DictionaryForumContacts

   English
Terms containing get out of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Gruzovikbe unable to get any sense out ofне добиться толку от кого-либо (someone)
Makarov.be unable to get any sense out ofне добиться толку от (someone – кого-либо)
gen.be unable to get any sense out ofне добиться толку (someone); от кого-либо)
gen.because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhowнаш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается! (bigmaxus)
gen.both of us will get a bawling outи тебе и мне попадёт
gen.can I get more than two words out of you?можно из Вас вытянуть больше, чем два слова?
gen.cheer up, we may get out of it somehowничего, авось кривая вывезет!
media.crime gets out of handпреступность выходит из-под контроля (bigmaxus)
gen.do you want to get out of here?может пойдём в какое-то другое место?
gen.don't get your nose out of jointне бери в голову (Anglophile)
gen.don't try to get out of your dutiesне пытайтесь уклоняться от своих обязанностей
Makarov.get a bang out of somethingиспытать наслаждение от (чего-либо)
Makarov.get a big kick out of somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
gen.get a big kick out ofприходить в возбуждение (от чего-либо)
Makarov.get a big kick out of doing somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big kick out out of doing somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big wallop out of somethingполучить огромное наслаждение от (чего-либо)
gen.get a big wallop out ofполучать огромное наслаждение (от чего-либо)
Makarov.get a boat out of a boat-houseвытащить лодку из хранилища
Makarov., jarg.get a boot out ofторчать от (испытывать удовольствие)
inf.get a charge out ofфанатеть (Anglophile)
Makarov.get a great deal of kick out of somethingполучать огромное удовольствие от (чего-либо)
jarg.get a kick out ofв кайф (Ему в кайф заваливать студентов на экзаменах. – He gets a kick out of flunking students. igisheva)
Makarov., jarg.get a kick out ofторчать от (испытывать удовольствие)
Makarov.get a kick out of somethingполучать удовольствие от (чего-либо)
sl., teen.get a kick out ofпо фану (Как он любил говаривать, ему было по фану с нами тусить – Like he used to say, he got a kick out of hanging out with us. VLZ_58)
Makarov.get a kick out of somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.get a kick out of somethingполучить удовольствие от (чего-либо)
gen.get a kick out ofнаходить удовольствие (в чём-либо)
Gruzovik, fig.get a little out of handподраспуститься
Makarov.get a situation out of townполучить работу за городом
Makarov.get a situation out of townполучить место за городом
Makarov.get a thing out of one's systemизбавиться от навязчивой идеи
Makarov.get a thing out of one's systemизбавиться от беспокойства
Makarov.get a thrill out of somethingприходить в волнение от (чего-либо)
psychol.get as much enjoyment out of their lives as possibleпо максимуму жить в своё удовольствие (Alex_Odeychuk)
Makarov.get as much fun out of life as possibleизвлечь из жизни как можно больше удовольствия
gen.get back out of thereвернуться из того состояния (напр., из состояния "в разводе" happyhope)
gen.get back out of thereвыйти из того состояния (happyhope)
gen.get one's head out of the cloudsспуститься с облаков на землю (pivoine)
gen.get her out of the countryпомочь ей уехать из страны
gen.get her out of the countryпомочь вывезти её за границу
gen.get her out of the countryпомочь ей уехать границу
gen.get her out of the countryпомочь вывезти её из страны
gen.get it out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get it out of systemвыкинуть из головы (NumiTorum)
gen.get it out of the wayпоскорее разделаться (с чем-либо Ремедиос_П)
gen.get it out of the wayзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
inf.get it out of your head!и думать забудь!
Gruzovikget it out of your head!и думать забудь!
gen.get jollies out ofполучать наслаждение (от чего-либо)
Makarov.get one's jollies out of somethingполучать наслаждение от (чего-либо)
gen.get lumps out of a blanketрасправить одеяло (george serebryakov)
inf.Get me out of here!Заберите меня отсюда! (Lana Falcon)
gen.get mileage out ofизвлекать выгоду из (чего-либо)
gen.get money out ofвымогать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыуживать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвымогать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыманивать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыуживать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыманивать у кого-либо деньги
gen.get no change out ofничего не выведать (у кого-либо)
gen.get no change out ofничего не добиться (от кого-либо)
gen.get no change out ofгде сядешь, там и слезешь (triumfov)
inf.get no change out ofничего не добиться от (someone – кого-либо)
slangget one's nose out of jointбыть оскорблённым (Now don't get your nose out of point. She didn't mean it. Теперь не обижайся. Она не имела в виду этого. Interex)
gen.get out a good bottle of wineдостать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a good bottle of wineвытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out in front of this thingразобраться (NumiTorum)
slangget out ofканать (Канай отсюда! – Get out of here! и десятки других благозвучных и не очень английских синонимов. VLZ_58)
Makarov.get out ofвытаскивать из
Makarov.get out ofизбежать
Makarov.get out ofотделаться
Makarov.get out ofизбавиться
Makarov.get out of somethingизбавляться от (чего-либо)
Makarov.get out of somethingизбавляться от какого-либо дела
Makarov.get out ofуходить из
Makarov.get out ofсамоустраняться (удаляться)
Makarov.get out ofотвертеться от
Makarov.get out ofдостигать
Makarov.get out ofвысаживаться из (трамвая, поезда и т. п.)
Makarov.get out ofвысадиться из (трамвая, поезда и т. п.)
Makarov.get out ofвынимать из
gen.get out ofбросить привычку
gen.get out ofизвлекать выгоду (Svetlana D)
gen.get out ofвынимать
gen.get something out ofвыбивать что-либо из (кого-либо (someone); заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента. TarasZ)
gen.get out ofизбавиться (sth.)
gen.get out ofдостать из (Can you get the ball out of the net, please? ART Vancouver)
gen.get out ofотделаться (sth., от чего-л.)
gen.get out ofизбежать необходимости делать (sth., что-л.)
gen.get out ofувиливать (doing something)
Gruzovikget out ofсамоустраниться (pf of самоустраняться)
gen.get something out ofвыбивать (someone); что-либо) из кого-либо; заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента. TarasZ)
Gruzovikget out ofсамоустраняться (impf of самоустраниться)
Gruzovikget out ofисторгнуться (pf of исторгаться)
gen.get something out ofполучать что-либо от (get something good out of something or someone – получать что-либо хорошее от чего-либо или кого-либо; 1. There are plenty of helpful skills we can get out of this hike. – Есть множество полезных навыков, которые мы можем получить от этого похода. 2. A good coach has to be able to get the best out of their players. – Хороший тренер должен уметь получать лучшее от своих игроков. TarasZ)
gen.get out ofпокинуть (помещение: so we decided to get out of here Val_Ships)
gen.get out ofотказываться от (Contrive to avoid or escape (a duty or responsibility): they wanted to get out of paying MORE EXAMPLE SENTENCES Every time they think they've got out of the contract, they get pulled back in again. I don't remember what I said, but I made some excuse to get out of going. We went into business together once, but it didn't work out the way we hoped and we got out of it. OD Alexander Demidov)
gen.get out ofдоставать
gen.get out ofвытаскивать
gen.get out ofбросать (привычку)
gen.get out ofвылезать (из)
gen.get out ofвытянуть (что-либо, из кого-либо linton)
gen.get out ofсовершить побег (напр., из тюрьмы key2russia)
gen.get out ofполучить
gen.get out ofзаработать (what did you get out of the deal? – сколько вы заработали на этой сделке?)
Makarov.get out ofвылезать из
Makarov.get out ofбросить (привычку)
inf.get out ofотбрыкаться (george serebryakov)
inf.get out ofдобиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov)
gen.get out ofвыспрашивать
gen.get out ofизбавляться (от чего-либо, от какого-либо дела)
gen.get out ofвыуживать (что-либо, у кого-либо)
gen.get out ofвыведывать
Makarov.get out of a bad situationвыпутаться из трудного положения
Makarov.get someone out of a buildingвывести кого-либо из здания
gen.get out of a carвыходить из автомашины
Makarov.get out of a conditionвыйти из какого-либо состояния, положения
Makarov.get out of a difficultyвыскользнуть из затруднительного положения
Makarov.get out of a difficultyвыйти из затруднения
Makarov.get out of a difficultyвывёртываться из затруднительного положения
Makarov.get out of a difficultyвывернуться из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвыскользнуть из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвывёртываться из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвыходить из затруднения
Makarov.get out of a fixвывернуться из затруднительного положения
Makarov.get out of a gameвыйти из игры
Makarov.get out of a habitотвыкать
Makarov.get out of a habitотучиться
Makarov.get out of a habitотвыкнуть
Makarov.get out of a habit of doingотучиться делать (что-либо)
Makarov.get out of a habit of doing somethingотвыкать делать (что-либо)
Makarov.get out of a habit of doingотвыкнуть делать (что-либо)
Makarov.get someone out of a holeвызволить кого-либо из затруднительного положения
Makarov.get someone out of a holeвывести кого-либо из затруднительного положения
gen.get out of a jobуклониться от этой работы
gen.get out of a jobизбавиться от этой работы
Makarov.get out of a messвыпутаться из беды
Makarov.get out of a messвыпутаться из неприятного положения
Makarov.get someone out of a messвыручить кого-либо из неприятного положения
Makarov.get someone out of a messвыручить кого-либо из беды
gen.get out of a messвыпутаться из неприятного положения (из беды)
gen.get out of a roomвыбираться из комнаты
Makarov.get out of a spotвыйти из положения
Makarov.get out of a stateвыйти из какого-либо состояния, положения
Makarov.get out of a taxiвыходить из такси
Makarov.get out of a tight spotвыйти из трудного положения
Makarov.get out of a tramвыходить из трамвая
automat.get out of adjustmentразрегулировать
Makarov.get out of bedвставать с постели
Makarov.get out of bedвстать с кровати
Makarov.get out of bedвставать с кровати
gen.get out of bed on the wrong sideвставать с левой ноги
gen.get out of bed on the wrong sideбыть в плохом настроении
Makarov.get out of controlвыйти из-под влияния
proverb, disappr.get out of controlсовсем отбиться от рук
gen.get out of controlстать неуправляемым (ssn)
gen.get out of debtвыбиться из долгов
Makarov.get out of debtвыйти из долгов
gen.get out of debtвылезать из долгов (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of debtвыбиваться из долгов
gen.get out of debtвылезти из долгов (Andrey Truhachev)
gen.get out of debtзаплатить все долги
gen.get out of depthне доставать дна
gen.get out of depthпопасть на глубокое место
Makarov.get out of one's depthутратить способность понимать (что-либо)
Makarov.get out of one's depthне доставать до дна
Makarov.get out of one's depthбыть выше чьего-либо понимания
gen.get out of depthзайти слишком глубоко
Makarov.get out of doing somethingизбавляться от (чего-либо)
Makarov.get out of doing somethingизбавляться от какого-либо дела
Gruzovik, inf.get out of doing something with lame excusesотболтаться
gen.get out of someone's faceубраться с чьих-либо глаз долой (Now get out of my face! 4uzhoj)
Makarov.get out of gearдезорганизовать
Makarov.get out of gearвнести беспорядок
Makarov.get out of gearрасстроить плавный ход (чего-либо)
Makarov.get out of gearнарушить плавный ход (чего-либо)
Makarov.get out of gearвыключить передачу
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости идти (ехать, куда-либо)
idiom.get out of someone's hairне мешать (кому-либо Tumatutuma)
idiom., inf.get out of someone's hairне мешать (I'll get out of your hair. – Не буду мешать. 4uzhoj)
idiom., inf.get out of someone's hairне висеть над душой ("I can look around and see if the computer has access to the safe," she said. "Try to open it that way. It might take some time." "Do what you can," Holden said. "We'll get out of your hair." google.com.ua Bomber)
gen.get out of handвыходить из-под контроля (He warns that technology is getting out of hand.)
tech., disappr.get out of handстать неподходящим (Vanda Voytkevych)
Gruzovikget out of handзабуянить
Gruzovik, inf.get out of handизвольничаться
gen.get out of handстать бесконтрольным
gen.get out of harm's wayподальше от греха
ironic.Get out of here!что ты говоришь! (недоверчивое восклицание mahavishnu)
ironic.Get out of here!не верю! (недоверчивое восклицание mahavishnu)
Игорь Мигget out of here!вали!
Игорь Мигget out of here!проваливай!
Игорь Мигget out of here!иди у черту!
gen.get out of here out of this house!прочь отсюда из этого дома!
gen.get out of or away from here!прочь отсюда!
Игорь Мигget out of here!вали отседа! (простореч.)
Игорь Мигget out of hereубирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17)
Игорь Мигget out of here!катись на все четыре!
Игорь Мигget out of here!сделай так, чтобы я тебя больше не видел!
Игорь Мигget out of here!давай отсюда!
Игорь Мигget out of here!мотай отсюда!
Игорь Мигget out of here!сыпь отсюда!
Игорь Мигget out of here!сыпь!
inf.get out of here!да ладно прикалываться! (Yanick)
inf.get out of here!да ладно? (Andreyka)
inf.get out of here!иди ты в баню (literally and figuratively)
inf.get out of here!чеши отсюда! (george serebryakov)
inf.get out of hereмарш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj)
inf.get out of here!пошёл на фиг!
inf.get out of here!да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules)
inf.get out of here!не может быть! (Andreyka)
inf.get out of here!не гони! (Yanick)
Игорь Мигget out of here!поди ж ты!
gen.Get out of here!Прочь отсюда! (linton)
gen.Get out of here!Убирайся отсюда! (ART Vancouver)
vulg.get out of hereпошёл вон! (Yeldar Azanbayev)
vulg.get out of hereвышел вон! (Yeldar Azanbayev)
gen.get out of here!иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев)
gen.get out of hereкатись колбаской (Alexander Demidov)
Makarov.get out of here before I call a copубирайся отсюда, пока я не позвал полицейского
Makarov.Get out of here before I crack you oneпшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял
Makarov.get out of hospitalвыйти из больницы
gen.get out of jailвыпутаться (informal) to get out of a difficult situation. That was quite a carrot to dangle: do you want to come to the Houses of Parliament and be Tony Blair's mate and get out of jail free? John Harris THE LAST PARTY: BRITPOP, BLAIR AND THE DEMISE OF ENGLISH ROCK 2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of jailвыйти на свободу (It feels good to get out of jail but it feels a 1,000 % better when you get out of jail to see everybody say they love you. OTTAWA SUN (2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of jail free"освобождение из тюрьмы" (карточка в игре "Монополия" lavazza)
fig.get out of jail free cardлазейка (something that allows you to avoid an unpleasant result of your actions, for example a punishment or duty (Cambridge Dictionary); в русском языке "лазейка – уловка, хитрый ловкий приём, позволяющие выйти из неприятного, затруднительного положения". sea holly)
Makarov.get out of laneнарушать рядность
Makarov.get out of lineотрываться от коллектива
Makarov.get out of lineпотерять направление
amer., med.get out of my emergency roomвыйди из кабинета (надпись на истории болезни пожилых людей, которые отвлекают внимание врача от тяжелобольных)
inf.get out of my faceУйди с глаз долой!
gen.Get out of my face!Убирайся прочь! (jodrey)
gen.Get out of my face!Убирайся вон! (jodrey)
gen.Get out of my face!Убирайся! (I said no! Now get out of my face! – Я сказал – нет! А теперь убирайся вон! = Я сказал – нет! А теперь убирайся прочь! \ Get out of my face, or I'm gonna kick you ass! – Убирайся, а не то я надеру тебе задницу! jodrey)
slangget out of my face!вали отсюда! (Anglophile)
gen.get out of my faceвон с глаз моих (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj)
rudeget out of my fucking faceпроваливай (4uzhoj)
obs.get out of my hairизыди (VLZ_58)
gen.get out of my road!прочь с дороги!
gen.get out of my sight!чтоб духу твоего здесь больше не было! (Anglophile)
gen.get out of my sightвон с глаз моих (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj)
gen.get out of my sight!чтобы я тебя не видел!
gen.get out of my sight!вон с глаз моих
gen.get out of my sightс глаз моих долой! (z484z)
amer.get out of my sightмотай отсюда (Val_Ships)
gen.get out of my sight!убирайся с глаз долой!
gen.get out of my sight!с глаз долой!
gen.get out of my sight!прочь с глаз моих!
gen.get out of my sight!с глаз моих долой!
gen.get out of my sight!убирайся!
gen.get out of my way!прочь с дороги!
inf.get out of my way!перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58)
inf.get out of my way!перестань болтаться под ногами (VLZ_58)
gen.get out of my way or I'll ride you downпрочь с дороги, не то я задавлю тебя
gen.get out of orderповредиться
gen.get out of orderразлаживаться
Gruzovikget out of orderразладиться (pf of разлаживаться)
gen.get out of orderвыйти из строя
Gruzovikget out of orderразлаживаться (impf of разладиться)
Gruzovikget out of orderповредиться (pf of повреждаться)
gen.get out of orderразладиться
agric.get out of orderприйти в неисправность
Gruzovik, fig.get out of orderзашалить
Makarov.get out of orderприходить в негодность
inf.get out of one's own headрасциклиться (VLZ_58)
Makarov.get out of patience withвыйти из себя из-за (someone – кого-либо)
Makarov.get out of patience withпотерять всякое терпение с (someone – кем-либо)
Makarov.get out of pawnвыкупить из-под залога
construct.get out of plumbотклоняться от отвесной линии
Gruzovik, fig.get out of povertyраздышаться
inf., fig., obs.get out of povertyраздышаться
Gruzovikget out of practiceотвыкать (impf of отвыкнуть)
Gruzovikget out of practiceотвыкнуть (pf of отвыкать)
gen.get out of practiceотвыкнуть
gen.get out of practiceотвыкать
gen.get out of practiceдавно не иметь практики
Makarov.get out of prisonсовершить побег
gen.get out of scrapeсправиться с трудностями (NumiTorum)
gen.get out of scrapeвыбраться из передряги (NumiTorum)
mech.eng., obs.get out of shapeпотерять правильную форму
Makarov.get out of stepсбиться с ноги
Makarov.get out of stepидти не в ногу
Makarov.get out of stepвыпасть из синхронности
gen.get out of swaddling clothesраспелёнываться
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспеленаться (pf of распелёнываться)
gen.get out of swaddling clothesраспеленаться
Makarov.get something out of one's systemочищаться от (чего-либо)
Makarov.get something out of one's systemочиститься от (чего-либо)
gen.get out of systemвывести яд и т. п. из организма
gen.get out of temperон начал выходить из себя
gen.get out of temperон начал выходить из терпения
gen.get out of the lightне мешай
gen.get out of the lightуходите с дороги
gen.get out of the lightне мешайте
gen.get out of the lightне стойте на моём пути
gen.get out of the lightуходи с дороги
slangget out of the way!прочь с дороги! (Damirules)
inf.get out of the way!уйди с дороги! (Damirules)
gen.get out of the woodбыть вне опасности
busin.get out of their wayне мешать им
gen.get out of there before you get dirtyвылезай оттуда, пока ты не вымазался
inf.let's get out of this conversationзакрыли тему (Moscowtran)
Makarov.get out of tight spotвыйти из трудного положения
gen.get out of timeсбиться с такта
slangGet out of town!Вон отсюда! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда! Interex)
slangget out of townда ладно (Юрий Гомон)
inf.get out of townне может быть! (just_green)
Makarov.get someone out of troubleвызволять кого-либо из беды
mech.eng., obs.get out of trueразвериться
gen.get out of tuneрасстраиваться
Makarov.get out of warпрекращать войну
Makarov.get out of warбросать войну
gen.get out of one's wayуйти с дороги
gen.get out of smb.'s wayуйти с чьей-л. дороги
gen.get out of wayуйти с дороги
Makarov.get pleasure out of somethingиспытывать удовольствие от (чего-либо)
gen.get plum out of here!убирайся отсюда немедленно!
gen.get plumb out of here!убирайся отсюда немедленно!
gen.get plumb out of here!убирайтесь отсюда немедленно!
gen.get someone out of bedвытащить из постели (I wake Jasmine up at 7 a.m. and try to get her out of bed. ART Vancouver)
gen.get someone out of troubleвырывать кого-либо из беды
gen.get someone out of troubleвырвать кого-либо из беды
gen.get stains out of a coatвыводить пятна с пиджака
Makarov.get that cat out of the houseвыбросите эту кошку на улицу
gen.get that cat out of the houseвыбросьте эту кошку на улицу
Makarov.get that damned dog out of the room!выгоните эту чёртову собаку из комнаты!
Makarov.get that damned dog out of the room!выгоните эту проклятую собаку из комнаты!
gen.get the best out ofмаксимально эффективно использовать (suburbian)
gen.get the best out ofоптимизировать (financial-engineer)
gen.get the children out of this habitотучить детей от этой привычки
avunc.get the fuck out of here!проваливай отсюда на фиг! (Andrey Truhachev)
slangget the fuck out of here!убирайся отсюда! (Andy)
slangget the fuck out of here!проваливай отсюда! (Andy)
avunc.get the fuck out of here!смойся на фиг отсюда! (Andrey Truhachev)
rudeget the fuck out of here!убирайся на хер отсюда! (mviformat)
invect.get the fuck out of my face!пошёл ты на хер (Taras)
invect.get the fuck out of my face!пошёл на хуй (Taras)
invect.get the fuck out of my face!пошёл на хер (Taras)
invect.get the fuck out of my face!съебись на хуй с глаз моих! (Taras)
invect.get the fuck out of my face!съебись на хуй! (Taras)
invect.get the fuck out of my face!пошёл ты на хуй (Taras)
gen.get the gangsters out of town and keep them outвыдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратно
inf.Get the heck out of thereСваливайте к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock)
inf.Get the heck out of thereУбирайтесь к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock)
inf.get the hell out of Dodgeочень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven)
Игорь Миг, inf.get the hell out of hereвали отсюда
Игорь Миг, inf.get the hell out of hereубирайся
Makarov.get the hell out of hereубирайся отсюда ко всем чертям
Игорь Мигget the hell out of hereпроваливай!
Игорь Мигget the hell out of thereудирать
Игорь Мигget the hell out of thereулепётывать
Игорь Мигget the hell out of thereчесать
Игорь Мигget the hell out of thereвалить
Игорь Мигget the hell out of thereслинять
Игорь Мигget the hell out of thereлинять
gen.get the hell out of thereрвать когти (Tanya Gesse)
gen.get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's headперестать об этом думать
gen.get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's headвыбросить эту мысль и т.д. из головы
gen.get the key out of the lockвытащить ключ из замка
gen.get the key out of the lockвынуть ключ из замка
invect.get the lead out of your assоторви свою задницу от стула и сделай то, что нужно
invect.get the lead out of your assподними свою задницу
Makarov.get the lead out of your pants!пошевеливайся!
Makarov.get the lead out of your pants!поторапливайся!
gen.get the man out of the houseвыводить человека из дома (the dog out of the room, etc., и т.д.)
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть книги
gen.get the most out ofизвлечь максимум пользы (visitor)
gen.get the most out ofполучить максимальную отдачу от (nelly the elephant)
idiom.get the most out ofнаилучшим образом использовать (Most people here do not speak any English, and I think that you will get the most out of your vacation in Costa del Lagarto if you invest in a local guide. ART Vancouver)
gen.get the most out of lifeполучать от жизни всё, что можно
gen.get the most out of lifeжить в своё удовольствие (Taras)
gen.get the pith out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the smell out of somethingизбавиться от запаха (I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver)
gen.get the words out of one's mouthвымолвить (No sooner had he got the words out of his mouth when the phone rang. VLZ_58)
gen.get these things out of the wayуберите эти вещи с дороги (, что́бы они́ не меша́ли)
gen.get things out of proportionделать из мухи слона (Anglophile)
gen.get totally out of debtsполностью рассчитаться с долгами (lulic)
Makarov.get troops out ofвыдворить войска из
Makarov.get troops out ofвывести войска из
gen.get up out of a chairвстать со стула
Makarov.get up out of bed!вставай с постели!
inf.get well out of harm's wayот греха подальше (Technical)
inf.get your head out of your buttвключи мозги (Get your head out of your butt and focus today. VLZ_58)
idiom.get your mind out of the gutterне скабрезничай (sea holly)
idiom.get your mind out of the gutterПопрошу без грязных намеков (sea holly)
amer.get your nose out of one's businessне суй свой нос в чужие дела (Val_Ships)
gen.get-out-of-jail-free cardкарточка "освобождение из тюрьмы" (в игре "Монополия" ИВГ)
jarg.someone gets a kick out of somethingкому-либо в кайф (что-либо igisheva)
Makarov.he can't get anything out of this screwот этого жмота он ничего не получит
gen.he could not get it out of his headэто не выходило у него из головы
Makarov.he couldn't get a peep out of herон не мог из неё ни слова выжать
Makarov.he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of himон такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного
gen.he is trying to get a rise out of youон тебя провоцирует
Makarov.he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole setза всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"
Makarov.he permitted her to get out of bedон разрешил ей вставать с постели
Makarov.he thinks we'd better get out of here pretty sharpishон думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее
Makarov.he wants to get out of the rat race for a whileон хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки
Makarov.he wants to rat race get out of the rat race for a whileон хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки
gen.he would get oil out of a flintон из песка верёвки вьёт
gen.he would get oil out of a flintон зерна не уронит
gen.he would get oil out of a flintон на обухе рожь молотит
gen.how are we to get out of this fix?как мы выпутаемся из этого положения?
busin.how to get the most out ofузнать, как воспользоваться всеми преимуществами (чего именно financial-engineer)
busin.how to get the most out ofузнать, как использовать всех возможностей (чего именно financial-engineer)
busin.how to get the most out ofузнать, как получить максимальный результат от (financial-engineer)
Makarov.I backed on his ability to get out of scrapesя рассчитывал на его способность выходить сухим из воды
gen.I can't get you out of my brainты не выходишь у меня из головы (Alex_Odeychuk)
gen.I could get nothing out of himя у него ничего не смог добиться
gen.I could get nothing out of himя у него ничего не смог выведать
gen.I do not seem to be able to get out of that bad habitмне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки
inf.I don't think you'll get much out of himвряд ли вы многого от него добьётесь (Technical)
Makarov.I get a bang out of all thisвсё это меня возбуждает
Makarov.I must get her out of my systemя должен выбросить её из головы
Makarov.I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh airя думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом
gen.I want to get out of the car and stretchя хочу выйти из машины и размять немного ноги
gen.I want to get out of the car and stretchя хочу выйти из машины и размяться
Makarov.if only I could get out of this crowd I'd feel much betterтолько бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше
gen.if you can't stand the heat get out of the kitchenне можешь терпеть жар, выходи из кухни
proverbif you can't stand the heat get out of the kitchenвзялся за гуж-не говори, что не дюж
gen.if you can't stand the heat, get out of the kitchenесли у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
Makarov.income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amountподоходный налог обычно вычитается из заработной платы, таким образом, вы никогда не получаете полную сумму
polit.it's easier to get into trouble than out of itлегче попасть в беду, чем выпутаться из неё (bigmaxus)
gen.it's impossible to get anything out of himот него ничего не добьёшься
idiom.know enough to get out of the rainне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
Gruzovik, inf.let get out of handраспустить (pf of распускать)
Gruzovik, inf.let get out of handраспускать (impf of распустить)
inf.let's get out of here!давайте выйдем отсюда
amer.let's get out of hereПора отсюда сваливать
gen.let's get out of hereпошли отсюда (Юрий Гомон)
vulg.let's get the fuck out of hereноги делаем ноги с этого грёбанного места (Yeldar Azanbayev)
vulg.let's get the fuck out of hereсваливаем (Yeldar Azanbayev)
slanglet's make like a hockey player and get the puck out of hereвалим отсюда (VLZ_58)
inf.maybe some other man will get good use out of itможет, кому-нибудь другому пригодится (Technical)
Makarov.nobody could get a blind bit of sense out of himникто не мог добиться от него хоть крупицы смысла
dimin.not to allow to get out of handдержать в струнке
fig., inf.not to allow to get out of handдержать в струне
Gruzovik, fig.not to allow to get out of handдержать в струне
gen.not to know enough to get out ofплохо соображать
gen.not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
gen.not to know enough to get out of the rainплохо соображать
polit.only by a joint resolution can we get out of this deadlockлишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика (bigmaxus)
Makarov.only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel roomмы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно
Makarov.out of the fictitious book I get the expression of the life of the timeиз художественной литературы я получаю представление о жизни в то время
gen.put another way, get out of here!повторяю ещё раз, убирайся отсюда!
gen.reflect how to get out of a difficultyдумать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.reflect how to get out of a difficultyразмышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.several blinks will get a cinder out of the eyeморгнув несколько раз, удалишь соринку из глаза
gen.she has managed to get herself out of the messей удалось выкрутиться из беды
gen.she is not permitted to get out of bedей не разрешается вставать с постели
Makarov.she is trying to get out of the habit of sitting up lateона старается отделаться от привычки поздно ложиться спать
Makarov.she managed to get out of itей удалось отвертеться
Makarov.she wanted solely to get out of the house for a whileона только хотела уехать из дома на некоторое время
Makarov.she was possessed by a frenzied urge to get out of Londonона страстно желала уехать из Лондона
media.situation gets out of handситуация выходит из-под контроля (bigmaxus)
Makarov.some men were able to get out of the army by psyching outнекоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами
gen.somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
gen.steer/ dig/ pull/ get/ haul oneself out of the crisisвыбраться из кризиса (bookworm)
Makarov.the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older membersнужно провести реорганизацию комитета, чтобы избавиться от пожилых членов
Makarov.the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older membersнужно провести реорганизацию комитета и избавиться от некоторых старожилов
Makarov.the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро
gen.the train has already got out of the stationпоезд уже отошёл от станции
gen.there is no such thing as a get-out-of-jail-free cardот тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov)
gen.there's no reason to get all bent out of shape.Незачем так кипятиться
gen.they could get no money out of himони не смогли выпросить у него денег
gen.they could get no money out of himденег он им так и не дал
Игорь Мигtime to get out of hereпора сваливать
busin.tips and recommendations about how to get the most out ofсоветы и рекомендации по использованию возможностей (financial-engineer)
Makarov.try to get something out ofвыклянчивать что-либо у (someone – кого-либо)
Gruzovik, inf.try to get out ofувиливать (impf of увильнуть)
Gruzovik, inf.try to get out ofувильнуть (pf of увиливать)
gen.try to get out ofувиливать
Makarov.we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prisonмы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить
gen.we'll never get anything out of himмы ничего от него не добьёмся (ничего не вытянем)
Makarov.we'll never get anything out of himмы ничего из него не вытянем
gen.we'll never get anything out of himон никогда ничего не скажет
Makarov.we'll pull out of this place and get away as far as ever we canмы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят
gen.what did you get out of his lecture?что вы вынесли из его лекции?
gen.what did you get out of his lecture?что вам дала его лекция?
gen.what did you get out of the deal?сколько вы заработали на этой сделке?
gen.what do you get out of it?в чём твоя выгода? (Taras)
Makarov.when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole houseкогда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом
gen.you cannot get blood out of a stoneего не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get out of itот этого не открутишься
gen.you can't get a word out of himиз него ни слова не вытянешь
gen.you can't get any sense out of himот него толку не добьёшься
proverbyou can't get blood out of a stoneиз стекла бриллиант не сделаешь
gen.you can't get blood out of a stoneнельзя выжать кровь из камня
Makarov.you filthy beast, get out of thisгрязное животное, убирайся отсюда!
gen.you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins)
Makarov.you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the wayвы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля
gen.you should get out of that bad habitты должен избавиться от этой дурной привычки
gen.you shouldn't get out of bed yetтебе ещё нельзя вставать с постели
gen.you were lucky to get out of it that easilyвы ещё счастливо отделались
Gruzovik, inf.you'll get nothing out of himс него взятки гладки
inf.you'll get nothing out of me!на-ка, выкуси! (Anglophile)
Gruzovik, inf.you'll get nothing out of me!накось выкуси!
Gruzovikyou'll get nothing out of meнакося выкуси
Showing first 500 phrases