Subject | English | Russian |
gen. | always ready to get up and go | лёгок на подъём |
gen. | ask to get up | просить разрешения встать (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.) |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
gen. | don't want to get mixed up in this argument | я не хочу вмешиваться в спор |
gen. | get back up to speed | нагонять (Taras) |
gen. | get back up to speed | нагнать (catch up Taras) |
gen. | get back up to speed | наверстать (Taras) |
gen. | get back up to speed | навёрстывать (Taras) |
Игорь Миг | get bumped up to | получить место |
quot.aph. | get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get on the telephone, and summon all the directors up to my office | позвоните по телефону и попросите всех директоров подняться ко мне в кабинет |
gen. | get somebody up to speed | ввести в курс дела (Anglophile) |
gen. | get up a dramatic performance to raise money | организовать спектакль, чтобы собрать средства (some sort of entertainment to pass the time, a party to celebrate the event, etc., и т.д.) |
slang | get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
slang | get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
Makarov. | get up on to mount the rostrum | подниматься на кафедру |
Игорь Миг | get up the nerve to | расхрабриться (разг.) |
Игорь Миг | get up the nerve to | набраться смелости |
Игорь Миг | get up the nerve to | осмелиться |
Игорь Миг | get up the nerve to | набраться наглости |
Игорь Миг | get up the nerve to | иметь наглость |
gen. | get up the nerve to do something | набраться смелости сделать (что-либо bigmaxus) |
Makarov. | get up to | отчебучивать (совершать что-либо неожиданное) |
Makarov., inf. | get up to | отчудить |
uncom. | get up to | напрокудничать (Супру) |
inf. | get up to | вытворять |
inf. | get up to | отмочить (Ты знаешь, что он вчера отмочил? Он выбросил телевизор в окно. You know what he got up to last night? He threw the TV out the window!; сделать что-либо странное, невероятное to do something odd, unexpected; something) |
inf. | get up to | выкинуть фортель (Whatever will the students get up to next? – Интересно, какой следующий фортель выкинут студенты. VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | get up to | натворить |
inf. | get up to | вытворяться |
idiom. | get up to | выкинуть номер (Lavrin) |
idiom. | get up to | отмачивать штуки (Lavrin) |
idiom. | get up to | выкидывать фокусы (Lavrin) |
idiom. | get up to | выкидывать штуки (meaning: do something wrong or naughty Lavrin) |
idiom. | get up to | откалывать штуки (Lavrin) |
inf. | get up to | вытвориться |
Gruzovik, inf. | get up to | вытворить (pf of вытворять) |
inf. | get up to | замышлять (что-то Ant493) |
Makarov. | get up to | отчебучить (совершить что-либо неожиданное) |
gen. | get up to | отчубучить (Anglophile) |
gen. | get up to | вляпываться (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to | набедокурить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to | отчебучить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to | вытворять (joyand) |
gen. | get up to | догнать (кого-либо) |
gen. | get up to | отчубучивать (Anglophile) |
gen. | get up to | отчебучить (Anglophile) |
gen. | get up to | отчебучивать (Anglophile) |
gen. | get up to something | заниматься чем-нибудь (Mariam 321) |
gen. | get up to | поравняться (с кем-либо) |
Makarov., inf. | get up to | затевать |
Makarov. | get up to | поравняться с (someone – кем-либо) |
gen. | get up to chapter | дочитать до пятой главы (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
gen. | get up to chapter | дойти до пятой главы (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
Gruzovik | get up to mischief | созорничать (pf of озорничать) |
Gruzovik | get up to mischief | озорничать (impf of созорничать) |
gen. | get up to mischief | созорничать |
gen. | get up to mischief | озорничать |
inf. | get up to mischief | набаловать |
inf. | get up to mischief | побаловать |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | разбеситься |
dial. | get up to mischief | начередить |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | безобразничать |
uncom. | get up to mischief | колобродить (Anglophile) |
fig., obs. | get up to mischief | кутнуть |
fig., obs. | get up to mischief | кутить |
inf. | get up to mischief | созоровать |
inf. | get up to mischief | побаловаться |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | охальничать |
inf. | get up to mischief | озоровать |
inf. | get up to mischief | набедокурить |
gen. | get up to mischief | проказничать (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | сошкольничать |
Makarov. | get up to mischief | расшалиться |
gen. | get up to mischief | куролесить (Anglophile) |
Makarov. | get up to mischief | шалить |
gen. | get up to mischief | бедокурить (Anglophile) |
Makarov. | get up to mischief | баловаться |
Gruzovik | get up to mischief for a while | пошалить |
gen. | get up to mischief for a while | пошалить |
Gruzovik, inf. | get up to monkey business | избаловать (pf of баловать) |
Gruzovik, inf. | get up to monkey business | баловать |
Gruzovik, inf. | get up to monkey business | баловаться |
inf., obs., dial. | get up to monkey business | баловать |
Gruzovik | get up to monkey tricks | баловаться |
Gruzovik, fig. | get up to one's neck in something | погрузиться с головой во что-н. |
Gruzovik, fig. | get up to one's neck in something | окунуться с головой во что-н. |
Gruzovik, fig. | get up to one's neck in something | уйти с головой во что-н. |
idiom. | get up to one's neck in something | окунуться с головой (VLZ_58) |
fig. | get up to neck in something | окинуться с головой (во что-либо) |
idiom. | get up to nonsense | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to nonsense | глупить (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | валять дурака (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | ломать дурака (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to nonsense | делать глупости (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | сумасбродничать (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | чудить (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | вытворять глупости (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | чудачествовать (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | чудачить (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | сумасбродствовать (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to nonsense | дурить (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to recite a poem | подняться, чтобы прочесть стихотворение (to ask a question, to answer, etc., и т.д.) |
gen. | get up to recite a poem | встать на ноги, чтобы прочесть стихотворение (to ask a question, to answer, etc., и т.д.) |
gen. | get up to something | вляпываться (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to something | набедокурить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to something | отчебучить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
crim.jarg. | get up to speed | ставить в курс (on ... – ... насчёт ... / with ... – по поводу ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get up to speed | вывести на требуемый уровень |
inf. | get up to speed | принимать дела (snowleopard) |
avia. | get up to speed | набирать скорость (Once the glider gets up to speed, the wings come into their own, and the aircraft can take off Гевар) |
amer. | get up to speed | ввести в курс (событий, дела; We have to get him up to speed on what's going on lately. Val_Ships) |
idiom. | get up to speed | вывести на требуемый уровень (The new manager is trying to get the company up to speed. ART Vancouver) |
idiom. | get up to speed | разобраться (jouris-t) |
idiom. | get up to speed | подтянуть (We arranged for some home tutoring to get him up to speed with the other children in his class. VLZ_58) |
idiom. | get up to speed | войти в курс дела (jouris-t) |
amer. | get up to speed | наверстать упущенное (It took me a while to get up to speed after the flu. Val_Ships) |
gen. | get up to speed | включиться в работу (vlad-and-slav) |
gen. | get up to speed | разогнаться (With its souped-up new engine, I can get up to speed in this thing in a matter of seconds. Bullfinch) |
Makarov., inf. | get someone up to speed | ввести кого-либо в курс (дела, последних событий) |
Игорь Миг | get up to speed on | обучать |
crim.jarg. | get up to speed on | ставить в курс насчёт (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | get up to speed on | приобщать к |
gen. | get up to speed on | узнать (So why not host a small dinner party so everyone can get up to speed on what is going on in everyone else's lives? VLZ_58) |
Игорь Миг | get up to speed on | проинформировать о |
Игорь Миг | get up to speed on | информировать о |
Игорь Миг | get up to speed on | приобщить к (= поделиться информацией) |
Игорь Миг | get up to speed on | сообщать |
Игорь Миг | get up to speed on | держать в курсе |
Игорь Миг | get up to speed on | ознакомлять с |
Игорь Миг | get up to speed on | поделиться информацией о |
ed. | get up to speed with | освоить (что-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | get up to the high standard | достигнуть высокого уровня (to the managerial status, to the required level, etc., и т.д.) |
gen. | get up to your father | обратитесь к вашему отцу |
gen. | get up to your father | ступайте к вашему отцу |
gen. | get used to getting up early | привыкать вставать рано |
gen. | get used to getting up early | привыкнуть вставать рано |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог подаёт |
gen. | god gives to those who get up early | ранняя птичка находит червячка |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог даёт |
inf. | hate to get up in the morning | очень не любить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
inf. | hate to get up in the morning | не выносить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда придумывает какую-нибудь шалость |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство |
gen. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство (придумывает какую-нибудь шалость) |
Makarov. | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river | он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку |
inf. | he can't get up to that note | он не может взять эту ноту |
gen. | he could hardly raise the energy to get up | он еле собрался с силами, чтобы встать |
Makarov. | he finds it a great trouble to get up early | он очень не любит рано вставать |
gen. | he gets there by playing up to two people | ласковый телёнок двух маток сосёт |
gen. | he got up on to the roof | он залез на крышу |
gen. | he got up to his neck in water | он зашёл в воду по горло |
gen. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал ей, что встанет позже |
Makarov. | he hates queueing up in the cold to get into a cinema | он ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе |
gen. | he is beginning to get up | он уже встаёт (о больном) |
Makarov. | he is going to get his lawyer to draw him up a new will | он собирается пригласить своего нотариуса, чтобы составить новое завещание |
gen. | he is trying to get you riled up | он тебя провоцирует |
gen. | he made it a rule to get up early | он взял себе за правило рано вставать |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
Makarov. | he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it | если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок |
gen. | he was about to get up from the table when... | он встал было из-за стола, когда... |
Makarov. | he was just buttering up to the director to try to get a favour from him | он ходил кругами вокруг директора, чтобы выдоить из него привилегии |
Makarov. | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы |
Makarov. | his get-up was near to being a uniform | его костюм был похож на форму |
gen. | how long will it take you to get yourself cleaned up? | сколько вам надо времени, чтобы привести себя в порядок? |
gen. | I can't get up to that note | я не могу взять эту ноту |
gen. | I could never seem to get enough money saved up | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег |
gen. | I don't want him to get worked up | я не хочу, чтобы он разнервничался |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
gen. | I don't want to get up, but I have to | не хочется вставать, а надо |
Makarov. | I find I can get off to sleep by trying to count up to 100 | я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до ста |
gen. | I find it pays to get up early | я считаю, что имеет смысл рано вставать |
Gruzovik, inf. | I got up and started to walk | я встал и давай шагать (here давай expresses the beginning of an action) |
Makarov. | I hate queueing up in the cold to get into a cinema | ненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе |
gen. | I haven't got a soul to stick up for me | за меня некому заступиться |
Makarov. | I knew I had to get up early | я знал, что мне придётся рано вставать |
Makarov. | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого |
gen. | I like to get all arrangements for a holiday tied up a month in advance | я люблю, чтобы уже за месяц до отпуска всё было решено |
Makarov. | I like to get up to soft music, not shouting voices | мне нравится просыпаться под тихую музыку, а не под визгливые голоса |
gen. | I make it a rule to get up early | я обычно рано встаю |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
Makarov. | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home | если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство |
gen. | if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
gen. | if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
Makarov. | it goes against my nature to get up early in the morning | рано вставать по утрам противно моей натуре |
Makarov. | it irks her to have to get up so early | её страшно раздражает, что приходится вставать так рано |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it is time to get up | пора вставать |
gen. | it was a custom with him to get up early | он имел обыкновение вставать рано |
Makarov. | it's absurd that we have to get up so early | как нелепо, что нам нужно так рано вставать |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's time to get up | пора вставать |
gen. | just nip up down, across, along, round, out to the baker and get a loaf | сбегай-ка в булочную за хлебом |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
inf. | not to get too hung up on | не слишком зацикливаться на (Just remember not to get too hung up on an exact number because being entirely scientifically precise on the numbers is neither practical or important. ART Vancouver) |
Makarov. | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner | как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега |
idiom. | quickly get you up to speed | быстро вводить в курс дела (on ... – по вопросу ... / по вопросам ... Alex_Odeychuk) |
law, copyr. | rights in get-up, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition | права на внешнее оформление, деловую репутацию предприятия и право преследования по суду за контрафакцию или недобросовестную конкуренцию (Aiduza) |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
Makarov. | she got where she did by honeying up to the boss | она добилась своего, выслуживаясь перед начальником |
Makarov. | she had to get up at an unchristian hour | ей пришлось встать безбожно рано |
Makarov. | she is trying to get out of the habit of sitting up late | она старается отделаться от привычки поздно ложиться спать |
Makarov. | she'll have to brace up to her misfortune and get on with her work | ей надо пережить неудачу и продолжать работу |
Makarov. | some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners | несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы |
Makarov. | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся |
gen. | tell her to stay up until I get home | скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода |
gen. | the history lessons get up to the year 1642 and then stop | уроки истории дошли до 1642 года и на том закончились |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть немного спокойно отдохнуть – это закрыться в кабинете |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть сколько-нибудь посидеть в покое – это закрыться в кабинете |
gen. | the patient is beginning to get up | больной уже встаёт |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл |
gen. | there's no need to get so het up about a few dirty dishes | не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок |
Makarov. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются перещеголять друг друга |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются обогнать друг друга |
Makarov. | they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year | они не собираются жениться, но живут вместе уже год |
inf. | Time to get up, you couch potato! | Пора вставать, лежебока! (Heavenlypraline6) |
Makarov. | try not to get hung up in too many activities | не бери на себя слишком много |
Makarov. | try not to get too strung up before the examination, it doesn't help | не нужно очень волноваться перед экзаменом, это не поможет |
gen. | try to get up | порываться |
Makarov. | we couldn't get him to open up about his plans | мы не могли заставить его раскрыть свои планы |
gen. | we got the order to saddle up just after dawn | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета |
gen. | we got up to page seventeen last lesson | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы |
Makarov. | we shall have to get the tree up by its roots | придётся вытащить дерево с корнями |
Makarov. | we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for it | если мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок |
gen. | we soon got up to the others | мы вскоре догнали остальных |
gen. | what subjects have you to get up for the entrance exam? | какие предметы ты должен готовить к вступительным экзаменам? |
gen. | whatever will the students get up to next? | что ещё выкинут студенты? |
Makarov. | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river | ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя повысят до |
Игорь Миг | you get bumped up to | ты получишь повышение и станешь |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя произведут в |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя сделают |
idiom. | you have to get up pretty early in the morning to fool | на кривой не объедешь (someone VLZ_58) |
gen. | you never know what he'll get up to next | никогда не знаешь, что он ещё выкинет |
Makarov. | you will need to screw the strings up to get them in tune | тебе нужно подтянуть струны, чтобы их настроить |
Makarov. | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work | тебе надо пережить неудачу и продолжать работу |
Makarov. | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm | ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме |