DictionaryForumContacts

   English
Terms containing go out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.are you mad to go out now?ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас?
Makarov.are you mad to go out now?ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас?
Makarov.at last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crimeв конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступлении
Makarov.country girls often used to go out as servantsраньше деревенские девушки часто нанимались служанками
gen.dare go out to the beachосмелиться пойти на пляж
gen.don't go out so late generallyобыкновенно я так поздно не выхожу
Makarov.don't let the fire go outне дайте огню погаснуть
Makarov.don't let the fire go outподдерживайте огонь
Игорь Мигgo all outне пожалеть сил
Игорь Мигgo all outне жалеть сил
gen.go all outразвивать бурную деятельность (Liv Bliss)
Игорь Мигgo all outнемало постараться
gen.go all outтрупами лечь (VLZ_58)
Игорь Мигgo all outземлю рыть
Игорь Мигgo all outзаняться вплотную
Игорь Мигgo all outразбиваться в лепёшку
Игорь Мигgo all outразбиться в лепёшку
Игорь Мигgo all outналегать на
Игорь Мигgo all outподнатужиться
Игорь Мигgo all outпоказывать на что способен
Игорь Мигgo all outпоказать на что способен
Игорь Мигgo all outдать жару
gen.go all outпластаться (VLZ_58)
gen.go all outбросить все силы (on something – на что-либо jouris-t)
Makarov.go all outиз кожи вон лезть
Makarov.go all outстараться изо всех сил
Makarov.go all outбежать изо всех сил
Makarov.go all outлезть из кожи вон
Игорь Мигgo all outприлагать все силы
gen.go all outпрогнуться (VLZ_58)
Игорь Мигgo all outлезть из шкуры вон
Игорь Мигgo all outотдавать все силы
Игорь Мигgo all outрасшибаться в лепёшку
gen.go all outрасстараться (paleocon)
Игорь Мигgo all out forстараться ради
gen.go all out in supportполностью поддерживать (of something Alexander Demidov)
Игорь Мигgo all out of whackпойти наперекосяк
Игорь Мигgo all out of whackидти наперекосяк
Игорь Мигgo all out onбросать все силы на
Игорь Мигgo all out onподнажать
Игорь Мигgo all out onподнажимать
Игорь Мигgo all out onподналечь на
Игорь Мигgo all out onнавалиться на (работу)
Игорь Мигgo all out onбросить все силы на
gen.go all out to winне жалеть сил для победы
gen.go all out to win the gameизо всех сил бороться за победу
Makarov.go all-outрешительно бороться
gen.go all-outиз кожи вон лезть
Игорь Мигgo all-outвыложиться по-полной
Игорь Мигgo all-outвыложиться
gen.go all-outбороться изо всех сил
gen.go flat outстараться изо всех сил (We've been working flat out to get this done. CALD Alexander Demidov)
gen.go in and outсвободно входить и выходить
gen.go in at one door and out at anotherвойти в одну дверь и выйти в другую
proverbgo in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky)
inf.go in one ear and out the otherв одно ухо влетает, в другое вылетает (Squirell)
child.go on time outпойти в угол (MichaelBurov)
child.go on time outстоять в углу (MichaelBurov)
child.go on time outвстать в угол (MichaelBurov)
gen.go outугасать (of a fire)
gen.go outбывать в обществе
gen.go outзабастовать
gen.go outиспытывать симпатию
gen.go outначинаться (об отливе)
gen.go outотправляться в путешествие
gen.go outотправляться в поход
gen.go outотправиться в другую страну (в качестве посла, миссионера, агента и т.п.)
gen.go outнапрягаться
gen.go outнаняться на работу (преим. о женщинах)
gen.go outкончаться (о месяце, годе)
gen.go outиспытывать влечение
gen.go outиздаваться
gen.go outзакончить университет
gen.go outвыходить из моды
gen.go outвыходить в свет (издаваться)
gen.go outвыходить в отставку
gen.go outвыйти на улицу (Taras)
Gruzovikgo outзагаснуть (pf of загасать; of fire, etc)
gen.go outприходить в негодность
gen.go outсгореть
gen.go outсгорать
gen.go outпротухнуть
gen.go outпроводить время
gen.go outбастовать
gen.go outпортиться
gen.go outуйти в мир иной (Maybe you should consider the lives of your people, before you decide to go out in a blaze of glory Побеdа)
gen.go outвыпадать (Svetozar)
gen.go outвыйти прогуляться
gen.go outпойти прогуляться
Makarov.go outпотерпеть неудачу
Makarov.go outвыйти в эфир
Gruzovik, inf.go out of fire, etcзагасать (impf of загаснуть)
Makarov.go outдогореть (об огне, свете)
gen.go outотгореть (of fires)
amer.go outходить на свидания (Pavlov Igor)
gen.go outвыходить из строя
gen.go outвстречаться
gen.go outотправиться (to; в далекое путешествие)
gen.go outглохнуть
gen.go outтерять сознание
Makarov.go outпроводить время (with; с другом, подругой)
Makarov.go outкончаться (о периоде времени)
Makarov.go outотправиться (to; в далекое путешествие)
Makarov.go outгаснуть
Makarov.go outнаняться на работу (о женщине)
Makarov.go outвыходить в эфир (о передачах)
Makarov.go outиспытывать нежные чувства
Makarov.go outвылетать из (соревнований, конкурса)
Makarov.go outтранслироваться (о передачах)
Makarov.go outначинаться (о морском отливе)
Makarov.go outуезжать
Makarov.go outокончить университет
Makarov., amer.go outобрушиться
Makarov.go outистекать (о месяце, годе)
Makarov.go outзатухнуть
Makarov.go outзатухать
Makarov.go outвыходить
Makarov.go outвыйти в отставку (напр., о правительстве)
Makarov.go outвыехать
Makarov.go outпортиться (of; и т. п.)
Makarov.go outпогаснуть (об огне, свете)
nautic.go outотводиться
nautic.go outубывать (о приливе)
nautic.go outвыезжать
nautic.go outотходить
nautic.go outотклоняться наружу
Makarov.go outпередаваться по радио, телевидению
Makarov.go outзабастовать (эллипт. от to go out on strike)
Makarov.go outвыходить в свет
Makarov.go outбастовать (эллипт. от to go out on strike)
Makarov.go outвстречаться (with; с другом, подругой)
Gruzovikgo outпригасать
gen.go outотправиться
gen.go outотгорать (of fires)
Gruzovikgo outпогасать (impf of погаснуть)
gen.go outпогашаться
gen.go outпрокатываться (for a drive, etc; for a certain time)
gen.go outпрокататься (for a drive, etc; for a certain time)
Gruzovikgo outпотухнуть (pf of потухать)
Gruzovikgo outпотухать
Gruzovikgo outпогаситься (pf of погашаться)
gen.go outотправляться
Gruzovikgo outзатухнуть (pf of затухать; slowly)
Gruzovikgo outзаглохнуть (pf of глохнуть)
gen.go outпогаснуть (об огне, свете и т.д.)
Gruzovikgo outпропылать
Gruzovikgo outдокуриться (pf of докуриваться; of a pipe, cigarette, etc)
gen.go outпроводить время вне дома (Lizavetra)
gen.go outвыезжать в свет (о девушке, молодой женщине)
gen.go outпередаваться по радио
gen.go outполучить степень бакалавра (в Кембридже)
gen.go outраспространяться
gen.go outтратиться (о деньгах)
gen.go outуходить (о деньгах)
Gruzovikgo outвыехать (pf of выезжать)
gen.go outвылетать из (соревнований, конкурса и т п.)
gen.go outпойти на тусовку (suburbian)
Gruzovikgo out of a pipe, cigarette, etcдокуриваться (impf of докуриться)
gen.go outвыезжать (For example, the charging infrastructure can be used to have vehicles ready to go out at a specified time (start of rounds)
Gruzovikgo outвыйти из дому
Gruzovikgo out of firesотгореть (pf of отгорать)
Gruzovikgo outугаснуть (pf of гаснуть)
Gruzovikgo outугасать (impf of угаснуть)
Gruzovikgo out of firesотгорать (impf of отгореть)
Gruzovikgo out of lightвыключаться (impf of выключиться)
gen.go outубывать (о воде: to ebb – The tide went out Bullfinch)
Gruzovikgo out of a light or fireтухнуть (impf of потухнуть)
gen.go outпойти потусоваться (suburbian)
gen.go outвыключаться (of light)
gen.go outвыездить
gen.go outумереть
gen.go outрасходовать (о деньгах)
gen.go outпосылаться
gen.go outпойти на заработки (преим. о женщинах)
gen.go outгаснуть (об огне Vadim Rouminsky)
nautic.go out aheadотходить передним ходом (от пирса)
Игорь Мигgo out and aboutпойти прошвырнуться
Игорь Мигgo out and aboutвыйти на двор
Игорь Мигgo out and aboutвыйти на улицу
Игорь Мигgo out and aboutвыйти на прогулку
Игорь Мигgo out and aboutпойти прогуляться
gen.go out and do itвозьми и сделай (VLZ_58)
gen.go out and preach the gospel!идите и несите людям евангелие!
vulg.go out and see a manмочиться (см. see a man about a dog)
nautic.go out asternотходить задним ходом (от пирса)
gen.go out backвыйти через чёрный ход ("I went out back and got my convertible from the garage (...)." (R.Chandler) • At the time of his incident, he was working the night shift at a pizza restaurant and it was his break time. He went out back to smoke a cigarette, and he would have a very creepy encounter (...) mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Gruzovikgo out for a drive, etc for a certain timeпрокатываться (impf of прокататься)
gen.go out forподать заявку на вступление (напр., в команду plushkina)
Gruzovikgo out for a drive, etc for a certain timeпрокататься (pf of прикатываться)
gen.go out for a biteсходить перекусить (Taras)
Makarov.go out for a mealпоесть у друзей
Makarov.go out for a mealпоесть в городе
Makarov.go out for a walkвыйти на прогулку
Makarov.go out for a walkвыйти погулять
Makarov.go out for a walkвыйти прогуляться
Makarov.go out for a walkпойти прогуляться
Gruzovikgo out for a walkвыходить на прогулку
gen.go out heartfelt condolencesвыражать искренние соболезнования (to ... – кому-либо; USA Today Alex_Odeychuk)
Makarov.go out huntingходить на охоту
Makarov.go out huntingотправляться на охоту
inf.go out in a blaze of gloryвспыхнуть яркой звездой и догореть (If you go out in a blaze of glory, you do something very dramatic at the end of your career or your life which makes you famous.: I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory. КГА)
gen.go out in a limbотмочить что-нибудь (state an opinion or do something which is very different to most other people КГА)
gen.go out in the polполучить диплом без отличия
gen.go out in the Poll"прослушано"
gen.go out in the Pollсдать предмет с отметкой "зачтено"
gen.go out in the Pollполучить степень без отличия
gen.go out in the Pollполучить зачёт
Makarov.go out in the Pollсдать предмет с оценкой "прослушано"
Gruzovikgo out into the streetвыходить на улицу
gen.go out into the wildотправляться в поход (источник dimock)
gen.go out into the wildотправиться в поход (источник dimock)
gen.go out into the worldвыйти в свет
inf.go out like a lampвырубиться (моментально заснуть: I went out like a lamp the second I put my head down. 4uzhoj)
gen.go out ofпокидать (что-либо)
gen.go out ofвыходить из (чего-либо)
Makarov.go out of a houseвыйти из дома
mil.go out of actionвыйти из боя
mil.go out of actionвыходить из боя
Gruzovik, mil.go out of actionвыйти из строя
Gruzovikgo out of actionвыходить из строя
tech.go out of adjustmentразрегулироваться (I get out a pocket knife, grab a stick lying in the gutter and whittle down the end to clean out the plugs, wondering what could be the cause of the richness. That wouldn't have anything to do with rods or valves. And carbs rarely go out of adjustment. Natalia Druzhinina)
gen.go out of balanceразбалансироваться (All these differences mean that the economy of money can very easily slip out of balance....( All these differences mean that the economy of money can very easily slip out of balance happyleo)
gen.go out of bloomотцветать (Phyloneer)
gen.go out of businessпрекращать осуществлять коммерческую деятельность (if a company goes out of business, it stops doing business permanently, especially because it has failed. If we sold food at those prices we'd soon go out of business. MED. to stop doing commerce or business. The new shop will probably go out of business if sales don't get better. I have to work hard to keep from going out of business. Alexander Demidov)
gen.go out of businessпрекратить коммерцию
Makarov.go out of businessвыйти из бизнеса
gen.go out of businessбросить коммерцию
Gruzovikgo out of commissionразлаживаться (impf of разладиться)
gen.go out of commissionразлаживаться
Gruzovikgo out of commissionразладиться (pf of разлаживаться)
gen.go out of commissionразладиться
nautic.go out of controlтерять способность управляться
nautic.go out of controlвыходить из повиновения
nautic.go out of controlне поддаваться ликвидации (о пожаре)
gen.go out of controlпойти вразнос (Alex_Odeychuk)
Makarov.go out of cultivationодичать (о растениях)
Makarov.go out of dataустаревать
Makarov.go out of dataвыходить из моды
Makarov.go out of dateотжить
Makarov.go out of dateотживать
gen.go out of dateустареть
Makarov.go out of one's depthбыть выше чьего-либо понимания
Makarov.go out of one's depthпопасть на глубокое место
Makarov.go out of one's depthутратить способность понимать (что-либо)
Makarov.go out of one's depthне доставать до дна
gen.go out of one's depthпотерять почву под ногами
gen.go out of depthрастеряться
Makarov.go out of doorsвыйти на воздух
Makarov.go out of doorsбывать на воздухе
Makarov.go out of existenceисчезнуть
Makarov.go out of existenceпрекратить существование
gen.go out of existenceпрекращать существование (Stas-Soleil)
Gruzovikgo out of fashionотживать свой век
gen.go out of fashionотжить свой век
Makarov.go out of fashionотжить свой век (о моде)
gen.go out of fashionвыйти из моды
gen.go out of fashionперестать быть модным
gen.go out of gearбыть в неисправности
Makarov.go out of gearвыходить из строя
gen.go out of gearиспытывать недомогание
Makarov.go out of handоканчивать
gen.go out of handоканчиваться
Makarov.go out of handвыходить из повиновения
Makarov.go out of handдействовать немедленно
Makarov.go out of handзавершать
Makarov.go out of handдействовать тотчас же
Makarov.go out of handдействовать без подготовки
gen.go out of handдействовать тотчас же (немедленно, без подготовки)
gen.go out of one's headсходить с ума
gen.go out of one's headрехнуться
gen.go out of one's headсойти с ума
Makarov.go out of one's memoryулетучиваться из памяти
Makarov.go out of one's memoryускользать из памяти
Makarov.go out of one's memoryзабываться
Gruzovik, inf.go out of one's mindвыходить из головы
Gruzovik, inf.go out of one's mindвыходить из памяти
Gruzovik, inf.go out of one's mindобалдеть
gen.go out of mindбыть вне себя от волнения
gen.go out of mindрехнуться
gen.go out of mindсойти с ума
gen.go out of mindлишаться рассудка
gen.go out of mindсходить с ума
gen.go out of mindвыскочить из памяти
gen.go out of mindускользнуть из памяти
gen.go out of mindлишиться рассудка
Makarov.go out of one's mindсойти с ума
Gruzovik, inf.go out of one's mindошалеть (pf of ошалевать)
Gruzovik, inf.go out of one's mindошалевать (impf of ошалеть)
Gruzovik, inf.go out of one's mindвыходить из ума
Gruzovikgo out of one's mindтерять рассудок
inf.go out of one's mindобалдевать
prop.&figur.go out of one's mindобезуметь (igisheva)
Gruzovikgo out of one's mindлишаться рассудка
gen.go out of one's mind with worryсходить с ума от беспокойства (Anglophile)
gen.go out of officeсложить с себя полномочия
gen.go out of orderстать неисправным
gen.go out of orderотказаться
gen.go out of orderвыйти из строя
gen.go out of orderломаться (4uzhoj)
gen.go out of orderсломаться (4uzhoj)
Makarov.go out of orderвыходить из строя
Makarov.go out of orderиспытывать недомогание
Makarov.go out of orderбыть в неисправности
gen.go out of orderотказать
gen.go out of orderотказываться
gen.go out of orderприйти в неисправное состояние
Makarov.go out of printраспродаться (о книгах, товарах)
Makarov.go out of one's sensesтерять рассудок
Makarov.go out of one's sensesсойти с ума
Makarov.go out of one's sensesсходить с ума
gen.go out of serviceпрекратить обслуживание
Gruzovikgo out of shapeпокривиться (pf of кривиться)
Gruzovikgo out of shapeкривиться (impf of покривиться)
Makarov.go out of sightисчезать из виду
Makarov.go out of sightисчезнуть из виду
gen.go out of sightисчезнуть из вида (Rust71)
gen.go out of sightскрыться из виду
gen.go out of skewперекоситься (on the treadle VLZ_58)
Игорь Мигgo out of styleморально устареть
Игорь Мигgo out of styleморально устаревать
Игорь Мигgo out of styleвыйти из моды
gen.go out of styleвыходить из моды (об одежде, обуви, фильмах TarasZ)
Игорь Мигgo out of styleстать немодным
gen.go out of the pictureсойти со сцены (Anglophile)
avia.go out of the spinвыходить из штопора
gen.go out of the wayиз кожи вон лезть (jane-red)
idiom.go out of the windowисчезнуть (VLZ_58)
idiom.go out of the windowулетучиться (All pretense at unity went out of the window as cabinet colleagues traded insults. VLZ_58)
idiom.go out of the windowпохерить (VLZ_58)
idiom.go out of this worldскончаться (Bobrovska)
idiom.go out of this worldотправиться на тот свет (Bobrovska)
idiom.go out of this worldотправиться к праотцам (Bobrovska)
idiom.go out of this worldпокончить счёты с жизнью (Bobrovska)
idiom.go out of this worldпокинуть этот бренный мир (Bobrovska)
idiom.go out of this worldпротянуть ноги (Bobrovska)
idiom.go out of this worldуйти на покой (Bobrovska)
idiom.go out of this worldиспытать удел всего земного (Bobrovska)
idiom.go out of this worldумереть (Bobrovska)
Makarov.go out of townсъездить за город
Makarov.go out of townвыезжать за город
Makarov.go out of townвыехать на дачу
Makarov.go out of townвыезжать в деревню
Makarov.go out of usageвыйти из употребления (о слове)
Gruzovikgo out of useвыводиться (impf of вывестись)
Gruzovikgo out of useвывестись (pf of выводиться)
Gruzovikgo out of useвыходить из обихода
gen.go out of useвыйти из обихода (Anglophile)
gen.go out of vogueвыйти из моды
Makarov.go out of one's way toпостараться изо всех сил (чтобы оказать помощь, чтобы ...)
gen.go out of one's way toноровить (Liv Bliss)
Makarov.go out of one's way toочень стараться
Makarov.go out of one's way forраспинаться перед (someone – кем-либо)
Игорь Мигgo out of one's way toвыкладываться по полной
Игорь Мигgo out of one's way toприлагать массу усилий к тому, чтобы
Makarov.go out of one's way to do somethingочень стараться сделать (что-либо)
Игорь Мигgo out of whackзасбоить
Игорь Мигgo out of whackидти вразнос
Игорь Мигgo out of whackпойти вразнос
Игорь Мигgo out of whackзабарахлить
Игорь Мигgo out of whackсбиваться с курса
slanggo out of whackвыйти из строя
Игорь Мигgo out of whackначинать работать с перебоями
Makarov.go out on a dateпойти на свидание
Makarov.go out on a date withпойти на свидание с (someone – кем-либо)
gen.go out on a limbпоставить себя в уязвимое положение (eugenealper)
gen.go out on a limbвысказывать малопопулярную точку зрения (Alexey Lebedev)
gen.go out on a limbне бояться рискнуть (eugenealper)
gen.go out on a limbрисковать (Anglophile)
idiom.go out on a limb and sayрискнуть предположить (Баян)
mil.go out on a sortieпредпринять вылазку (4uzhoj)
amer.go out on an election trailсовершать предвыборные турне (Maggie)
gen.go out on deckвыйти на палубу (Technical)
gen.go out on someone's first dateпойти на своё первое свидание
gen.go out on one's ownначать собственный бизнес (Ремедиос_П)
gen.go out on patrolуходить в дозор
gen.go out on runsделать вылазки (Groups go out on runs to gather supplies to make up for what they can't grow. / On my free time I love to go out on runs and on long hikes. / 4uzhoj)
Gruzovikgo out on strikзабастовать (pf of бастовать)
Makarov.go out on strikeбастовать
Makarov.go out on strikeобъявить забастовку
Makarov.go out on strikeобъявлять забастовку
Gruzovikgo out on strikeзабастовать (pf of бастовать)
gen.go out on the hustingsначать агитационную кампанию
gen.go out on the pullходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомство (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana)
gen.go out on the townкутить
gen.go out on the townразвлекаться
gen.go out on the townраспутничать
gen.go out on the townгулять
gen.go out onto the balconyвыходить на балкон (из учебника dimock)
gen.go out onto the balconyвыйти на балкон (из учебника dimock)
mil.go out out of actionпрекратить бой (Andrey Truhachev)
mil.go out out of actionпрекращать бой (Andrey Truhachev)
mil.go out out of actionвыходить из боя
nautic.go out parallelотходить параллельно причальному пирсу
nautic.go out parallelотходить параллельно причальной стенке
Makarov.go out shootingходить на охоту
Makarov.go out shootingотправляться на охоту
comp.sl., jarg.go out the doorбыть развёрнутым в промышленной среде (Alex_Odeychuk)
gen.go out the windowотпадать (эта версия отпадает sever_korrespondent)
idiom.go out the windowбыть отброшенным (Баян)
idiom.go out the windowидти на смарку (All the hard work went out the window. VLZ_58)
idiom.go out the windowнакрыться медным тазом (Abysslooker)
idiom.go out the windowбыть отринутым (Баян)
inf.go out the windowотменяться (The plan went out the window Taras)
gen.go out there and mingleвыходить "в свет" (Hiding out obviously isn't doing wonders for your social life, so force yourself to get out there and mingle today. VLZ_58)
idiom.go out toсочувствовать, сопереживать (Our hearts go out to all who have lost loved ones in this tragedy. IlonaSun)
gen.go out to a concertпойти на концерт (из учебника dimock)
gen.go out to a concertсходить на концерт (из учебника dimock)
gen.go out to a partyпойти на вечеринку (из учебника dimock)
gen.go out to a partyсходить на вечеринку (из учебника dimock)
Makarov.go out to dinnerпойти на обед
gen.go out to do the errandsпойти по делам (Maria Klavdieva)
comp.sl.go out to productionвыходить на прод (Alex_Odeychuk)
comp.sl.go out to productionзаливаться на прод (напр., говоря о коде Alex_Odeychuk)
gen.go out to the seasideидти к морю (из учебника dimock)
gen.go out to the seasideпойти к морю (из учебника dimock)
gen.go out to workпойти на работу (dimock)
Makarov.go out to workходить на службу
fig.go out withзнаменоваться (suburbian)
gen.go out withвстречаться (с другом, подругой)
idiom.go out withвстречаться с кем-то (Virginia Woolf)
gen.go out withпроводить время (с другом, подругой)
fig.go out withознаменоваться (suburbian)
gen.go out with a bangуйти громко хлопнув дверью (driven)
gen.go out with a bangудалиться с шумом (driven)
inf.go out with a whimperзакончиться пшиком (grafleonov)
inf.go out with a whimperслиться (grafleonov)
gen.go out with friendsвстречаться с друзьями (Alex_Odeychuk)
Makarov.go out without companyгулять в одиночестве
Gruzovik, inf.go right out of one's headвыскакивать из памяти
gen.go right out of headвыскакивать из головы
gen.go right out of headвыскакивать из памяти
gen.go right out of headвыскочить из памяти
gen.go right out of headвыскочить из головы
Gruzovik, inf.go right out of one's headвыскакивать из головы
fig.go way out of lineпереступить черту (Taras)
gen.go yourself and leave me out of itидите сами, а меня уж избавьте
gen.go-outшлюз (для выпуска воды в местах, затопляемых приливом)
gen.have the potential to go wildly out of controlиметь потенциал легко выйти из-под контроля (Alex_Odeychuk)
gen.he can't go out of the squirtsон не может выйти из дома из-за поноса
gen.he did not once let his horse go out of a soberон ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob)
Makarov.he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crimeон нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению
Makarov.he must stop work now as he has to go outон должен прекратить работу, так ему нужно идти
Makarov.he wants to go out dancing tonightсегодня вечером он хочет пойти на танцы
Makarov.he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the openон хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом
Makarov.he was debating whether to go out or notон размышлял, стоит выходить или нет
gen.he won't go out without a fightон без боя не уйдёт (Technical)
Makarov.he'll go out the front, and you go out the backон выйдет через парадный ход, а ты через чёрный
Makarov.he'll have to go out foe half an hourон должен отлучиться на полчаса
gen.I can't go climbing, I'm out of conditionя не пойду в горы, я потерял форму
gen.I go out with herэто моя девушка
Makarov.I have to go and work, I must get out my next speechмне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление
Makarov.I'd better not go out, my head aches so!я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!
inf.I'd like to go out tonightя бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять (Andrey Truhachev)
gen.if it is clear, we will go outесли погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет
gen.I'll get something to eat before I go outя что-нибудь поём перед уходом
Makarov.it is an absolute certainty that the Government will go outабсолютно точно, что правительство уйдёт в отставку
gen.it is raining hard, however, we have to go outидёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти
gen.it is raining hard, however, we have to go outидёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти
gen.it is still teeming down, but I can't wait any longer to go outдождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду
gen.it rained so hard that we couldn't go outлил такой дождь, что мы не могли выйти из дома
gen.it was raining, and so I could not go outшёл дождь, так что я не мог выйти
gen.it was raining and so I did not go outшёл дождь, и поэтому я не выходил
Makarov.it was reckless of them to go out alone at nightони поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одни
Makarov.I've run myself out, I can't go any furtherя выдохся, не могу идти дальше
gen.let a fire go outдать огню потухнуть
gen.let go outотпускать (rustemur)
gen.make go outвыводиться
gen.make go outвывести (Notburga)
Gruzovikmake go outвыводить (impf of вывести)
Makarov.many married women go out to workмногие замужние женщины идут работать
gen.on Sundays we go out of townпо воскресеньям мы выезжаем за город
gen.our thoughts go out to our friends at the frontвсеми своими мыслями мы с теми нашими друзьями, которые сейчас сражаются
gen.out you go!вон!
Makarov.pick up your room before you go outПриберись в комнате перед уходом
Makarov.saving in the country I seldom go out until after darkя обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревне
Makarov.she doesn't go out much now for she is very oldона мало куда сейчас ходит, так как она стара
Makarov.she doesn't go out much now for she is very oldона мало куда сейчас ходит – она уже стара
Makarov.she keeps house and I go out to workона ведёт хозяйство, а я работаю
Makarov.snuff out the candles, it's time to go to bedпотушите свечи, время спать
Makarov.the candle threatened to go outсвечка догорала
gen.the candle threatened to go outсвечка, казалось, вот-вот погаснет
Makarov.the children love camping out when we go on holidayдети обожают спать в палатках, когда мы уезжаем отдыхать
Makarov.the children love camping out when we go on holidayдети обожают спать под открытым небом, когда мы ездим отдыхать
Makarov.the doctor won't permit him to go out yetдоктор ещё не разрешает ему выходить
Makarov.the men allowed the matter to go in at one ear and out at the otherлюди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое
Makarov.the rain is still teeming down, but I can't wait any longer to go outвсё ещё льёт дождь, но я больше не могу ждать, я выйду
gen.this party may go out at the next electionочень может быть, что эта партия проиграет на следующих выборах
gen.this word is beginning to go out of useэто слово начинает выходит из употребления
gen.watch the train go out of sightпроводить глазами поезд
Makarov.we do not intend to go out at all in Florence-I mean into societyмы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе
gen.we go out very seldomмы очень редко где бываем
gen.what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит
Makarov.when leaving the presence of the princess, you have to bow yourself out as you goпосле окончания аудиенции у принцессы, вы должны поклониться ей, покидая залу
Makarov.when we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open fieldкогда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухе
Makarov.without more coal the fire will soon go outесли не подсыпать угля, огонь скоро погаснет
Makarov.you are crazy to go out in this stormy weatherвыходить в такую бурную погоду – чистое безумие (с вашей стороны)
gen.you are crazy to go out in this stormy weatherвыходить в такую бурную погоду – это чистое безумие (с вашей стороны)
Makarov.you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so longты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases