English | Russian |
a little can go a long way | мал да удал (приблизительный вариант Баян) |
a little can go a long way | по чуть-чуть можно горы свернуть (Баян) |
go a long way for nothing | за семь верст ехать киселя есть (Anglophile) |
go a long way for nothing | за семь верст киселя хлебать (Anglophile) |
go hard or go home | если уж делаешь – делай (Phyloneer) |
go on a fool's errand | за семь верст киселя хлебать (Anglophile) |
go on a wild-goose chase | за семь верст киселя хлебать (Anglophile) |
go on short rations | с хлеба на квас перебиваться (igisheva) |
go on short rations | с хлеба на воду перебиваться (igisheva) |
go slow to go fast | тише едешь-дальше будешь (masizonenko) |
go swimming with the fishes | умереть (особенно стать жертвой убийства Sub-Zero) |
go there the fuck knows where, fetch me what the fuck knows I want | поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что (Кунделев; этот, с позволения сказать, перевод должен быть под рубрикой "rude" или "obscene", но никак не "saying" Maria Klavdieva) |
go up like a rocket and come down like a stick | высоко взлететь, да низко пасть (Anglophile) |
once you started, go all the way | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
once you started, go all the way | взявшись за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
the show must go on | лопни, но держи фасон (VLZ_58) |
the slower you go, the farther you get | тише едешь – дальше будешь (ART Vancouver) |
there but for the grace of God go I | Слава Богу, это не про меня |
there but for the grace of God go I | Упаси меня Боже от такого несчастья |
there but for the grace of God go I | не дай бог самому оказаться в такой ситуации |
we are not wealthy enough to go cheap! | мы не настолько богаты, чтобы гнаться за дешевизной! (Remember what the British say: We are not wealthy enough to go cheap! You told me that, and it is very true, my friend.) |
when the work is done, go have your fun | Сделал дело – гуляй смело (буквально Leonid Dzhepko) |
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | каждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk) |
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | действие рождает противодействие (Alex_Odeychuk) |