Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
General
containing
give eyes
|
all forms
|
in specified order only
English
Russian
give
someone
a black eye
подбить глаз
(+ dat.)
give
sb.
a black eye
поставить синяк под глазом
(
ART Vancouver
)
give a blind eye
не замечать
(намеренно; It's easy to just give a blind eye and let them do what they want.
vwv
)
give
sb
. a punch in the eye
дать в глаз
(
"Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse)
ART Vancouver
)
give an eye to
уделять внимание
(кому-либо, чему-либо)
give an eye to
заботиться
give an eye to
иметь на примете
give an eye to
следить за
(кем-либо, чем-либо)
give an eye to
присматривать
give an eye to
обращать внимание
на кого-либо что-либо
уделять внимание
(кому-либо, чему-либо)
give an eye to
обращать особое внимание
give an eye to
следить
give an eye to
обращать внимание
(на кого-либо, что-либо)
give an eye to the child
присмотрите за ребёнком
give eye
-teeth for
спать и видеть
(что-либо)
give eye
-teeth for
мечтать
(о чём-либо)
give one a black eye
подставить фонари
give one a black eye
подбить
кому-л.
глаза
give one a pair of black eyes
подставить фонари
give one a pair of black eyes
подбить
кому-л.
глаза
give one puppy dog eyes
смотреть большими глазами
(обычно в целях манипуляции
ad_notam
)
give one puppy dog eyes
умоляюще смотреть
(
ad_notam
)
give one puppy dog eyes
делать большие глаза
(
ad_notam
)
give
smb.
sad
puppy dog eyes
смотреть щенячьим взглядом
(
Don't give me those puppy dog eyes
Taras
)
give somebody the glad eye
бросить многообещающий взгляд
(
Anglophile
)
give someone the eye
мерить
кого-нибудь
взглядом
give someone the eye
мерить
кого-нибудь
глазами
give
someone
the evil eye
сглазить
give
someone
the evil eye
выпучить глаза
(в контексте) от гнева, возмущения
Рина Грант
)
give
someone
the eye
пялить глаза
give the glad eye
строить глазки
кому-либо
бросать
на кого-либо
призывные взгляды
give the glad eye to
строить глазки
кому-либо
бросать
на кого-либо
призывные взгляды
give your tongue more holiday than your hands and eyes
пусть работают руки и глаза, а языку почаще давай отдых
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a
dead
give-away
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы
застывшие
в глазах выдавали её
(с головой)
the insult gave his pride a black eye
оскорбление сильно его задело
Get short URL