Subject | English | Russian |
gen. | a man can go a long way when he is weary-don't give up | не унывай-и усталый способен пройти длинный путь |
gen. | a man of push and go | энергичный, предприимчивый и самоуверенный человек |
gen. | a man who shall go unnamed | человек, фамилию которого я называть не хочу |
gen. | choose the man to go there | найти человека, который пойдёт туда (to test the food, to take the blame, etc., и т.д.) |
proverb | every man goes astray in his own crazy way | каждый по-своему с ума сходит |
proverb | every man goes astray in his own crazy way | всякий по-своему с ума сходит |
proverb | every man goes astray in his own crazy way | всяк по-своему с ума сходит |
inf. | go looking for a man | высматривать мужчину (Andrey Truhachev) |
inf. | go looking for a man | высматривать жениха (Andrey Truhachev) |
slang | go man go | выражение поддержки (восхищения, одобрения – исполнителю, музыканту и т.п.) |
vulg. | go out and see a man | мочиться (см. see a man about a dog) |
humor. | go to see a man about a dog | 'пойти позвонить', "пойти поискать ежиков" (когда не хотят уточнять, что направляются в туалет Hozyayka_Mednoy_Gory) |
slang | go-man-go | выражение поддержки (восхищения, одобрения – исполнителю, музыканту и т.п.) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | чужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
gen. | he is a good man as the world goes | он не хуже других |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
Makarov. | he went for an old man among the youth | молодёжь считала его стариком |
Makarov. | he went for an old man among the youth | молодёжь принимала его за старика |
bible.term. | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
proverb | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
gen. | keep the man going | поддерживать жизнедеятельность человеческого организма |
gen. | keep the man going | придавать человеку бодрости |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не мути воду – случится черпать |
bible.term. | not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man | не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст |
Makarov. | physically, he is a wonderful man-very wiry, and full of energy and go | физически он превосходен – крепкий, полный энергии и напористости |
Makarov. | the job requires a man with a lot of go | для этой работы требуется очень энергичный человек |
Makarov. | the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island | человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man went peacefully at 3 a.m. | старик тихо скончался в три часа утра |
Makarov. | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin | неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха |
Makarov. | their man goes to the people against the Democratic candidate | они выставят на выборах своего человека против кандидата от демократической партии |
Makarov. | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag | когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках |