DictionaryForumContacts

Terms containing go to head | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a cashier who tried to "have a go" was hit on the head with a gun buttкассир, который попытался в одиночку противостоять преступникам, получил по голове рукояткой пистолета
inf.begin to go head over heelsзакувыркать
Gruzovik, inf.begin to go head over heelsзакувыркаться
gen.don't let it go to your headне заносись (SirReal)
gen.go head to headпротивоборствовать (VLZ_58)
gen.go head to headвступать в противоборство (VLZ_58)
amer.go head to headвступить в противоборство (The two most popular TV shows are going head to head every Saturday night. Val_Ships)
amer.go head to headвести противоборство (Val_Ships)
gen.go head to headнапрямую соперничать (bookworm)
gen.go head to headнапрямую конкурировать (bookworm)
AI.go head to head withвступать в борьбу с (Alex_Odeychuk)
AI.go head to head withвступать в противоборство с (Alex_Odeychuk)
sail.go head to windстановиться на ветер
gen.go to someone's headзадирать нос (You've done a really good job, but don't let it go to your head Taras)
gen.go to someone's headвызвать самонадеянность (Taras)
gen.go to one's headвскружить кому-нибудь голову (Interex)
gen.go to one's headвскружить
gen.go to someone's headударить в голову ((of alcohol) to make someone slightly drunk)
gen.go to someone's headвскружить голову ((of praise, success etc.) to make someone arrogant, foolish etc. • Don't let success go to your head)
gen.go to headопьянить (Champagne always goes to my head)
gen.go to one's headкружить голову
gen.go to one's headударить в голову ((of alcohol) to make someone slightly drunk • He was unaccustomed to alcohol and it had gone to his head. Игорь Primo)
Gruzovikgo to one's headударять в голову
gen.go to someone's headвызвать высокомерие (Taras)
gen.go to someone's headвызвать самоуверенность (Taras)
Makarov.go to one's headударить в голову (о вине и т. п.)
Makarov.go to one's headопьянить (об успехе и т. п.)
gen.go to someone's headвызывать опьянение (Taras)
inf.go to headударять в голову
gen.go to someone's headдать в голову (об алкоголе Игорь Primo)
gen.go to someone's headвызывать головокружение (Taras)
gen.go to someone's headопьянить
gen.go to the fountain headобратиться к самому главному начальству
gen.go to the fountain headобратиться к первоисточнику
gen.go to the fountain-headобратиться к самому главному начальству
gen.go to the fountain-headобратиться к первоисточнику
Makarov.go to the headброситься в голову (о вине)
Makarov.go to the headопьянить
Makarov.go to the headвскружить голову
gen.go to the headударить в голову (опьянить)
gen.go to the head of the lineпройти вне очереди
gen.go to the head of the lineпройти без очереди
Makarov.he is going to spiral up to being head of the departmentон намерен занять пост заведующего отделом
Makarov.he is going to spiral up to being head of the departmentон намерен вырасти до заведующего отделом
gen.he is going to spiral up to being head of the departmentон намерен занять пост вырасти до заведующего отделом
gen.let success, fame, etc. go to one's headобольщаться
gen.let success, fame, etc. go to one's headобольститься
idiom.let stardom go to one's headзаболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью ART Vancouver)
gen.she took it into her head to go to Americaей вздумалось поехать в Америку
gen.she took it into her head to go to the mountainsей вздумалось пойти в горы
gen.the alcohol went to my headАлкоголь ударил мне в голову (оригинал – theguardian.com)
gen.the good life's gone to his or her headбесится с жиру
Makarov.the whisky has gone to his headвиски ударил ему в голову
gen.these are the bones which go to form the head and trunkэто кости, которые формируют череп и скелет
gen.of alcoholic beverages to go to one’s headударять в голову (+ dat.)
lit.'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)

Get short URL