Subject | English | Russian |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
gen. | go to the dogs | пойти по миру с сумой |
gen. | go to the dogs | гибнуть |
gen. | go to the dogs | разрушаться |
gen. | go to the dogs | становиться бесполезным |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти к чёрту |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти к чертям собачьим (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | go to the dogs | полететь к чертям собачьим (В.И.Макаров) |
idiom. | go to the dogs | полететь ко всем чертям (Taras) |
idiom., inf. | go to the dogs | полететь к чёрту |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти насмарку (В.И.Макаров) |
gen. | go to the dogs | потерпеть крах |
gen. | go to the dogs | быть погубленным |
gen. | go to the dogs | прокутиться |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | разориться |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | провалиться |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | погибнуть |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | вылететь в трубу |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | пойти прахом |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | разориться |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | провалиться |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | погибнуть |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | вылететь в трубу |
inf. | gone to the dogs | потерянный |
lit. | Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |