English | Russian |
every man goes astray in his own crazy way | всякий по-своему с ума сходит |
every man goes astray in his own crazy way | каждый по-своему с ума сходит |
every man goes astray in his own crazy way | всяк по-своему с ума сходит |
he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | чужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
let every man speak well of the bridge he goes over | не мути воду – случится черпать |