Subject | English | Russian |
gen. | anything that can go right will go right | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | can you go get the bread right away? | вы можете сейчас сходить за хлебом? |
gen. | did it all go all right? | хорошо ли всё прошло? |
gen. | everything goes right for him | ему всё идёт впрок |
inf. | everything's going be all right | всё будет хорошо (Novoross) |
gen. | go about it the right way | действовать правильно (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении ART Vancouver) |
inf. | go all right | идти на лад (of one's life, work, business)) |
gen. | go along the right-hand side | идите по правой стороне |
Makarov. | go blind in one's right eye | слепнуть на правый глаз |
Makarov. | go blind in the right eye | слепнуть на правый глаз |
Gruzovik, inf. | go right | направляться (impf of направиться) |
Gruzovik, inf. | go right | направиться (pf of направляться) |
gen. | go right | налаживаться |
gen. | go right | наладиться |
gen. | go right | ладиться (AlexandraM) |
inf. | go right | направляться |
econ. | go right | соответствовать намерениям (A.Rezvov) |
automat. | go right | перемещение вправо (по УП) |
econ. | go right | соответствовать ожиданиям (A.Rezvov) |
inf. | go right | направиться |
Gruzovik | go right | налаживаться (impf of наладиться) |
sarcast. | go right ahead | вперёд (If you want to waste resources tailing some mid- level dupes, go right ahead, but I am telling you where you're going to get a hit. vogeler) |
inf. | go right ahead | не стесняйся (Abysslooker) |
literal., uncom. | go right ahead | идите прямо вперёд ("Then we'll walk. Where's the road?" "Go right ahead, then turn to the right andfollow the telegraph wire. It will take you right into the Port," said Clarke, pointing out the direction." freeditorial.com) |
sarcast. | go right ahead | валяй (If you want to waste resources tailing some mid- level dupes, go right ahead, but I am telling you where you're going to get a hit. vogeler) |
inf. | go right ahead | да, конечно (если без сарказма или раздражения: "Сan I take this?" "Go right ahead." 4uzhoj) |
sarcast., rude | go right ahead | флаг тебе в руки (4uzhoj) |
sarcast., rude | go right ahead | карты в руки и вперёд (Maggie) |
gen. | go right ahead | не стесняться (SirReal) |
gen. | go right ahead | не скромничать (SirReal) |
literal., uncom. | go right ahead | идти прямо вперёд (В.И.Макаров) |
gen. | go right out of head | выскакивать из памяти |
gen. | go right out of head | выскочить из памяти |
gen. | go right out of head | выскочить из головы |
gen. | go right out of head | выскакивать из головы |
Gruzovik, inf. | go right out of one's head | выскакивать из памяти |
Gruzovik, inf. | go right out of one's head | выскакивать из головы |
gen. | go right out of one's mind | выскочить из головы |
gen. | go right out of one's mind | вылететь из головы |
idiom. | go right over someone's head | непостижимый (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, inf. | go right through | пронимать (impf of пронять) |
Makarov. | go right through | идти напролом |
inf. | go right through | прониматься |
Gruzovik, inf. | go right through | пронять (pf of пронимать) |
Makarov. | go right through | действовать напролом |
gen. | go right through | идти напрямик |
gen. | go right through | пройти прямо насквозь |
inf. | go right through | пронять |
inf. | go right through | проняться |
gen. | go right through | проходите ("Go right through, sir," the secretary said. "The General will be along in a moment". 4uzhoj) |
scient. | go right up to the edge of | вплотную подойти (к чем-либо; в контексте теорий и т.п. A.Rezvov) |
scient. | go right up to the edge of | быть на грани (открытия и т.п. A.Rezvov) |
Makarov. | go to right shop | обращаться туда, куда следует |
Makarov. | go to right shop | обращаться к тому, к кому следует |
Makarov. | go to the right | пойти направо |
Makarov. | go to the right shop | обращаться туда, куда следует |
Makarov. | go to the right shop | обращаться к тому, к кому следует |
avia. | Going left/right of the track | Идёте слева / справа от курса (типовое сообщение по связи; посадки) |
gen. | going right through | навылет (of a bullet, wound, etc., one’s body) |
Makarov. | he does not go about his work in the right way | он не с того конца берётся за дело |
Makarov. | he doesn't go about it in the right spirit | у него к этому неправильный подход |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
Makarov. | he is going to bone right down to it | он собирается заняться этим вплотную |
Makarov. | his eyes seemed to go right through me | он сверлил меня глазами |
gen. | I think I'm right but I'm not going to fight about it | думаю, что я прав, но не стану спорить |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
Makarov. | I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. | у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела |
Makarov. | let's go right away or we'll be late | пойдём сейчас же, иначе мы опоздаем |
proverb | might goes before right | кто силен, тот и умен (дословно: Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав) |
Makarov. | nothing goes right with him | у него всё идёт не так |
Makarov. | nothing seems to go right with him | кажется, у него всё не так |
inf. | right from the get-go | с самого начала (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver) |
gen. | right from the word go | на самом раннем этапе (The bridge-building project had problems with funding right from the word go. CALD Alexander Demidov) |
gen. | right from the word go | с момента создания (Alexander Demidov) |
gen. | right from the word go | с момента своего создания (Alexander Demidov) |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
inf. | That'll go off all right | дело пойдет на лад (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | все обойдётся (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё будет нормально (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё наладится (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё будет прекрасно (Andrey Truhachev) |
inf. | that'll go off all right | дело выгорит (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё будет хорошо (Andrey Truhachev) |
gen. | the right moment has gone by | нужный момент упущен |
gen. | the right moment has gone by | нужный момент прошёл |
Gruzovik, inf. | things are going right | дела обставляются |
proverb | things will go right again | всё перемелется, мука будет |
proverb | things will go right again | перемелется, мука будет |
gen. | this is all right as far as it goes | пока что всё в порядке |
Makarov. | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way | мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу |
Makarov. | we're going places right away | мы собираемся отправиться путешествовать немедленно |
gen. | we're going places right away | мы собираемся немедленно отправиться в путешествие |
Makarov. | you don't go about it in the right spirit | вы к этому подходите не так, как надо |
gen. | you don't go about it in the right spirit | у вас к этому неправильный подход |
Makarov. | you have no right to go there, to start with | начнём с того, что вы не имеете права ходить туда |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |