazing | стремительно (VLZ_58) |
all guns blazing | очертя голову (Abysslooker) |
all the big guns | все узловые вопросы (Alex_Odeychuk) |
all the big guns | все основные моменты (Alex_Odeychuk) |
all the big guns | все основные вопросы (Alex_Odeychuk) |
as sure as a gun | к гадалке не ходи (VLZ_58) |
as sure as a gun | к бабке не ходи (Alex_Odeychuk) |
as sure as a gun | как дважды два (Taras) |
at the point of a gun | под угрозой применения силы (CNN Alex_Odeychuk) |
big gun | крупнокалиберное орудие (A large-caliber artillery piece. Interex) |
big guns | "тяжёлая артиллерия" (например: "...для борьбы со своим оппонентом он задействовал "тяжёлую артиллерию" в виде..." Stormy) |
break out the big guns | пускать в ход тяжёлую артиллерию (george serebryakov) |
couldn't quite find the smoking gun | не смог найти улик (Alex_Odeychuk) |
draw a gun | вытащить пистолет (Yeldar Azanbayev) |
get it going great guns | раздувать кадило (Успешно развёртывать какую-либо деятельность. – Будем работать вместе, как два компаньона… Подберём опытных служащих и раздуем кадило так, что ваш Громов треснет от зависти (Шишков. Угрюм-река). VLZ_58) |
gun slinger | одиночка, одиночный игрок, одинокий волк (Человек, не работающий в команде: are you a gun slinger or a team player merriam-webster.com shapker) |
hired gun | солдат удачи (редк. SirReal) |
hold a gun to someone's head | выворачивать руки (Yeldar Azanbayev) |
hold a gun to head | выворачивать руки (Yeldar Azanbayev) |
isn't it jumping the gun to | не преждевременно ли (They've only just met – isn't it jumping the gun to be talking about marriage already?) |
jump the gun | не выдержать (bigmaxus) |
jump the gun | преждевременно стартовать |
jump the gun | действовать до того, как дано разрешение (Taras) |
jump the gun | опередить (Nevtutor) |
jump the gun | лезть поперёд батьки в пекло (Taras) |
jump the gun | сделать что-л прежде намеченного срока (bigmaxus) |
jump the gun | поспешить (ART Vancouver) |
jump the gun | поторопиться (Sorry, I jumped the gun on that. Please cancel the transaction. – Простите, поторопился. ART Vancouver) |
jump the gun | ставить телегу впереди лошади (jouris-t) |
jump the gun | торопиться (You can hardly wait to socialize, but don't jump the gun. VLZ_58) |
jump the gun | опережать события (Don't you think you're jumping the gun a bit – you've only known him for six weeks! Taras) |
jump the gun | начать что-либо слишком рано |
jump the gun | действовать преждевременно |
jump the gun | действовать без подготовки |
jump the gun | лезть попёрек батьки в пекло (jouris-t) |
jump the gun | забегать вперёд (Anglophile) |
... leave him gun-shy | после ... теперь дует на воду (Alex_Odeychuk) |
... leaves him gun-shy | после ... теперь дует на воду (кто обжегся на (закипевшем) молоке, дует и на (холодную) воду; тот, кто однажды потерпел крупную неудачу, становится излишне осторожным даже с небольшими проектами Alex_Odeychuk) |
put a gun against someone's head | пристать с ножом к горлу (VLZ_58) |
smoking gun | явная улика (A.Rezvov) |
spike someone's guns | перейти дорогу (VLZ_58) |
spike someone's guns | спутать всё карты |
stick to one's guns | не отступать (Stick to your guns Ain't nobody gonna hurt you, baby You can go for the trigger But only if you have to_Stick to Your Guns_ Bon Jovi_New Jersey_1988 VLZ_58) |
stick to one's guns | стоять на своём (Stick go your guns – Стойте на своём Taras) |
stick to guns | придерживаться своего мнения (Yeldar Azanbayev) |
stick to one's guns | оставаться при своём мнении (I really respect Sarah. She always sticks to her guns, even if others disagree Taras) |
sure as a gun | как дважды два (Taras) |
there was no smoking gun | явных улик не было (A.Rezvov) |
we were going great guns! | знай наших! (VLZ_58) |