Subject | English | Russian |
gen. | at last she got all her dresses into the suitcase | наконец она втиснула все свои платья в чемодан |
gen. | at that rate we shan't get any dinner today | если так пойдёт дальше, мы сегодня останемся без обеда |
gen. | at the concert I got high on the music | музыка, которую я услышал на концерте, увлекла меня |
gen. | at the concert I got high on the music | музыка, которую я услышал на концерте, взволновала меня |
gen. | at the get-go | изначально (A.Rezvov) |
gen. | at the moment I'm only a mister, but when I get my degree I'll be doctor | сейчас я просто "мистер", а когда я получу степень, перед моим именем будут ставить слово "доктор" |
Makarov. | at this he got up and went out | и тут он встал и вышел |
Makarov. | at this he got up and went out | и затем он встал и вышел |
Makarov. | at this he got up and went out | с этими словами он встал и вышел |
Makarov. | books are locked up and we can't get at them | книги заперты, и мы не можем их достать |
Makarov. | Chase after Anne and ask her to get some eggs while she's at the shops | догони Энн и скажи ей, чтобы ещё яиц купила |
Makarov. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмся |
gen. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
qual.cont. | easy to get at | легкодоступный (напр., для осмотра) |
proverb | elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long | старики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
Makarov. | get a bad mark at an examination | получить плохую отметку на экзамене |
gen. | get a better look at | присмотреться повнимательнее (e.g. I'm thinking we should get a better look at him. Soulbringer) |
cliche. | get a better look at | получше разглядеть (The puzzling anomaly presumably went unnoticed when the video was filmed as, unfortunately, the UAV makes no attempt at getting a better look at the mysterious creature in the field. • The group first saw the silently spinning, apparently ring-shaped UFO through the window of the grammar School. According to Beiling: "We saw it through a window from inside the school at first, then we rushed outside to get a better look. We were all pretty excited, and I think there was one who was even quite frightened. coasttocoastam.com, mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | get a bite at the apple | откусить яблоко |
Makarov. | get a bite at the plum | укусить сливу |
Makarov. | get a bite at the plum | откусить сливу |
Makarov. | get a bite at the plum | надкусить сливу |
gen. | get a closer look at smb. or sth. | чтобы лучше рассмотреть (She raised her glasses to get a closer look at the wristwatch. Stanislav Silinsky) |
Игорь Миг | get a crack at | сокрушать |
Игорь Миг | get a crack at | сокрушить |
gen. | get a crack at | выстрелить |
Игорь Миг | get a crack at | наносить удар по |
Игорь Миг | get a crack at | ударить по |
gen. | get a dig at | насмехаться над (кем-либо) |
gen. | get a dig at | говорить кому-либо колкости |
Makarov. | get a flight-shot at duck or plover | подстрелить влёт утку или ржанку |
gen. | get a glimpse at | взглянуть краешком глаза (SirReal) |
inf. | get a good look at | разглядеть (kyelenak) |
gen. | get a good look at | хорошо присмотреться к (sankozh) |
cliche. | get a good look at | хорошо разглядеть (a report from a witness named Jay MacCarroll, of Kalkaska, Michigan. The witness says that he and a neighbor saw a freakishly large dragonfly measuring 10 to 12 inches long, with four wings and an iridescent blue coloration. (...) When asked if it might have been a radio controlled drone, the man insisted that it was not, and that it made no sound at all as it passed right by them and into the trees. Although the sighting only lasted a few moments, he claims that it passed very close, and that they got a good look at it. • Did you get a good look at the men who attacked you? – Вы хорошо разглядели нападавших? mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
cliche. | get a good look at | хорошо рассмотреть (Did you get a good look at the men who attacked you? – Вы хорошо рассмотрели нападавших? • After seeing the vehicle positioned outside Wilson’s car several times, and then managing to get a good look at his license plate – which the police were quickly able to confirm as being totally bogus – they carefully closed in, with the intention of speaking with the pair of MIB and finding out the nature of their game. ART Vancouver) |
Makarov. | get a good mark at an examination | получить хорошую отметку на экзамене |
gen. | get a job at | устроиться в (он устроился в компанию "Артизан" Tanya Gesse) |
lab.law. | get a job at City Hall | устроиться на работу в мэрию |
HR | get a job at the research institute | устроиться на работу в НИИ (Alex_Odeychuk) |
HR | get a job at the research institute | устроиться на работу в научно-исследовательский институт (Alex_Odeychuk) |
gen. | get a light at a house | получить кредит |
Makarov. | get a look at someone, something | посмотреть на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | get a look at someone, something | ознакомиться с (кем-либо, чем-либо) |
amer. | get a look at the elephant | узнать жизнь |
amer. | get a look at the elephant | увидеть свет |
gen. | get a look at the elephant | увидеть жизнь большого города |
Makarov. | get a new coat at Harrod's | купить новое пальто в магазине Хэррода |
Makarov. | get a new hat at Harrod's | купить новую шляпу в магазине Хэррода |
Makarov. | get a new suit at Harrod's | купить новый костюм в магазине Хэррода |
gen. | get a receipt at the cash-desk | выбить чек в кассе (Anglophile) |
gen. | get a shot at | попытаться (VLZ_58) |
gen. | get a shot at | замахнуться (VLZ_58) |
gen. | get a shot at | предпринять попытку (VLZ_58) |
gen. | get a shy at | делать выпады против кого-либо прохаживаться на чей-либо счёт |
Makarov. | get a shy at | прохаживаться на чей-либо счёт (someone) |
Makarov. | get a shy at | делать выпады против (someone – кого-либо) |
Makarov. | get alarmed at the situation | встревожиться по поводу сложившихся обстоятельств |
Makarov. | get alarmed at what one heard | испугаться по поводу услышанного |
Makarov. | get alarmed at what one heard | встревожиться по поводу услышанного |
gen. | get all teary eyed at | смотреть со слезами на глазах на (Alex_Odeychuk) |
gen. | get angry at something | рассердиться из-за (чего-либо) |
gen. | get angry at | рассердиться на |
gen. | get angry at | сердиться из-за (чего-либо) |
busin. | get angry at | рассердиться (smth, из-за чего-л.) |
Makarov. | get angry at something | разозлиться на (что-либо) |
gen. | get angry at | рассердиться (на что-либо) |
gen. | get at | нападать (на кого-либо) |
gen. | get at | приниматься (за что-либо) |
gen. | get at | постичь |
Makarov. | get at | доставать до (чего-либо) |
gen. | get at | открывать (правду) |
Игорь Миг | get at | подвергать критике |
Игорь Миг | get at | снимать стружку |
Игорь Миг | get at | снять стружку |
Игорь Миг | get at | жучить |
Игорь Миг | get at | чихвостить |
Игорь Миг | get at | бранить |
Игорь Миг | get at | доставать |
Игорь Миг | get at | допекать |
Игорь Миг | get at | одолжить |
gen. | get at | понять (to understand or ascertain by investigation) We need to get at the root cause of all this.) |
gen. | get at | подкупить (кого-либо – to tamper with) That was a ridiculous verdict. I think the jury was got at.) |
gen. | get at | выяснить (что-либо) |
gen. | get at | достигнуть |
gen. | get at | приставать с просьбами |
gen. | get at | предлагать |
gen. | get at | надоедать |
gen. | get at | добраться (I have a lot of money in my trust fund. I just can't get at it. / We need to get at the root cause of all this.) |
gen. | get at | добираться (до) |
gen. | get at | добираться до |
gen. | get at | постигнуть |
gen. | get at | понять (I cannot get at the meaning – я не могу понять смысла) |
Makarov. | get at | отыграться на (someone); ком-либо) |
inf. | get at | высмеять |
Makarov. | get at | иметь в виду |
Makarov. | get at | приставать |
Makarov. | get at | предполагать |
Makarov., inf. | get at | подкупать (кого-либо) |
Makarov. | get at | намереваться |
inf. | get at | высмеивать |
inf., fig. | get at | проняться |
inf. | get at | связаться (с кем-либо, в т.ч. по телефону) I've got some things to do for about an hour. After that, get at me.) |
Gruzovik, inf. | get at | брать в переплёт (someone) |
fig. | get at | пропекать |
fig. | get at | клонить (I don't understand. What are you getting at? – К чему вы клоните? 4uzhoj) |
Gruzovik, fig. | get at | пропечь (pf of пропекать) |
fig., inf. | get at | клонить (with к) |
Gruzovik, fig. | get at | пропекать (impf of пропечь) |
Gruzovik, fig. | get at | пронять (pf of пронимать) |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | get at | гнать на |
mil., arm.veh. | get at | достигать |
mil., arm.veh. | get at | добираться |
Игорь Миг, slang | get at | гнать |
slang | get at | докопаться (до чего-либо) We need to get at the root cause of all this. Black Orchid) |
slang | get at | докапываться (до чего-либо) We need to get at the root cause of all this. Black Orchid) |
Gruzovik, fig. | get at | пронимать (impf of пронять) |
fig. | get at | пропекаться |
fig. | get at | пропечься |
fig. | get at | пропечь |
Gruzovik, inf. | get at | взять в переплёт (someone) |
inf. | get at | брать в переплет (someone) |
inf. | get at | подразумевать (Rust71) |
inf. | get at | поработать (to persuade by intimidation, to tamper with) That was a ridiculous verdict. I think the jury was got at. 4uzhoj) |
inf. | get at | намекать (What are you getting at? – На что это ты намекаешь? ART Vancouver) |
inf., fig. | get at | пронять |
inf., fig. | get at | прониматься |
inf., fig. | get at | пронимать |
Makarov. | get at | критиковать |
Makarov. | get at something | приниматься за (что-либо) |
Makarov. | get at something | постигнуть (что-либо) |
Makarov. | get at | отомстить (someone – кому-либо) |
Makarov. | get at | нападать на (someone – кого-либо) |
Makarov. | get at | добираться до (someone – кого-либо) |
Makarov. | get at | делать в отместку (someone – кому-либо) |
gen. | get at | понять (что-либо) |
gen. | get at | дать понять |
Игорь Миг | get at | песочить |
Игорь Миг | get at | приступать к |
Игорь Миг | get at | подколоть |
Игорь Миг | get at | дать на лапу |
gen. | get at | заняться (чем-либо: I'll get at it first thing in the morning) |
Игорь Миг | get at | наехать |
Игорь Миг | get at | придираться к |
Игорь Миг | get at | наезжать |
gen. | get at | добраться |
Игорь Миг | get at | иметь в виду |
Игорь Миг | get at | нападать на |
Игорь Миг | get at | критиковать |
Игорь Миг | get at | сунуть в лапу |
Игорь Миг | get at | дать в лапу |
Игорь Миг | get at | оказывать негативное влияние на |
Игорь Миг | get at | подкалывать |
Игорь Миг | get at | выводить из терпения |
Игорь Миг | get at | приняться за |
Игорь Миг | get at | приступить к |
Игорь Миг | get at | надавить на |
Игорь Миг | get at | придраться |
Игорь Миг | get at | пропесочить |
gen. | get at | добираться до (чего-либо) |
Gruzovik, obs. | get at a great sacrifice | соком доставаться |
Gruzovik, obs. | get at a great sacrifice | соком выходить |
gen. | get at a witness | подкупать свидетеля (at a judge, at the press, etc., и т.д.) |
gen. | get at able | доступный |
gen. | get something at one's fingertips | изучить что-либо как свои пять пальцев (изучить что-либо как свои пять пальцев; Now you have to get these rules at your fingertips. – Сейчас тебе нужно изучить эти правила как свои пять пальцев. TarasZ) |
gen. | get at grips | вступить в борьбу |
gen. | get at grips | схватиться (о борцах) |
Makarov. | get at grips with | схватиться (о борцах) |
Makarov. | get at grips with | решительно взяться |
Makarov. | get at grips with | подойти вплотную |
Makarov. | get at grips with | вступить в борьбу |
inf. | get at half value | купить вполцены (MichaelBurov) |
Makarov. | get at the bottom of | добраться до сути дела |
amer. | get something at the drug store | купить в аптеке (ART Vancouver) |
gen. | get something at the grocery store | покупать в продуктовом магазине (ART Vancouver) |
labor.org. | get at the heart of | лежать в основе (GDP growth and uneploymentget get at the heart of what economy is supposed to accomplish Fesenko) |
busin. | get at the heart of the problem | добраться до сути проблемы (Dinara Makarova) |
busin. | get at the heart of the problem | понять суть проблемы (Dinara Makarova) |
Makarov. | get at the meaning | уловить смысл |
gen. | get at the meaning of the sentence | добраться до сути этого предложения |
Canada | get something at the pharmacy | купить в аптеке (ART Vancouver) |
mil. | get at the ready | приготовить (привести в состояние боевой готовности 4uzhoj) |
inf. | get at the ready | готовить (Get your hankies at the ready as this year's GBBO Xmas Spesh will be the last time Sue, Mel, Paul and Mary will appear on the show together. 4uzhoj) |
gen. | get at the result | узнать результат |
gen. | get at the result | выяснить результат |
Makarov. | get at the root of something | добраться до сути (чего-либо) |
Gruzovik | get at the root of something | смотреть в корень чего-н. |
gen. | get at the root of something | смотреть в корень (чего-либо) |
gen. | get at the root of the matter | добраться до сути дела |
gen. | get at the secret of his success | понять, в чём секрет его успеха |
gen. | get at the secret of his success | выяснить, в чём секрет его успеха |
gen. | get at the top shelf | достать до верхней полки (at the ripest fruit, at one's luggage, etc., и т.д.) |
gen. | get at the top shelf | дотянуться до верхней полки (at the ripest fruit, at one's luggage, etc., и т.д.) |
idiom. | get at the truth | докопаться до истины ("I desire you to spare no expense and no pains to get at the truth." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | get at the truth | докапываться до правды (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc., и т.д.) |
gen. | get at the truth of the matter | понять, в чём дело |
gen. | get at the truth of the matter | докопаться до правды |
amer. | get back at someone | взять реванш (Maggie) |
gen. | get back at | отомстить (He killed his three children to get back at their mother. ART Vancouver) |
gen. | get back at | рассчитаться (с обидчиком ART Vancouver) |
inf. | get back at | поквитаться (Abysslooker) |
gen. | get back at | наказывать (кого-либо) |
gen. | get back at | отплатить (за что-либо плохое nataliia) |
fig. | get back at | свести счёты с (ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | get back at | невестке в отместку |
gen. | get back at his boss | отплатить своему хозяину (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.) |
gen. | get back at his boss | отомстить своему хозяину (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.) |
chess.term. | get back at the opponent for a loss | отомстить сопернику за поражение |
Makarov. | get bad mark at an examination | получить плохую отметку на экзамене |
Игорь Миг | get better at | осваивать |
Игорь Миг | get better at | совершенствоваться в |
gen. | get better at things | совершенствоваться (Getting better at things requires work. VLZ_58) |
bank. | get caught up at the bank | "зависнуть" в банке (говоря о денежных средства на счетах в банке, прекратившем проводить платежи Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get chafe at a mere nothing | раздражаться по пустякам |
Makarov. | get chafe at a mere nothing | раздражаться из-за пустяков |
Makarov. | get cold at the thought | застыть от этой мысли |
Makarov. | get cold at the thought | похолодеть от этой мысли |
gen. | get dinner lunch, etc. at the hotel | пообедать и т.д. в гостинице (at the restaurant, at the inn, etc., и т.д.) |
gen. | get dinner lunch, etc. at the hotel | обедать и т.д. в гостинице (at the restaurant, at the inn, etc., и т.д.) |
Makarov. | get disappointed at finding something | огорчиться, обнаружив (что-либо) |
Makarov. | get disappointed at hearing something | огорчиться, услышав (что-либо) |
Makarov. | get disappointed at seeing something | огорчиться, увидев (что-либо) |
idiom. | get down at the bottom of something | узнать всю правду (Bobrovska) |
idiom. | get down at the bottom of something | добраться до сути дела (Bobrovska) |
Makarov. | get down at the bottom of | добраться до сути дела |
gen. | get down at the next stage | выходить на следующей остановке |
gen. | get down at the next stop | сходить на следующей остановке |
ling. | get exposure to the language at every turn | сталкиваться с языком каждую минуту (Alex_Odeychuk) |
gen. | get frustrated at people | сердиться на людей (Aslandado) |
HR | get hired at | трудоустроиться в (Alex_Odeychuk) |
HR | get hired at | устроиться на работу в (Alex_Odeychuk) |
gen. | get in half-price at the cinema | покупать билет в кино за полцены (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get information at the fountainhead | получать сведения из первоисточника |
gen. | get information at the fountain-head | получать сведения из первоисточника |
busin. | get into the Faculty of Physics at the Moscow State University named after Lomonosov | поступить на физический факультет МГУ им. Ломоносова (Konstantin 1966) |
Makarov. | get irritated at a mere nothing | раздражаться по пустякам |
Makarov. | get irritated at a mere nothing | раздражаться из-за пустяков |
amer. | get laughed at | посмеяться над (кем-либо; Why am I getting laughed at a lot? Val_Ships) |
law | get married at a registry office | зарегистрироваться (Andrey Truhachev) |
law | get married at a registry office | жениться гражданским браком (Andrey Truhachev) |
law | get married at a registry office | зарегистрировать брак (Andrey Truhachev) |
law | get married at a registry office | расписаться в загсе (Andrey Truhachev) |
gen. | get me through to Paris at once | немедленно соедините меня с Парижем |
gen. | get off at | заканчивать работу в (speaking of time: I get off at four. – Я заканчиваю в четыре. ART Vancouver) |
gen. | get off at | сходить (на остановке time_bandit) |
gen. | get off at a trial | быть оправданным на суде |
vulg. | get off at Edge Hill | практиковать прерванный половой акт (см. get off at Redfern; Edge Hill – последняя железнодорожная станция перед Ливерпулем, широко употребляется по отношению к другим английским городам: Edinburgh Haymarket, Newcastle Gateshead, Leeds Marsh Lane etc.) |
vulg. | get off at Edgehill | исполнить прерванный половой акт |
vulg. | get off at Redfern | практиковать прерванный половой акт (Редферн – последняя железнодорожная станция перед Сиднеем) |
Makarov. | get off at the next station | выходить на следующей станции |
Makarov. | get off at the next stop | выходить на следующей остановке |
gen. | get off at the next stop | выходить на следующей остановке (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc., и т.д.) |
gen. | get off at the next stop | сходить на следующей остановке (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc., и т.д.) |
gen. | get off at the next stop | выйти на следующей остановке (PKuntu) |
Makarov. | get off at the station | выходить на станции |
Makarov. | get off at the stop | выходить на остановке |
gen. | get on at the next corner | садиться на следующем углу (at this station, in the centre, at Newcastle, etc., и т.д.) |
Makarov. | get on, we shall miss the train at this rate | побежали, мы так опоздаем на поезд |
gen. | get our things at this shop | приобретать вещи в этом магазине |
gen. | get our things at this shop | покупать вещи в этом магазине |
gen. | get out at the next stop | выйти на следующей остановке |
Игорь Миг | get peeved at | обидеться на |
Игорь Миг | get peeved at | озлобляться на |
Игорь Миг | get peeved at | озлобиться на |
Игорь Миг | get peeved at | прогневаться на |
Игорь Миг | get peeved at | разобидеться на |
Игорь Миг | get peeved at | осерчать на |
Игорь Миг | get peeved at | рассердиться на |
Игорь Миг | get peeved at | обозлиться на |
gen. | get pointed at | подвергаться насмешкам |
gen. | get pointed at | подвергаться осуждению |
gen. | get pointed at | заставить на себя указывать пальцами |
gen. | get pointed at | обратить на себя всеобщее внимание |
gen. | get serious back at | дать серьёзную ответку в ответ на наезд (andreon) |
gen. | get serious back at | дать решительный отпор (andreon) |
gen. | get sore at | обижаться (на кого-либо scherfas) |
gen. | get stuck at | влипать |
Makarov. | get surprised at someone's doing something | удивиться тому, что кто-либочто-либо делает |
inf. | get the first kick at the can | первым получить возможность (When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can. ART Vancouver) |
nautic. | get the ladder ready at the starboard! | "Приготовить трап с правого борта!" |
Makarov. | get up at all hours | вставать в разное время |
gen. | get up at daylight | вставать с зарёй |
idiom. | get up at the crack of dawn | вставать с первыми петухами (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up at the crack of dawn | вставать с петухами (Andrey Truhachev) |
slang | get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
slang | get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
gen. | get vexed at | сердиться на что-либо раздражаться по какому-либо поводу |
Makarov. | get vexed at something | сердиться на (что-либо) |
gen. | get vexed at | испытывать досаду из-за (чего-либо) |
Makarov. | get vexed at something | раздражаться по какому-либо поводу |
gen. | get your dinner at once | сейчас же пообедай |
gen. | get your dinner at once | пообедай немедленно |
gen. | get your luggage at the left-luggage office | заберите свой багаж в бюро забытых вещей |
austral., slang | get-at-able | возможный |
gen. | get-at-able | доступный |
austral., slang | get-at-able | достижимый |
Makarov. | give to get a dig at | насмехаться над (кем-либо) |
Makarov. | give to get a dig at | говорить кому-либо колкости |
gen. | got up at once | тотчас же вскочить (Interex) |
mech.eng., obs. | hardometer -to-get-at place | трудно доступное место |
qual.cont. | hard-to-get-at | труднодоступный (напр., для осмотра) |
construct. | hard-to-get-at | место труднодоступное (place, для технического обслуживания) |
auto. | hard-to-get-at place | трудно доступное для обработки, смазки, осмотра место |
construct. | hard-to-get-at place | труднодоступное место (у конструкции, машины и т. п.) |
mech.eng. | hard-to-get-at places machining | обработка труднодоступных мест (Александр Кунин) |
construct. | hard-to-get-at weld | труднодоступный шов (сварной) |
Makarov. | he can't get at the shelf | он не может достать до полки |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас не может освободиться (Andrey Truhachev) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас не может отлучиться (Andrey Truhachev) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас занят (Andrey Truhachev) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас не свободен (Andrey Truhachev) |
Makarov. | he gets emotional at funerals | он всегда расстраивается на похоронах |
Makarov. | he gets emotional at funerals | на похоронах у него всегда сдают нервы |
gen. | he gets emotional at funerals | он всегда расстраивается на похоронах, на похоронах у него всегда сдают нервы |
gen. | he gets mad at being interrupted | его раздражает, когда его прерывают |
gen. | he gets mad at being reminded of his duties | его раздражает, когда ему напоминают о его обязанностях |
Makarov. | he gets off at the next stop | он выходит на следующей остановке |
Makarov. | he gets two days off at Christmas | у него на Рождество два выходных дня |
gen. | he gets up late at the weekend | по субботам и воскресеньям он встаёт поздно |
gen. | he gets very wound up at times | иногда он ужасно взвинчивается |
gen. | he got in with a wild set at college | в колледже он попал в дурную компанию |
Makarov. | he had to get away home else his father would go off at him | он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать |
gen. | he has been got at | его подкупили |
gen. | he has got at all | он всем взял |
gen. | he was difficult not easy to get at | к нему было трудно подступиться |
gen. | he was difficult not easy to get at | к нему было трудно попасть |
Makarov. | he was not easy to get at | к нему было трудно попасть |
Makarov. | he was not easy to get at | к нему было трудно подступиться |
Makarov. | he was surprised to get in at his first election | он был удивлён, что прошёл на выборах с первого раза |
gen. | he was surprised to get in at his first election | он был удивлён, что прошёл на выборах с первого раза |
gen. | he will get in at the coming elections | он пройдёт на предстоящих выборах |
gen. | he will get in at the coming elections | его изберут на предстоящих выборах |
Makarov. | he'll get off at this stop | он сойдёт на следующей остановке |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | I can get there in two days at the soonest | я смогу добраться туда не раньше чем за два дня |
Makarov. | I cannot get at the meaning | я не могу понять, что это значит |
gen. | I cannot get at the meaning | я не могу понять смысла |
gen. | I can't get through to him at all | я ничего не могу ему втолковать |
Makarov. | I couldn't get away at all last year, I was too busy | у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел |
gen. | I couldn't get through to her at all | она меня совсем не слушала |
gen. | I couldn't get through to her at all | я никак не мог заставить её выслушать меня |
gen. | I couldn't get through to her at all | я никак не мог заставить её слушать (выслушать меня) |
gen. | I found it hard to get at what drove them | я никак не мог понять, что ими движет (их мотивов) |
gen. | I get the shakes when I look at him | меня трясёт от страха, когда я смотрю на него |
gen. | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею |
Makarov. | I must get at this essay tonight | я должен сегодня же вечером начать эту статью |
Makarov. | I must get at this essay tonight | я должен сегодня же вечером взяться за эту статью |
Makarov. | I must get my car looked at | надо, чтобы проверили мою машину |
Makarov. | I must get my car looked at | надо, чтобы посмотрели мою машину |
gen. | I never get tired of looking at that picture | не могу налюбоваться на эту картину |
Makarov. | I often take paracetamol at work if I get a bad headache | когда у меня на работе сильно болит голова, я часто принимаю парацетамол |
gen. | I usually get up at six o'clock | я обычно встаю в шесть часов |
gen. | I want to get at the redecorating this weekend | я хочу начать ремонт приступить к ремонту в субботу |
Makarov. | I want to know at what point I break the speed limit and get a ticket | я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штраф |
Makarov. | I'd like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable | я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемая |
Makarov. | if I plug away at painting the room, I may get it finished tonight | если я вплотную займусь покраской комнаты, я закончу сегодня |
Makarov. | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home | если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
gen. | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused | если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове |
dipl. | I'll come to get you at 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
Makarov. | I'll get back at him one day! | когда-нибудь я ему отомщу! |
Makarov. | I'll get back at him one day! | когда-нибудь я с ним расквитаюсь! |
gen. | I'll get back at him one day! | когда-нибудь я ему отомщу я с ним расквитаюсь! |
Makarov. | I'll most likely get there at about ten o'clock | Я, вероятнее всего, буду там около десяти |
dipl. | I'm at a loss what to do. I have to get my act together | мне надо сосредоточиться (bigmaxus) |
gen. | it can get quite cold here at night | по ночам здесь бывает довольно холодно |
Makarov. | it is always difficult to get at the truth | выяснить, как что было на самом деле, нелегко |
gen. | it is always difficult to get at the truth | выяснить правду всегда нелегко |
Makarov. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше |
gen. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого начала |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
Makarov. | I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas | мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество |
gen. | just let me get at him | дай мне только добраться до него |
gen. | keep medicines where children can't get at them | убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать |
Makarov. | let him get down to it at once | пусть он сейчас же принимается за дело |
inf. | let me get at him | дайте мне только до него добраться |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к насущным делам |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к очередному вопросу |
scient. | maybe we could get definite results at an earlier date | возможно мы могли бы получить определённые результаты на более раннем этапе ... |
Makarov. | once he gets angry, he lets out at anyone who opposes him | когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеёт ему противоречить |
gen. | one gets a poor do at this hotel | в этой гостинице плохо обслуживают |
Makarov. | outs hope to get into office at the next elections | потерпевшие поражение на последних выборах надеются победить на следующих |
gen. | people get together at their house in the evenings | по вечерам у них собирается народ |
Makarov. | she gets going at the mere mention of his name | она заводится при одном упоминании его имени |
inf. | she gets offended at the slightest thing | чуть что, она уже обижается |
Makarov. | she had the misfortune to get there at the wrong moment | ей страшно не повезло, она попала туда в неподходящий момент |
Makarov. | she had to get up at an unchristian hour | ей пришлось встать безбожно рано |
Makarov. | she is at that age where she is starting to get interested in boys | она в том возрасте, когда начинают интересоваться мальчиками |
gen. | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away | она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь |
Makarov. | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her | она привязалась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё избавиться |
Makarov. | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her | она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделаться |
gen. | she managed to get across to her at last | ей наконец удалось пронять ее |
gen. | she managed to get across to her at last | ей наконец удалось заставить её выслушать его |
Makarov. | she was trying to get back at me for dancing with her boyfriend | она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом |
Makarov. | she yelled at the dog to get | она прикрикнула на собаку, чтобы прогнать её |
gen. | stick at nothing to get one's own way | не гнушаться никакими средствами, чтобы добиться своей цели |
gen. | stick at nothing to get one's own way | не гнушаться никакими средствами, чтобы добиться своего |
gen. | stick at nothing to get one's own way | не останавливаться ни перед чем, чтобы добиться своей цели |
gen. | stick at nothing to get one's own way | не останавливаться ни перед чем, чтобы добиться своего |
gen. | that's what I want to get at | вот что мне хочется постичь |
gen. | that's what I want to get at | вот в чём мне хочется разобраться |
Makarov. | the books are locked up and we can't get at them | книги заперты, и мы не можем их достать |
law | the Buyer will get vacant possession at closing | по завершении сделки недвижимость будет освобождена для Покупателя |
dipl. | the desk jockeys at our place don't get paid very well | у нас служащим платят мало (bigmaxus) |
gen. | the dog could not get at me | собака не могла меня достать |
gen. | the house is difficult to get at | к этому трудно подступиться |
gen. | the house is difficult to get at | к этому дому трудно подступиться |
gen. | the house is difficult to get at | к этому трудно подобраться |
gen. | the house is difficult to get at | к этому дому трудно подобраться |
Makarov. | the outs hope to get into office at the next elections | потерпевшие поражение на последних выборах надеются победить на следующих |
gen. | the outs hope to get into office at the next elections | потерпевшие поражения на последних выборах надеются победить на следующих |
saying. | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last | сколько верёвочке не виться, а конец будет (VLZ_58) |
proverb | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
Makarov. | the rabbits escaped by gnawing at the fence until they had made a hole big enough to get through | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру |
Makarov. | the rabbits escaped by gnawing away at the fence until they had made a hole big enough to get through | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру |
Makarov. | the room never gets any sun at all | в комнату никогда не проникает солнце |
gen. | the room never gets any sun at all | в эту комнату солнце не заглядывает |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | когда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключают |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | фонари включаются, когда темнеет, и гаснут в полночь |
Makarov. | the sun cannot get directly at the deeper portions of the snow | солнце не может сразу проникнуть в более глубокие слои снега |
gen. | the train gets in at two something | поезд прибывает в два с чем-то |
proverb | there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast | бедному жениться и ночь коротка |
Gruzovik, inf. | try to get at | добиваться (someone); impf of добиться) |
inf. | try to get at | добиться (someone) |
Makarov. | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election | у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах |
gen. | we don't get on at all well | у нас не очень хорошие отношения |
gen. | we get off at 5 o'clock | мы кончаем в пять |
gen. | we get out at the next station | мы выходим на следующей остановке |
gen. | we get two days off at Christmas | на рождество у нас два выходных дня |
Makarov. | we had the bad luck to get there at the wrong time | нам не повезло, мы попали туда не вовремя |
gen. | we have to get off at the next stop | нам выходить на следующей станции |
Makarov. | we must get to work at once | надо немедленно приниматься за дело (on the new building plans) |
gen. | we must get to work at once | нам пора за работу |
inf. | we're not going to get a second shot at something | второй попытки нам не представится (Technical) |
gen. | why did you get up at such an unearthly hour? | что это вы встали ни свет, ни заря? |
Makarov. | will this party get back at the next election? | эта партия вернётся к власти на следующих выборах? |
Makarov. | you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you | ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости |
Makarov. | you can get it at the grocer's | это есть в бакалейной (лавке) |
gen. | you can get your consultation at the lawyer's office | проконсультироваться можно в юридической консультации |
gen. | you cannot easily get at him | с ним не так просто увидеться |
gen. | you cannot easily get at him | с ним не так просто связаться |
gen. | you get off at the next stop | вам выходить на следующей остановке |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |
nonstand. | you only get one shot at life | однова живём (Супру) |
gen. | you only get one shot at life | живём один раз (Enjoy your life, you only get one shot at it! ArcticFox) |