DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing got to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
get a one-way ticket to Palookavilleостаться у разбитого корыта (Bartek2001)
get a one-way ticket to Palookavilleостаться в дураках (Bartek2001)
get a one-way ticket to Palookavilleоказаться в дураках (Bartek2001)
get a one-way ticket to Palookavilleостаться с носом (Bartek2001)
get back toперезвонить (IlonaSun)
get back to one's dayвернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян)
get back to my routineадаптироваться (Alex_Odeychuk)
get back to where one once belongedотправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe)
get closer to the actionперемещаться в гущу событий (sankozh)
get down to brass tacksпереходить к существу вопроса (Taras)
get down to brass tacksпереходить к сути (Taras)
get down to brass tacksпереходить к рассмотрению дела по сути (тж. юр. Taras)
get down to brass tacksпереходить к делу (Taras)
get down to rock bottomузнать всю правду (Bobrovska)
get down to rock bottomдобраться до сути дела (Bobrovska)
get down to the bottom of somethingузнать всю правду (Bobrovska)
get down to the bottom of somethingдобраться до сути дела (Bobrovska)
get down to the nitty-grittyперейти к деталям (Yeldar Azanbayev)
get next toдобиваться расположения (VLZ_58)
get off to a running startрвануть (Баян)
get off to a running startринуться в бой (Баян)
get off to a running startброситься в бой (Баян)
get off to a running startпуститься с места в карьер (Баян)
get straight to the pointперейти сразу к делу (Yeldar Azanbayev)
get to a/the new levelвыходить на новый уровень (Ying)
get to the bottomвыяснять причину (Andrey Truhachev)
get to the bottomвникать в суть дела (Andrey Truhachev)
get to the bottomдокопаться до причины (ART Vancouver)
get to the bottomвыяснить причину (Andrey Truhachev)
get to the bottom ofразобраться в (Authorities in New Zealand are trying to get to the bottom of a rather macabre mystery after a disembodied foot was discovered on a beach. coasttocoastam.com ART Vancouver)
get to the bottom ofразобраться, в чём тут дело (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
get to the bottom of itразобраться, в чём тут дело (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
get to the bottom of thisразобраться с проблемой ("I will never be ordering anything from Blue Bumblebee and Canada Post again! Can someone tell me why it takes an additional 18 days to deliver my package to my apartment, when it is already sitting in Calgary?" "Hi there, DM us your order # & we’ll get to the bottom of this." ART Vancouver)
get to the bottom of what happenedдобраться до сути того, что произошло (ART Vancouver)
get to the bottom of what happenedдокопаться до того, что случилось (I think we have finally gotten to the bottom of what happened. ART Vancouver)
get to the bottom of what mistakes were madeдокопаться до истины и установить, какие ошибки были допущены (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
get to the fireworks factoryдойти до самого интересного места в книге, фильме или сериале (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001)
get to the heart ofдокопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver)
get to the heart of the matterсхватить самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути вопроса (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватывать самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватывать суть (Andrey Truhachev)
get to the root of the matterзрить в корень (Andrey Truhachev)
get to windward ofпровести (кого-либо)
get to windward ofпровести
get up toвыкидывать штуки (meaning: do something wrong or naughty Lavrin)
get up toвыкинуть номер (Lavrin)
get up toвыкидывать фокусы (Lavrin)
get up toотмачивать штуки (Lavrin)
get up toоткалывать штуки (Lavrin)
get up to one's neck in somethingокунуться с головой (VLZ_58)
get up to nonsenseвалять дурака (Andrey Truhachev)
get up to nonsenseломать дурака (Andrey Truhachev)
get up to speedвойти в курс дела (jouris-t)
get up to speedвывести на требуемый уровень (The new manager is trying to get the company up to speed. ART Vancouver)
get up to speedподтянуть (We arranged for some home tutoring to get him up to speed with the other children in his class. VLZ_58)
get up to speedразобраться (jouris-t)
get used to the ideaпривыкать к мысли (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсвыкнуться с идеей (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкнуть к идее (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсродниться с мыслью (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкать к идее (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсвыкаться с мыслью (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкнуть к мысли (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсвыкнуться с мыслью (Andrey Truhachev)
has got some heavy lifting to doпредстоит нелёгкая задача (He's got some heavy lifting to do. – Ему предстоит нелёгкая задача.  ART Vancouver)
not to have got a brain in one's headплохо соображать (Bobrovska)
not to have got a brain in one's headне иметь ничего в голове (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что! Bobrovska)
not to have got a brain in one's headбыть безмозглым (Bobrovska)
quickly get you up to speedбыстро вводить в курс дела (on ... – по вопросу ... / по вопросам ... Alex_Odeychuk)
something's got to giveнадо что-то менять (askandy)
the one in a pickle is the one who's got to tickleспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
there's got to be a catchтут кроется какой-то подвох
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
we've got what it takes to take what you've gotу нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev)
what's it got to do with me?при чём тут я?