Subject | English | Russian |
proverb | a it will go without a hitch | комар носа не подточит (used to mean: everything will be all right: no one will ever find anything wrong with it, it will be above suspicion) |
proverb | a it will go without a hitch | комар носу не подточит (used to mean: everything will be all right: no one will ever find anything wrong with it, it will be above suspicion) |
Makarov. | after the explosion, it only took half an hour for the ship to go under | после взрыва корабль затонул всего за полчаса |
Makarov. | after we had talked about it for an hour, we finally decided not to go there | после того как мы проговорили об этом целый час, мы наконец решили не ходить туда |
rhetor. | all done by giving it a go and being prepared to make mistakes | добившись всего путём проб и ошибок (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
gen. | although it was raining we decided to go for a walk | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку |
Makarov. | are you still with me – or shall I go over it again? | ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз? |
auto. | as far as it can go | до упора (подсказано знакомым-англичанином snowleopard) |
math. | as far as it will go | до предела |
auto. | as far as it will go | до упора (или до конца...сдвинуть, повернуть и т.п. translator911) |
shipb. | as far as it will go | до отказа |
gen. | at your age it is time to go slow | в вашем возрасте надо снизить темп (жизни) |
gen. | being it's midnight, let's go home | так как уже полночь, пойдём домой |
gen. | can anyone go to this movie or is it just for adults? | на этот фильм пускают только взрослых или всех? |
gen. | can anyone go to this movie or is it just for adults? | на этот фильм пропускают только взрослых или всех? |
gen. | can Britain go it alone? | справится ли Великобритания в одиночку? |
inf. | do you agree than? it's a go! | так значит вы согласны? идёт! |
gen. | do you know how to go about it? | ты знаешь, как решить эту задачу? |
cliche. | don't go making a tragedy out of it | не надо из этого делать трагедию (Leonid Dzhepko) |
gen. | don't let it go to your head | не заносись (SirReal) |
Makarov. | drive something as far as it will go | забивать что-либо до отказа |
Makarov. | every time a new baby arrives in the neighbourhood, she has to go and slop over it | как только по соседству появляется маленький ребёнок, ей обязательно нужно пойти и понянчиться с ним |
gen. | fight a lot, to go at it tooth and nail | надраться (Kisa630) |
inf. | give it a go | попытать удачи (4uzhoj) |
Игорь Миг, inf. | give it a go | попытать счастья |
inf. | give it a go | рискнуть (VLZ_58) |
gen. | give it a go | попробовать (bjjjork) |
gen. | give it a go | попытаться (bjjjork) |
gen. | give it another go | попробовать ещё раз (Ремедиос_П) |
gen. | go along with it | смирись с этим (VlaDyMaria) |
gen. | go along with it | делать, что говорят (Ремедиос_П) |
gen. | go and look at it | пойди и взгляни на это |
inf. | go at it | отдуть |
inf. | go at it | дуть |
inf. | go at it | подуть |
slang | go at it | совершать половой акт (Yuri Ginsburg) |
inf. | go at it | дунуть |
gen. | go at it boldly | смело приняться за дело |
gen. | go at it hammer and tongs | энергично взяться (за что-либо) |
Gruzovik, inf. | go at it hammer and tongs | жарить |
Gruzovik, inf. | go at it hammer and tongs | бить и в хвост и в гриву |
gen. | go at it hammer and tongs | бить и в хвост и в гриву |
gen. | go at it hammer and tongs | напасть |
inf. | go at it hammer and tongs | наяривать |
inf. | go at it hammer and tongs | жариться |
gen. | go at it hammer and tongs | наброситься |
gen. | go at it hammer and tongs | изо всех сил стараться |
gen. | go at it hammer and tongs | со скандалом |
gen. | go at it hammer and tongs | взяться за с воодушевлением |
gen. | go at it tooth and nail | собачиться (Alexander Demidov) |
gen. | go at it tooth and nail | энергично приняться (за что-либо) |
Gruzovik | go at it with abandon | дуть |
inf. | go for it | пожалуйста (=go ahead; it's fine with me: If you need to take a breather, go for it. • If you have to leave, go for it. 4uzhoj) |
slang | go for it | дава (Equivalent to "go ahead". // If you need to leave, go for it. – Если тебе надо идти, то иди. 4uzh) |
inf. | go for it | давай (=go ahead 4uzhoj) |
inf. | go for it! | будь смелее (encouragement to try: "I'm thinking of applying for that job." "Go for it!" • Don't listen to him, Jeannie, go for it! How will you ever know unless you try? 4uzhoj) |
gen. | go for it | не жалеть сил (strive to the utmost to gain or achieve something: I knew I wouldn't win the marathon, but I still went for it with everything I had. 4uzhoj) |
gen. | go for it | всецело отдаваться процессу (4uzhoj) |
gen. | go for it! | не упусти возможность! (Anglophile) |
gen. | go for it | так и поступай (4uzhoj) |
gen. | Go for it! | Вперёд! (Moscowtran) |
gen. | go for it | дерзать (4uzhoj) |
inf. | go for it | дерзай (4uzhoj) |
inf. | go for it! | вперёд! (Moscowtran) |
amer. | go for it! | карты в руки и вперёд (Maggie) |
inf. | go for it! | попытайся! (Interex) |
inf. | go for it | тогда вперёд (VLZ_58) |
gen. | go for it! | не упусти шанс! (Anglophile) |
gen. | go for it! | лови момент (Anglophile) |
inf. | go for it! | за дело! (VLZ_58) |
amer. | go for it! | действуй! (Incha) |
gen. | go for it! | выкладывай (Mr. Wolf) |
gen. | go for it! | жги! (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | go for it | стараться изо всех сил (4uzhoj) |
gen. | go for it | рискнуть (to decide to seize the opportunity and see how things go regardless of the risk involved) Olga Fomicheva) |
idiom. | go in when it rains | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
amer. | go in when it rains | выйти сухим из воды (igisheva) |
gen. | go into it | вдаваться в детали (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all. 4uzhoj) |
gen. | go into it | расписывать (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all. 4uzhoj) |
inf. | go it | безрассудно проматывать (жизнь, деньги) |
inf. | go it | мчаться с огромной скоростью |
Makarov. | go it! | давай, давай! (выражает поощрение к действию) |
inf. | go it | действовать с огромной энергией |
idiom. | go it | прилагать все усилия (В.И.Макаров) |
inf. | go it | действовать с напором |
Makarov. | go it | действовать энергично |
Makarov. | go it! | валяй! (выражает поощрение к действию) |
Makarov. | go it | говорить очень откровенно |
gen. | go it! | давай! давай! (поощрение к действию) |
gen. | go it! | давай |
vulg. | go it | вести распутный образ жизни (обыч. употребляется в продолженных временах) |
gen. | go it a bit strong | зайти слишком далеко |
Makarov. | go it alone | действовать в одиночку |
Makarov. | go it alone | брать на себя всю ответственность |
gen. | go it alone | действовать самостоятельно (Andrey Truhachev) |
gen. | go it alone | справляться самостоятельно (VLZ_58) |
euph., explan. | go it alone | мастурбировать |
slang | go it alone | браться за сложное дело самостоятельно |
gen. | go it alone | браться за серьёзное дело (Johnny Bravo) |
gen. | go it alone | выплывать в одиночку (MargeWebley) |
gen. | go it blind | действовать безрассудно |
gen. | go it blind | играть втёмную |
Makarov. | go it blind | поступать опрометчиво |
Gruzovik | go it blind | действовать втёмную |
gen. | go it blind | действовать вслепую |
inf. | go it boots | разговаривать быстро или энергично (Bobrovska) |
gen. | go it strong | хватить через край |
gen. | go it strong | поступать безрассудно |
gen. | go it strong | действовать решительно |
gen. | go it too far | заходить слишком далеко |
gen. | go out and do it | возьми и сделай (VLZ_58) |
gen. | go the whole length of it | сделать что-либо основательно |
gen. | go the whole length of it | доводить что-либо до конца |
gen. | go the whole length of it | делать что-либо основательно |
gen. | go the whole length of it | довести что-либо до конца |
gen. | go the whole length of it | доводить что-либо до конца |
gen. | go the whole length of it | делать что-либо основательно |
idiom. | go through it all | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
inf. | go to it | энергично начинать (что-либо) |
inf. | go to it! | давай (VLZ_58) |
gen. | go to it! | приступайте (к делу) |
gen. | go with it | относиться (ethical issues that go with it – этические вопросы, связанные с этим Olga Fomicheva) |
gen. | go with it | быть связанным (ethical issues that go with it – этические вопросы, связанные с этим Olga Fomicheva) |
fig. | go with it | принять это как факт (Deska) |
slang | go with it | смириться с судьбой (Interex) |
gen. | go with it | соответствовать (ethical issues that go with it – этические вопросы, связанные с этим Olga Fomicheva) |
gen. | go yourself and leave me out of it | идите сами, а меня уж избавьте |
slang | go-it-all | спортивный автомобиль, развивающий большую скорость |
dipl., inf. | go-it-alone | изоляционизм |
gen. | go-it-alone | поступать самостоятельно |
gen. | go-it-alone | делать что-либо в одиночку |
prof.jarg. | go-it-alone proposal | предложение о проведении самостоятельной без сотрудничества с другими фирмами программы |
dipl. | go-it-alone strategy | изоляционистская стратегия (Alex_Odeychuk) |
gen. | have a rough go of it | испытывать трудности с (чем-то, кому-либо Сергей Корсаков) |
gen. | have a rough go of it | пришлось трудно/нелегко с (чем-то Сергей Корсаков) |
Makarov. | he can't believe it was your idea to go shoplifting | он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинах |
Makarov. | he didn't think it wise to go there | он посчитал неразумным ехать туда |
Makarov. | he doesn't go about it in the right spirit | у него к этому неправильный подход |
gen. | he doesn't know how to go about it | он не знает, как приняться за это |
gen. | he intimated a wish to go by saying it was late | он намекнул на своё желание уйти, сославшись на поздний час |
Makarov. | he shall go unless it rains | он пойдёт, если не будет дождя |
gen. | he tried to go us one better by bidding twice as much for it | он пытался одолеть нас, увеличив ставки вдвое |
inf. | he tried to make a go of it | он старался добиться успеха (в этом деле Olga Okuneva) |
Makarov. | he won't go there, he is tired enough as it is | он не пойдёт туда: он и без того устал |
Makarov. | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it | отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле |
gen. | his promise obliged him to go through with it | раз он обещал, ему пришлось довести дело до конца |
Makarov. | Holland could not go it alone | Голландия не смогла бы действовать в одиночку |
gen. | how did it go? | ну как? |
gen. | how is it you don't want to go? | почему это вы не хотите идти? |
gen. | I can't go into it | я не могу вдаваться в подробности (Ivan1992) |
gen. | I consider it unwise for you to go there | я считаю, что идти вам туда неразумно |
gen. | I find it necessary to go there | я считаю необходимым поехать туда |
Makarov. | I go straight to my terminus, wherever it is | я иду прямо к своей цели, где бы она ни была |
gen. | I had to go for it | я должен был рискнуть (Olga Fomicheva) |
Makarov. | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится |
Makarov. | I longed to go nearer it, but the prohibition withheld me | я очень хотел подойти ближе, но запрещение остановило меня |
Makarov. | I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters | я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем |
gen. | I shall go anyhow whether it rains or not | я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нет |
gen. | I shall go whether it is fine or not | я пойду, какая бы ни была погода |
gen. | I shall jog you with my elbow when it is time to go | я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходить |
gen. | I tried but it was no-go | я пытался, но зря |
gen. | I tried but it was no-go | я пытался, но безрезультатно |
gen. | I was just giving it a go | проба пера (Taras) |
gen. | I will go through with it, whatever happens | что бы ни случилось, я доведу дело до конца |
gen. | if a question-mark belongs with the quotation it goes inside final quotes | если вопросительный знак относится к цитате, то кавычки ставятся после него |
Makarov. | if he doesn't like it he can go hang! | если ему не нравится, пусть убирается к чёрту! |
gen. | if he doesn't like it here he can go elsewhere | если ему здесь не нравится, он может идти куда угодно |
gen. | if it is clear, we will go out | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
Makarov. | if no one can help, I'll go it alone | если никто не может помочь, я буду действовать сам |
gen. | if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen | если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras) |
gen. | if the stove isn't made up it will go out | если в печь не подбросить дров, она погаснет |
quot.aph. | if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979) |
gen. | I'll go for it myself | не заносите мне книги, я сам зайду за ней |
gen. | I'll go over the explanation of how it works | я повторю инструкцию (как этим пользоваться) |
gen. | I'll tell you about it as we go along | я тебе об этом расскажу по дороге |
gen. | is it a go? | договорились? |
gen. | is it a go? | по рукам? |
gen. | is it a go? | идёт? |
gen. | is it a go | идёт (как вопрос) |
gen. | is it time to go yet? | уже пора идти? |
gen. | it behoves you to go | вам следует пойти |
gen. | it behoves you to go there | вам следует пойти туда |
gen. | it came and it went | было да сплыло |
gen. | it can go hang | да гори оно всё синим пламенем (Anglophile) |
gen. | it cannot go unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it cannot go unnoticed | нельзя не заметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it could go either way | Может пойти по другому пути. Может быть по-разному (Anastasia_E) |
rhetor. | it could not go on forever | так не могло продолжаться вечно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it didn't go off | произошла осечка |
gen. | it feels as if it's going to be a nice day today | сегодня, кажется, будет хороший день |
gen. | it fell to her lot to go | ей выпал жребий идти |
gen. | it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
gen. | it goes beyond the bounds of common politeness | это выходит за рамки приличий |
gen. | it goes far with me | это на меня очень действует |
gen. | it goes for all of us | это относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
gen. | it goes for nothing | это ничего не стоит |
gen. | it goes hard with him | дела его идут дурно |
gen. | it goes on poorly | не можется |
gen. | it goes to show that... | это свидетельствует о том, что... |
gen. | it goes without saying | нет сомнения в том, что... |
gen. | it goes without saying | не вызывает сомнения то, что... |
gen. | it goes without saying that ... | нечего и говорить, что ... |
gen. | it has bad go | плохо пошла (о водке Верещагин) |
gen. | it is a go | получено "добро" |
gen. | it is a go | получилось |
gen. | it is a go | есть! |
amer. | it is a go, then | тогда начинаем (Val_Ships) |
gen. | it is a good rule to go by | этому правилу полезно следовать |
Makarov. | it is an absolute certainty that the Government will go out | абсолютно точно, что правительство уйдёт в отставку |
gen. | it is better that you go | вам бы лучше уйти |
gen. | it is cheap as yachts go | для яхты это недорого |
gen. | it is cheaper to go by boat | поехать пароходом дешевле |
gen. | it is clever of him to go there | он умно поступает, что едет туда |
Makarov. | it is clever stupid, silly, unkind, wrong, wise, foolish, etc., of him to go there | он умно глупо, нелюбезно, неверно, мудро, нелепо и т. п., поступает, что он едет туда |
gen. | it is clever of him to go there | умно, что он туда поехал |
proverb | it is easier for a camel to go through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко |
bible.term. | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
Makarov., bible.term. | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | ... легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
bible.term. | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
proverb | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
gen. | it is expedient that you go | вам лучше уйти |
gen. | it is expedient that you go | будет лучше, если вы уйдёте |
Makarov. | it is fruitless to go to him for help | бесполезно обращаться к нему за помощью |
gen. | it is high time for us to go | нам пора идти |
gen. | it is high time to go | давно пора идти |
gen. | it is imperative to go at once | необходимо пойти незамедлительно |
proverb | it is love that makes the world go round | миром движет любовь |
proverb | it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
gen. | it is necessary that he should go home at once | необходимо, чтобы он сейчас же шёл домой |
gen. | it is no go | этот номер не пройдёт |
slang | it is no go | бессмысленно |
slang | it is no go | не пойдёт |
gen. | it is no go | ничего не выходит |
gen. | it is no go | это "не фонтан" |
gen. | it is no go | это не проходит |
gen. | it is no go | это никуда не годится |
gen. | it is no go | это не пойдёт |
gen. | it is no go | ничего не поделаешь |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь |
gen. | it is on the cards that we shall go | возможно, что мы пойдём |
gen. | it is quite indifferent to me whether you go or stay | мне совершенно безразлично, уйдёшь ты или останешься |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти |
gen. | it is silly of him to go there | он нелюбезно поступает, что едет туда |
gen. | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду |
gen. | it is stupid of him to go there | он глупо поступает, что едет туда |
gen. | it is the poor who go under | бедному хуже всех |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора уезжать |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора уходить |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора идти |
gen. | it is time to go | пора идти |
Makarov. | it is time to go to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time to go to bed you went to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it is too late to go anywhere | сейчас уже поздно идти куда бы то ни было |
gen. | it is too wet to walk, so we'll go swimming instead | слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейн |
gen. | it is unkind of him to go there | он плохо поступает, что едет туда |
gen. | it is wise of him to go there | он мудро поступает, что едет туда |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
gen. | it is wrong of him to go there | он неверно поступает, что едет туда |
gen. | it isn't going to make any difference | это ничего не изменит (You can protest all you want but it isn't going to make any difference. The stewards of the land are developing this project so anything you say will be considered ray cist. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | it isn't the kind of life you would go for | это не тот образ жизни, к которому бы ты стремился |
gen. | it keeps me going | это придаёт мне силы |
gen. | it looks as if it is going to turn wet | похоже, пойдут дожди (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc., и т.д.) |
gen. | it matters little whether we go or stay | неважно, поедем мы или останемся |
gen. | it rained so hard that we couldn't go out | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома |
gen. | it seems like it's going to rain | похоже, будет дождь |
Makarov. | it shall go hard but I will make it afford them entertainment | дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечься |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не сказать (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it was a little after three o'clock, but the party had been going on for ever | было немногим больше трёх часов, а вечеринка всё ещё продолжалась |
gen. | it was all the go | это производило фурор |
gen. | it was all the go | это было в большой моде |
gen. | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | это произошло до того как человек высадился на Луне, и после того как остыло всеобщее сумасшествие вокруг "Битлз" |
gen. | it was early enough to go there on foot | было достаточно рано, и туда можно было пойти пешком При указании цели, для достижения которой чего-либо хватает или не хватает, используется инфинитив или инфинитивный комплекс с предлогом for или предложная конструкция |
Makarov. | it was his fancy that we should go there by plane | это он придумал, чтобы мы летели туда самолётом |
gen. | it was no-go | из этого ничего не вышло |
gen. | it was pleasant to go on the tiles a little | приятно было немного поразвлечься |
gen. | it was pleasant to go on the tiles a little | приятно было немного развлечься |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was raining and so I did not go out | шёл дождь, и поэтому я не выходил |
Makarov. | it was reckless of them to go out alone at night | они поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одни |
gen. | it was touch and go | исход был неизвестен до самого конца |
chess.term. | it was touch-and-go for a long time | Долгое время судьба поединка висела на волоске |
chess.term. | it was touch-and-go for a long time | Долго не было понятно, на чьей стороне перевес |
gen. | it was touch-and-go for a while | в какой-то момент всё висело на волоске |
gen. | it was touch-and-go for a while | какой-то момент все висело на волоске |
gen. | it was touch-and-go whether the mission would succeed | представлялось очень сомнительным, что миссия будет успешной |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы рисковали опоздать на поезд |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы очень боялись, что не успеем на поезд |
gen. | it was touch-and-go with him | он чудом избежал смерти |
gen. | it was touch-and-go with him | он был на волосок от смерти |
Makarov. | it was very cheap as prices of cars go | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дёшево |
gen. | it was very cheap as prices of cars go | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину |
gen. | it went beyond a joke | эта шутка зашла слишком далеко |
gen. | it went off without a hitch | всё прошло великолепно |
gen. | it will go hard | будет очень горько |
gen. | it will go hard | будет очень тяжело |
gen. | it will go hard | будет очень дурно |
gen. | it will go hard with her | ей не поздоровится |
gen. | it will go hard with her | ей плохо придётся |
gen. | it will go hard with her | ей трудно придётся |
gen. | it will go hard with you | тебе туго придётся |
gen. | it will go hard with you | тебе будет нелегко |
gen. | it will go ill with her | ей придётся туго |
gen. | it will go ill with her | ей не поздоровится |
gen. | it will go ill with her | ей придётся плохо |
product. | it will go no bad for us | на нас не отразится (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it will save time if we go by cab | если мы поедем на такси, то сэкономим время |
Makarov. | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes | вам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше |
gen. | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes | вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут |
idiom. | it won't go down with | этот номер не пройдёт (someone VLZ_58) |
inf. | it won't let go | неймётся (Damirules) |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it would be madness to go there now | было бы безумием пойти туда сейчас |
gen. | it would go against me to have her come to harm | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред |
Makarov. | it would take far too long to go through all the propositions | разбор всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
gen. | it'll go away by itself | не надо доктора, и так пройдёт |
gen. | it's a go! | по рукам |
idiom. | it's a go | получено добро (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's a go | зелёный свет (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's a go | есть! (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's a go | таможня даёт добро (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it's a go! | договорились! |
gen. | it's a go | получено "добро" |
gen. | it's a go | получилось |
gen. | it's a go! | решено! |
gen. | it's a go | договорились! |
gen. | it's a go! | идёт! |
gen. | it's a go | решено |
Makarov. | it's a little way to go | это недалеко |
gen. | it's a long way to go | это далеко |
gen. | it's a pity you can't go | жаль, что вы не можете пойти |
gen. | it's a queer go | странное дело |
gen. | it's a rum go | странное дело |
gen. | it's about to go down | вот-вот что-то случится (Natalia D) |
inf. | it's all go here | все ужасно заняты (Olga Fomicheva) |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
gen. | it's all the go just now | это сейчас в большой моде |
gen. | it's best to go there by bus | туда лучше всего ехать автобусом |
proverb | it's better to ask the way than to go astray | за спрос не дают в нос (приблиз. Баян) |
Makarov. | it's cheap as these things go | по нынешним временам это дёшево |
gen. | it's cheap as these things go | по нынешним временам это дёшево |
gen. | it's come day, go day with him | день прожил – и ладно |
inf. | it's go time! | пора́! (Am. E. Taras) |
gen. | it's going on for 3 | скоро будет три часа |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | it's good to go! | все в порядке! (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hard for me to go upstairs | мне тяжело подниматься по лестнице |
inf. | it's high time to go to bed. | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
gen. | it's late, so I may as well go to bed | уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать |
gen. | it's meant to go with | его пьют (This sherry is very dry, it's meant to go with food. ART Vancouver) |
gen. | it's more economical to go by bus | дешевле поехать на автобусе |
gen. | it's more economical to go by bus | дешевле ездить на автобусе (Taras) |
gen. | it's no go | не прокатит (мадина юхаранова) |
inf. | it's no go! | полный провал! |
inf. | it's no go! | ничего не выходит! |
inf. | it's no go | это дело безнадёжное (Olga Okuneva) |
proverb | it's no go | этот номер не пройдёт (that won't do! that won't work! used as one's (resolute) objection to or protest against someone's (planned, proposed, etc) steps, actions) |
gen. | it's no go! | невозможно! |
gen. | it's no go! | разг. никуда не годится! |
gen. | it's no go | это "не фонтан" |
gen. | it's no go | этот номер не пройдёт |
gen. | it's no go | это не пойдёт |
gen. | it's no go! | не пойдёт! |
idiom. | it's no go | это не проходит (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's no go | это не пойдет (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's no go | это не фонтан (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's no go | это никуда не годится (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it's no go | безнадёжное дело |
gen. | it's no go! | разг. полный провал! |
gen. | it's no go! | разг. ничего не выходит! |
rhetor. | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's no-go | номер не пройдёт |
gen. | it's no-go | дело не выгорит |
gen. | it's settled then. I'll go back to the States in June | решено: я возвращаюсь в Штаты в июне |
gen. | it's their go | сейчас их очередь |
gen. | it's time for me to go home | мне пора домой |
gen. | it's time to fold up and go home | Пора закругляться и идти домой (Taras) |
inf. | it's time to go | пора и честь знать (home) |
gen. | it's time to go home | пора домой |
mus. | it's time to go solo | пришло время петь соло (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time to go to bed | пора спать |
gen. | it's time to go to bed | уже пора спать |
gen. | it's time to go to mess | пора идти обедать (в столовую) |
gen. | it's time to go to mess | пора идти к столу |
gen. | it's time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it's to your interest to go there as quickly as possible | в ваших интересах поехать туда поскорей |
gen. | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов |
gen. | it's up to you whether we go | вам решать, пойдём мы куда-либо или нет |
dipl. | it's your go! | ваш ход (bigmaxus) |
product. | just to go with it | не сопротивляться (Yeldar Azanbayev) |
proverb | kings go mad, and the people suffer for it | паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
gen. | know how to go about it | знать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
vulg. | let go with it | мочиться |
gen. | let it go! | оставь! |
gen. | let it go! | пусть будет как будет! |
fig. | let it go | махнуть рукой (Abysslooker) |
fig. | let it go | закрывать глаза (Taras) |
fig. | let it go | закрыть глаза (Taras) |
fig. | let it go | забывать (Taras) |
amer. | let it go | не придавать значения (чем-либо: the decision worried us, but we let it go Val_Ships) |
fig. | let it go | забыть (Taras) |
gen. | let it go | оставить дело в покое (SirReal) |
gen. | let it go | забыть об этом (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
inf. | let it go | плюнь и разотри |
inf. | let it go | давай не будем об этом (Побеdа) |
idiom. | let it go | проехали (Yeldar Azanbayev) |
inf. | let it go | давай забудем об этом (Побеdа) |
amer. | let it go | не реагировать (на что-либо Val_Ships) |
Игорь Миг | let it go! | забей! (жарг., мол. // M.Berdy, TMT, (2016)) |
gen. | let it go | пусть идёт как идёт (Alex Pike) |
gen. | let it go | забудь об этом (bolton926) |
gen. | let it go | и Бог с ним (Viacheslav Volkov) |
gen. | let it go at that | пусть будет так (как есть) |
gen. | let it go at that | оставьте всё так (как есть) |
Makarov. | let it go at that! | пусть это так и останется! |
idiom. | let it go at that | удовлетвориться этим (Andrey Truhachev) |
gen. | let it go at that | пусть будет так, как есть |
Makarov. | let it go hang! | чёрт с ним! |
Makarov. | let it go hang! | пропади оно пропадом! |
Makarov. | let it go hang! | наплевать! |
Makarov. | let me have a go at fixing it | разреши мне сделать попытку, чтобы наладить это |
idiom. | let's give it a go | давайте попробуем (Interex) |
fig., inf. | let's go all out and finish it today | нажмём и кончим сегодня |
inf. | let's go somewhere where it's more quite | давайте продолжим наш разговор в более тихом месте (там, где нас не будут беспокоить) |
gen. | like it or not, I have to go | рад не рад, а надо идти |
proverb | love is like the measles, we all have to go through it | любовь, словно корь, мы все должны переболеть ею |
proverb | love will creep where it may not go | там, где нет прямого пути, любовь ползком проберётся (смысл: для любви нет преград) |
proverb | love will creep where it may not go | для любви нет преград |
proverb | love will creep where it may not go | на любовь закона нет (дословно: Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберётся. Смысл: для любви нет преград) |
inf. | make a go of it | преуспеть |
idiom. | make a go of it | раздувать кадило (VLZ_58) |
inf. | make a go of it | добиться успеха |
gen. | make it up as you go along | сочинять на ходу (TFPearce) |
Makarov. | many cares go with it | с этим связано много хлопот |
gen. | mightn't it be an idea to go and see him? | по-моему, неплохо было бы сходить навестить его |
Makarov. | not but what we have very good shops but it is so far to go | хотя у нас очень хорошие магазины, до них далеко идти |
gen. | now it's time to go home | пора уже домой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | oh, let it go! | бросьте, не стоит думать об этом! |
dipl. | policy of go-it-alone | независимая политика |
Makarov. | rive as far as it will go | вбивать до отказа |
Makarov. | screw as far as it will go | завинчивать до отказа |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
gen. | she commented that it was time for us to go home | она заметила, что нам всем пора идти домой |
gen. | she had to go through a lot for it | это ей не даром досталось |
gen. | she took it into her head to go to America | ей вздумалось поехать в Америку |
gen. | she took it into her head to go to the mountains | ей вздумалось пойти в горы |
Makarov. | she usually found it easy to go to sleep at night | она, как правило, легко засыпала ночью |
Makarov. | snuff out the candles, it's time to go to bed | потушите свечи, время спать |
Makarov. | stoke up and go to it | ешь и приступай к делу |
Makarov. | the car must go, we can't afford it | от машины придётся отказаться, она нам не по карману |
Makarov. | the clocks go back next week, so it will seem dark sooner | на следующей неделе переводят часы, так что темнеть станет раньше |
Makarov. | the further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it | чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспять |
Makarov. | the rabbit tried to get beneath the fence but it was too fat to go under | кролик пытался протиснуться под забором, но он был слишком толст, чтобы пролезть под ним |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | когда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключают |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | фонари включаются, когда темнеет, и гаснут в полночь |
Makarov. | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма |
Makarov. | this horse is good, a pinch, go nap on it | это хорошая лошадь, не подведёт, ставьте на нее |
gen. | this was untrue but I let it go | это было неправдой, но я не стал возражать |
tech. | tighten a screw as far as it will go | затянуть винт до отказа |
tech. | tighten something as far as it will go | затягивать до отказа что-либо (alex) |
proverb | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
Makarov. | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it | не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь |
Makarov. | we may cab it, we may bus it, or we may go by boat | мы можем поехать на такси, на автобусе или на лодке |
Makarov. | we must go about it carefully | за это надо браться осторожно |
Makarov. | we must go about it carefully | это надо делать осторожно |
Makarov. | we must stop here since it is impossible to go on | мы должны остановиться здесь, так как дальше идти невозможно |
poetic | we used to be crazy in love, Can we go back to how it was? | Раньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам? |
Makarov. | we'll go along with your suggestion, although it's not exactly what we wanted | мы согласимся с вашим предложением, хотя это не совсем то, что мы хотели |
gen. | well, it's time to go to bed | ну, пора и спать ложиться |
gen. | when the time came he didn't want to go through with it | когда настало время выполнить своё обещание, он отказался |
proverb | when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along | едешь на день, хлеба бери на неделю |
saying. | when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | каждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk) |
saying. | when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | действие рождает противодействие (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | you can go and check it out | можете взять и проверить (англ. словосочетание взято из новостного сообщения Fox News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you can't just go ahead and sell the car, it's partly mine | ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тоже |
Makarov. | you don't go about it in the right spirit | вы к этому подходите не так, как надо |
gen. | you don't go about it in the right spirit | у вас к этому неправильный подход |
gen. | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче |
Makarov. | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть |
gen. | you'll hear it wherever you go | вы это услышите везде и всюду |