DictionaryForumContacts

   English
Terms containing get out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
amer., slangall get outочень сильно (точный перевод зависит от контекста)
amer., slangall get outизрядно (точный перевод зависит от контекста)
amer., slangall get outчто хоть святых выноси
amer., slangall get outочень много (точный перевод зависит от контекста)
amer., slangall get-outвообразимый
amer., slangall get-outвозможный
gen.as all get outадски
gen.as all get outужасно
amer.as all get outкак чёрт (VLZ_58)
gen.as all get outчертовски
amer.as all get outизрядно (He was as tired as all get out. VLZ_58)
amer.as all get outхоть святых выноси (VLZ_58)
gen.as all get outужас как
inf.as all get-outпо "самое-не-могу" (Vic_Ber)
inf.as all get-outкуда как (This movie is boring as all get-out. Liv Bliss)
gen.as all get-outв высшей степени
amer.as all get-outчрезвычайно (kee46)
amer.as all get-outкрайне (kee46)
amer.as all get-outдьявольски (kee46)
gen.as all get-outпредельный
slangbe as tired as all get outустать как собака (Technical)
gen.cheer up, we may get out of it somehowничего, авось кривая вывезет!
media.crime gets out of handпреступность выходит из-под контроля (bigmaxus)
gen.do you want to get out of here?может пойдём в какое-то другое место?
gen.don't try to get out of your dutiesне пытайтесь уклоняться от своих обязанностей
O&G, casp.get on, get out, and get helpприменил, покинул, позвал на помощь (Yeldar Azanbayev)
O&G, casp.get on get out get helpприменить, покинуть, позвать на помощь (Yeldar Azanbayev)
slangget on or get outработай или проваливай (Buddy89)
gen.get out!убирайся!
gen.get outбросать (привычку)
gen.get outразузнавать
gen.get outдоставать
gen.get outвыходить из себя (dubious; needs an example ART Vancouver)
gen.get out!прочь отсюда (kee46)
gen.get outвыход
gen.get outрасскажи это кому-нибудь ещё!
gen.get outну да!
gen.get outиди ты!
vulg.get outпошёл вон! (Yeldar Azanbayev)
Makarov.get outотвыкнуть от (of; чего-либо)
Makarov.get outизбегать (делать что-либо)
Makarov.get outуходить
Makarov.get outотделаться (of)
Makarov.get outизбежать (of)
Makarov.get outстановиться известным
Makarov.get outсовершить побег (из тюрьмы)
Makarov.get outраскрывать (правду)
Gruzovik, fig.get out of a difficulty, etcвыскрестись (pf of выскребаться)
Gruzovik, inf.get outвыдираться (impf of вы́драться)
gen.get outпроваливай (возглас)
Gruzovikget outвыбраться (pf of выбираться)
gen.get out!вылезай!
gen.get outвызволять (вызволять кого-либо из беды – help / get someone out of trouble Andrew Goff)
gen.get out!выходи!
gen.get outпроизносить
gen.get outиздавать (о звуках)
gen.get outвыпускать (о книге, модели чего-либо и т.п.)
gen.get outвыбирать
gen.get outстановиться известным (о секрете)
gen.get outвыкарабкиваться
gen.get outвыкарабкаться
gen.get outвысадиться
gen.get outвынуть
gen.get outвылезать
gen.get outвылезти
gen.get outвыехать
gen.get outслезать
gen.get outслезть
gen.get outпроизнести
gen.get outвыспросить
gen.get outвыспрашивать
gen.get outвыведать
gen.get outвыведывать
patents.get outвыходить (о газете)
nonstand.get out!расскажи это кому-нибудь ещё! (своей бабушке)
nonstand.get out!ну да!
nonstand.get out!иди ты!
slangget out!ну, ты даёшь! (восклицание, выражающее недоверие или радость по поводу отпущенного кем-то комплимента, похвалы; в выражениях: aw, go on! или go on with you!)
slangget out!да, ну!
patents.get outизбавиться
Makarov.get outпубликовать
Makarov., fig.get outпронять
Makarov., fig.get outпронимать
Makarov.get outпроизнести (с трудом)
Makarov.get outдознаваться
Makarov.get outвыходить (из машины, лодки и т. п.)
Makarov.get outвыпускать (о книге, модели чего-либо и т. п.)
Makarov.get outвызволять
inf.get out!да ладно (выражает удивление, неверие говорящего сказанному его собеседником VLZ_58)
inf.get out!пошёл вон!
Gruzovik, inf.get outповыбиться (of all or many)
Makarov.get outвызволить
Makarov.get outвывести кого-либо на улицу (для протеста)
Makarov.get outбежать (из тюрьмы)
Makarov.get outизбегать делать (of; что-либо)
gen.get out!вон!
gen.get outсвободен (Abruptly, he [the commandant] lurched round to face the sergeant, who was hovering just insde the door with two of the militia. "Get out." 4uzhoj)
gen.get outстать достоянием гласности (I don't want it to get out that I'm leaving before I've had a chance to tell Anthony. VLZ_58)
gen.get out of here!пошёл вон!!
gen.get outстать известным (о секрете)
gen.get outрасскажи это своей бабушке!
Makarov.get outвымолвить (с трудом)
Makarov., inf.get outпреуспеть (в разгадывании кроссворда и т. п.)
Makarov.get outзаработать
gen.get out of here!вон! отсюда
gen.get outвсплыть (о секрете linton)
Gruzovikget outвыбиваться (impf of выбиться)
gen.get outвылавливаться
Gruzovikget outвытесниться (pf of вытесняться)
gen.get outвытягиваться
Gruzovikget outвытягивать (impf of вытянуть)
gen.get outизбегать (делать что-либо)
gen.get outвыходить на люди (We don't get out much since we had the children. VLZ_58)
gen.get outвытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.get outвытащить
gen.get outвыпустить (сочинение)
gen.get outвыйти (of)
gen.get outвыбраться из дома (Nice shots, Brad. Glad you were able to get out! ART Vancouver)
gen.get outполучить (rustemur)
gen.get outизбавляться от акций
gen.get out!выходите!
gen.get out!вылезайте!
gen.get outвыводить (of an awkward situation, crisis, etc)
gen.get outстащить с мели (судно)
gen.get outспустить с мели (судно)
gen.get outосвободиться
gen.get outосвободить
gen.get outвызвать
gen.get outвывести (of an awkward situation, crisis, etc)
gen.get outповытянуть
gen.get outвыводить пятно (Lost television series, Season 6, Episode 6, Time 03:07: What gets out formaldehyde? Ninwit)
gen.get outдостать (предмет, откуда-либо: "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.get outвысаживаться
gen.get outходить по гостям (VLZ_58)
gen.get outвыходить в свет (VLZ_58)
gen.get outвыплеснуть (Sometimes it's good to get it all out. VLZ_58)
gen.get outвымолвить
gen.get outсамоустраняться (of)
gen.get outпобудить кого-либо устроить забастовку
Gruzovikget outвытянуть (pf of вытягивать)
gen.get outсамоустраниться (of)
Gruzovikget outисторгаться (impf of исторгнуться; of)
Gruzovikget outизбавляться (impf of избавиться; of)
gen.get outвытравляться (by chemical action)
gen.get outвытравливать (by chemical action)
Gruzovikget outвытесняться (impf of вытесниться)
Gruzovikget outвыплетаться (impf of выплестись)
gen.get outвыплестись
Gruzovikget outвыловить (pf of вылавливать)
Gruzovikget outвылавливать (impf of выловить)
Gruzovikget outвыбиться (pf of выбиваться)
Gruzovikget outвыбираться (impf of выбраться)
gen.get outвытаскивать (из of, from)
gen.get outвынимать (из of, from)
gen.get outпросочиться (о секрете linton)
gen.get outвыходить (о газете и т.п.)
gen.get outчестью вас прошу, уходите
gen.get out!марш отсюда!
gen.get outвызволить (of trouble Andrew Goff)
gen.get outуходи (возглас)
gen.get out a good bottle of wineдостать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a good bottle of wineвытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a new bookиздать новую книгу (a report, etc., и т.д.)
gen.get out a new bookопубликовать новую книгу (a report, etc., и т.д.)
Makarov.get out a spotвыводить пятно
Makarov.get out a voteдобиться активного участия в голосовании своих предполагаемых сторонников
gen.get out a wordпроизнести слово (a few words of thanks, a short speech, etc., и т.д.)
gen.get out and aboutвыходить на прогулку (Ann_tofelyuk)
gen.get out and aboutбродить (Ann_tofelyuk)
gen.get out and aboutтусоваться (Дмитрий_Р)
gen.get out at the next stopвыйти на следующей остановке
gen.get out before I call the policeубирайся, пока я не вызвал полицию
Makarov.get out fromвыходить из
Makarov.get out fromуходить из
gen.get out fromвынимать
gen.get out fromдоставать
gen.get out fromвытаскивать
gen.get out fromвылезать (из)
Makarov.get out fromвытаскивать из
Makarov.get out fromвынимать из
Makarov.get out fromвылезать из
gen.get out from accountснять со счета (Anglophile)
gen.get out from underразвязаться с (кем-либо, чем-либо)
Makarov., slangget out from under"смотать удочки"
gen.Get out!, he growledУбирайся! – прорычал он
gen.get out in front of this thingразобраться (NumiTorum)
gen.get out into the worldвыходить "в свет" (VLZ_58)
Makarov.get out my fishing stuff and kitbagдостань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок
Makarov.get out ofбросить (привычку)
Makarov.get out ofвысаживаться из (трамвая, поезда и т. п.)
Makarov.get out ofсамоустраняться (удаляться)
Makarov.get out of somethingизбавляться от какого-либо дела
Makarov.get out ofизбавиться
Makarov.get out ofотделаться
Makarov.get out ofизбежать
slangget out ofканать (Канай отсюда! – Get out of here! и десятки других благозвучных и не очень английских синонимов. VLZ_58)
Makarov.get out of somethingизбавляться от (чего-либо)
Makarov.get out ofуходить из
inf.get out ofотбрыкаться (george serebryakov)
inf.get out ofдобиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov)
Makarov.get out ofотвертеться от
Makarov.get out ofдостигать
Makarov.get out ofвытаскивать из
Makarov.get out ofвысадиться из (трамвая, поезда и т. п.)
Makarov.get out ofвынимать из
Makarov.get out ofвылезать из
gen.get out ofизбавляться (от чего-либо, от какого-либо дела)
gen.get out ofвыуживать (что-либо, у кого-либо)
gen.get out ofвыспрашивать
gen.get out ofвыведывать
Makarov.get out of a bad situationвыпутаться из трудного положения
gen.get out of a carвыходить из автомашины
Makarov.get out of a conditionвыйти из какого-либо состояния, положения
Makarov.get out of a difficultyвыйти из затруднения
Makarov.get out of a difficultyвыскользнуть из затруднительного положения
Makarov.get out of a difficultyвывёртываться из затруднительного положения
Makarov.get out of a difficultyвывернуться из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвыскользнуть из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвыходить из затруднения
Makarov.get out of a fixвывёртываться из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвывернуться из затруднительного положения
Makarov.get out of a gameвыйти из игры
Makarov.get out of a habitотвыкать
Makarov.get out of a habitотучиться
Makarov.get out of a habitотвыкнуть
Makarov.get out of a habit of doing somethingотвыкать делать (что-либо)
Makarov.get out of a habit of doingотучиться делать (что-либо)
Makarov.get out of a habit of doingотвыкнуть делать (что-либо)
gen.get out of a jobуклониться от этой работы
gen.get out of a jobизбавиться от этой работы
Makarov.get out of a messвыпутаться из беды
Makarov.get out of a messвыпутаться из неприятного положения
gen.get out of a messвыпутаться из неприятного положения (из беды)
gen.get out of a roomвыбираться из комнаты
Makarov.get out of a spotвыйти из положения
Makarov.get out of a stateвыйти из какого-либо состояния, положения
Makarov.get out of a taxiвыходить из такси
Makarov.get out of a tight spotвыйти из трудного положения
Makarov.get out of a tramвыходить из трамвая
automat.get out of adjustmentразрегулировать
Makarov.get out of bedвставать с постели
Makarov.get out of bedвстать с кровати
Makarov.get out of bedвставать с кровати
gen.get out of bed on the wrong sideвставать с левой ноги
gen.get out of bed on the wrong sideбыть в плохом настроении
Makarov.get out of controlвыйти из-под влияния
proverb, disappr.get out of controlсовсем отбиться от рук
gen.get out of controlстать неуправляемым (ssn)
Makarov.get out of debtвыйти из долгов
gen.get out of debtзаплатить все долги
gen.get out of depthне доставать дна
Makarov.get out of one's depthбыть выше чьего-либо понимания
Makarov.get out of one's depthутратить способность понимать (что-либо)
Makarov.get out of one's depthне доставать до дна
gen.get out of depthпопасть на глубокое место
gen.get out of depthзайти слишком глубоко
Makarov.get out of doing somethingизбавляться от (чего-либо)
Makarov.get out of doing somethingизбавляться от какого-либо дела
Gruzovik, inf.get out of doing something with lame excusesотболтаться
Makarov.get out of gearрасстроить плавный ход (чего-либо)
Makarov.get out of gearдезорганизовать
Makarov.get out of gearнарушить плавный ход (чего-либо)
Makarov.get out of gearвнести беспорядок
Makarov.get out of gearвыключить передачу
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости идти (ехать, куда-либо)
idiom., inf.get out of someone's hairне мешать (I'll get out of your hair. – Не буду мешать. 4uzhoj)
idiom.get out of someone's hairне мешать (кому-либо Tumatutuma)
idiom., inf.get out of someone's hairне висеть над душой ("I can look around and see if the computer has access to the safe," she said. "Try to open it that way. It might take some time." "Do what you can," Holden said. "We'll get out of your hair." google.com.ua Bomber)
Gruzovik, inf.get out of handизвольничаться
gen.get out of handвыходить из-под контроля (He warns that technology is getting out of hand.)
tech., disappr.get out of handстать неподходящим (Vanda Voytkevych)
Gruzovikget out of handзабуянить
gen.get out of handстать бесконтрольным
gen.get out of here!иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев)
gen.Get out of here!Прочь отсюда! (linton)
Игорь Мигget out of here!поди ж ты!
gen.Get out of here!Убирайся отсюда! (ART Vancouver)
Игорь Мигget out of here!сыпь отсюда!
Игорь Мигget out of here!проваливай!
Игорь Мигget out of here!сделай так, чтобы я тебя больше не видел!
Игорь Мигget out of here!вали отседа! (простореч.)
vulg.get out of hereпошёл вон! (Yeldar Azanbayev)
vulg.get out of hereвышел вон! (Yeldar Azanbayev)
gen.get out of here out of this house!прочь отсюда из этого дома!
inf.get out of here!не гони! (Yanick)
ironic.Get out of here!что ты говоришь! (недоверчивое восклицание mahavishnu)
ironic.Get out of here!не верю! (недоверчивое восклицание mahavishnu)
inf.get out of here!не может быть! (Andreyka)
inf.get out of here!пошёл на фиг!
inf.get out of hereмарш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj)
inf.get out of here!чеши отсюда! (george serebryakov)
inf.get out of here!иди ты в баню (literally and figuratively)
inf.get out of here!да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules)
inf.get out of here!да ладно? (Andreyka)
inf.get out of here!да ладно прикалываться! (Yanick)
gen.get out of or away from here!прочь отсюда!
Игорь Мигget out of hereубирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17)
Игорь Мигget out of here!иди у черту!
Игорь Мигget out of here!катись на все четыре!
Игорь Мигget out of here!давай отсюда!
Игорь Мигget out of here!мотай отсюда!
Игорь Мигget out of here!сыпь!
Игорь Мигget out of here!вали!
gen.get out of hereкатись колбаской (Alexander Demidov)
Makarov.get out of here before I call a copубирайся отсюда, пока я не позвал полицейского
Makarov.Get out of here before I crack you oneпшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял
Makarov.get out of hospitalвыйти из больницы
gen.get out of jail free"освобождение из тюрьмы" (карточка в игре "Монополия" lavazza)
fig.get out of jail free cardлазейка (something that allows you to avoid an unpleasant result of your actions, for example a punishment or duty (Cambridge Dictionary); в русском языке "лазейка – уловка, хитрый ловкий приём, позволяющие выйти из неприятного, затруднительного положения". sea holly)
Makarov.get out of laneнарушать рядность
Makarov.get out of lineотрываться от коллектива
Makarov.get out of lineпотерять направление
amer., med.get out of my emergency roomвыйди из кабинета (надпись на истории болезни пожилых людей, которые отвлекают внимание врача от тяжелобольных)
slangget out of my face!вали отсюда! (Anglophile)
gen.Get out of my face!Убирайся! (I said no! Now get out of my face! – Я сказал – нет! А теперь убирайся вон! = Я сказал – нет! А теперь убирайся прочь! \ Get out of my face, or I'm gonna kick you ass! – Убирайся, а не то я надеру тебе задницу! jodrey)
inf.get out of my faceУйди с глаз долой!
gen.Get out of my face!Убирайся прочь! (jodrey)
gen.Get out of my face!Убирайся вон! (jodrey)
gen.get out of my faceвон с глаз моих (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj)
rudeget out of my fucking faceпроваливай (4uzhoj)
obs.get out of my hairизыди (VLZ_58)
gen.get out of my sight!вон с глаз моих
gen.get out of my sightс глаз моих долой! (z484z)
gen.get out of my sight!убирайся с глаз долой!
amer.get out of my sightмотай отсюда (Val_Ships)
gen.get out of my sight!с глаз долой!
gen.get out of my sight!с глаз моих долой!
gen.get out of my sightвон с глаз моих (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj)
gen.get out of my sight!чтобы я тебя не видел!
gen.get out of my sight!чтоб духу твоего здесь больше не было! (Anglophile)
gen.get out of my sight!убирайся!
inf.get out of my way!перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58)
inf.get out of my way!перестань болтаться под ногами (VLZ_58)
gen.get out of my way or I'll ride you downпрочь с дороги, не то я задавлю тебя
agric.get out of orderприйти в неисправность
Gruzovik, fig.get out of orderзашалить
Makarov.get out of orderприходить в негодность
inf.get out of one's own headрасциклиться (VLZ_58)
Makarov.get out of patience withвыйти из себя из-за (someone – кого-либо)
Makarov.get out of patience withпотерять всякое терпение с (someone – кем-либо)
Makarov.get out of pawnвыкупить из-под залога
construct.get out of plumbотклоняться от отвесной линии
Gruzovik, fig.get out of povertyраздышаться
inf., fig., obs.get out of povertyраздышаться
gen.get out of practiceдавно не иметь практики
Makarov.get out of prisonсовершить побег
mech.eng., obs.get out of shapeпотерять правильную форму
Makarov.get out of stepидти не в ногу
Makarov.get out of stepсбиться с ноги
Makarov.get out of stepвыпасть из синхронности
gen.get out of systemвывести яд и т. п. из организма
gen.get out of temperон начал выходить из себя
gen.get out of temperон начал выходить из терпения
gen.get out of the lightне мешайте
gen.get out of the lightне стойте на моём пути
gen.get out of the lightне мешай
gen.get out of the lightуходите с дороги
gen.get out of the lightуходи с дороги
slangget out of the way!прочь с дороги! (Damirules)
inf.get out of the way!уйди с дороги! (Damirules)
gen.get out of the woodбыть вне опасности
busin.get out of their wayне мешать им
gen.get out of there before you get dirtyвылезай оттуда, пока ты не вымазался
inf.let's get out of this conversationзакрыли тему (Moscowtran)
Makarov.get out of tight spotвыйти из трудного положения
gen.get out of timeсбиться с такта
slangGet out of town!Вон отсюда! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда! Interex)
slangget out of townда ладно (Юрий Гомон)
inf.get out of townне может быть! (just_green)
mech.eng., obs.get out of trueразвериться
gen.get out of tuneрасстраиваться
Makarov.get out of warпрекращать войну
Makarov.get out of warбросать войну
gen.get out of wayуйти с дороги
gen.get out on the streetвыйти на улицу (VLZ_58)
Gruzovikget out safelyуцелеть
Gruzovik, inf.get out slowlyвыбрести (pf of выбредать)
Gruzovikget out slowlyвыбредать (impf of выбрести)
gen.get out stainsочищать пятна
nautic.get out the boat"Шлюпку на воду!"
gen.get out the doorвыпроводить (источник – cyberleninka.ru dimock)
gen.get out the trainсойти с поезда
gen.get out the trainвыйти из поезда
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
amer.get out the voteдобиться активного участия в голосовании
gen.get out the wayпрочь (прочь с дороги! Andrew Goff)
inf.get out thereпойди погуляй (VLZ_58)
inf.get out thereне сиди дома (массу других значений см. по ссылке urbandictionary.com VLZ_58)
gen.get out there and do itпросто возьми и сделай (suburbian)
gen.get out there and do itвозьми и сделай это (suburbian)
gen.get out there and do itпросто возьми и сделай это (suburbian)
gen.get out there and do itвозьми и сделай (suburbian)
gen.get out through a breachвыбраться через отверстие
gen.get out through a breachпролезть через отверстие
gen.get out while the getting is goodзавязывай с этим, пока не поздно (Mr. Wolf)
idiom.get out while the getting's goodвоспользоваться благоприятным моментом (, чтобы от чего-то избавиться To sell all or part of one's holdings in stocks, real estate, a business, etc. while conditions are good, particularly in anticipation of a drop in prices. VLZ_58)
Makarov.get out while the going is goodковать железо, пока оно горячо
slangget out while the goin's goodуйти, пока это ещё возможнобезопасно (Interex)
gen.get out with one's bagsс вещами на выход (Taras)
gen.get out with youуходи
gen.get out with youпроваливай
inf.get-outвыход (из трудного или неприятного положения)
gen.get-outвыход из трудного положения
gen.get-out clauseоговорка (part of an agreement that allows someone to avoid doing something that they normally would have to do КГА)
gen.get-out-of-jail-free cardкарточка "освобождение из тюрьмы" (в игре "Монополия" ИВГ)
polit.get-out-the-vote operationsдеятельность по обеспечению явки избирателей на выборы (CNN Alex_Odeychuk)
polit.get-out-the-vote pleasпризывы к активному участию в голосовании на выборах (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.he is handsome as all get-outон красив невообразимо
Makarov.he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of himон такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного
gen.he never gets out into the fresh airон никогда не бывает на воздухе
Makarov.he permitted her to get out of bedон разрешил ей вставать с постели
gen.he scowled and told John to get outон сердито нахмурился и выгнал Джона
gen.he scowled and told John to get outон злобно нахмурился и выгнал Джона
Makarov.he thinks we'd better get out of here pretty sharpishон думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее
Makarov.he wants to get out of the rat race for a whileон хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки
Makarov.he wants to rat race get out of the rat race for a whileон хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки
gen.he was as mad as all get outон аж взбесился
gen.he was as mad as all get-outон был зол как чёрт
Makarov.he'd decided to get out before he was pushed outон решил уйти, пока его не выгнали
gen.how are we to get out of this fix?как мы выпутаемся из этого положения?
gen.how are we to get out this fix?как мы выпутаемся из этого положения?
gen.how did he contrive to get out?каким образом сумел он вывернуться?
Makarov.I backed on his ability to get out of scrapesя рассчитывал на его способность выходить сухим из воды
gen.I couldn't get out a single wordя не мог вымолвить ни слова
gen.I do not seem to be able to get out of that bad habitмне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки
Makarov.I have to go and work, I must get out my next speechмне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление
gen.I want to get out of the car and stretchя хочу выйти из машины и размять немного ноги
gen.I want to get out of the car and stretchя хочу выйти из машины и размяться
Makarov.if only I could get out of this crowd I'd feel much betterтолько бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше
gen.if the secret gets outесли тайна станет известной
gen.if you can't stand the heat get out of the kitchenне можешь терпеть жар, выходи из кухни
proverbif you can't stand the heat get out of the kitchenвзялся за гуж-не говори, что не дюж
gen.if you can't stand the heat, get out of the kitchenесли у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
gen.if you won't keep quiet you can get out!если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон!
gen.I'm as tired as all get out!я ужас как устала!
Makarov.it will be good to get out after being imprisoned in my room with the feverтак хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры
fig.it's too early to get out the champagneещё рано открывать шампанское (ещё рано радоваться (праздновать) Alex_Odeychuk)
idiom.know enough to get out of the rainне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
swim.last get outутомительная игра
Gruzovik, inf.let get out of handраспустить (pf of распускать)
Gruzovik, inf.let get out of handраспускать (impf of распустить)
amer.let's get out of hereПора отсюда сваливать
inf.let's get out of here!давайте выйдем отсюда
gen.let's get out of hereпошли отсюда (Юрий Гомон)
amer.like all get outна чём свет стоит (Liv Bliss)
dimin.not to allow to get out of handдержать в струнке
fig., inf.not to allow to get out of handдержать в струне
Gruzovik, fig.not to allow to get out of handдержать в струне
gen.not to know enough to get out ofплохо соображать
gen.not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
gen.not to know enough to get out of the rainплохо соображать
polit.only by a joint resolution can we get out of this deadlockлишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика (bigmaxus)
gen.put another way, get out of here!повторяю ещё раз, убирайся отсюда!
slangput out or get outна халяву не рассчитывай (Дословно "либо давай, либо валяй", или, как говорят американские дальнобойщики в соответствующей ситуации: "no f.... no ride". VLZ_58)
gen.reflect how to get out of a difficultyдумать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.reflect how to get out of a difficultyразмышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.several men got out yesterdayвчера несколько человек бежали
gen.she is not permitted to get out of bedей не разрешается вставать с постели
Makarov.she is trying to get out of the habit of sitting up lateона старается отделаться от привычки поздно ложиться спать
gen.she managed to get out a few wordsей удалось выдавить из себя несколько слов
Makarov.she managed to get out of itей удалось отвертеться
Makarov.she never gets outона находится безотлучно дома
Makarov.she wanted solely to get out of the house for a whileона только хотела уехать из дома на некоторое время
Makarov.she was possessed by a frenzied urge to get out of Londonона страстно желала уехать из Лондона
gen.she was swearing as all get outона так материлась, что хоть святых выноси
Makarov.she was swearing as all get-out outона так ругалась, хоть святых выноси
media.situation gets out of handситуация выходит из-под контроля (bigmaxus)
Makarov.some men were able to get out of the army by psyching outнекоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами
gen.somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
gen.the door was locked and we could not get outдверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти
gen.the newspaper got out in timeгазета вышла вовремя
gen.the police are coming, we'd better get out!полиция! Надо уходить!
gen.the train has already got out of the stationпоезд уже отошёл от станции
Makarov.the wind was as cold as all get-outбыл чертовски холодный ветер
gen.there is no such thing as a get-out-of-jail-free cardот тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov)
Makarov.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос
gen.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос
gen.they mustn't let the news get outнадо, чтобы об этом никто не узнал
Игорь Мигtime to get out of hereпора сваливать
gen.try to get outвыпытывать (of)
inf.try to get outувиливать (of)
inf.try to get outувильнуть (of)
gen.try to get outвыпытываться (of)
Gruzoviktry to get out of by interrogationвыпытать (pf of выпытывать)
Gruzovik, inf.try to get out ofувиливать (impf of увильнуть)
Gruzovik, inf.try to get out ofувильнуть (pf of увиливать)
gen.try to get out ofувиливать
gen.we get out at the next stationмы выходим на следующей остановке
Makarov.we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prisonмы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить
gen.what did you get out of his lecture?что вы вынесли из его лекции?
gen.what did you get out of his lecture?что вам дала его лекция?
gen.what did you get out of the deal?сколько вы заработали на этой сделке?
gen.what do you get out of it?в чём твоя выгода? (Taras)
Makarov.wind was as cold as all get-outбыл чертовски холодный ветер
gen.you cannot get out of itот этого не открутишься
Makarov.you filthy beast, get out of thisгрязное животное, убирайся отсюда!
gen.you should get out of that bad habitты должен избавиться от этой дурной привычки
gen.you shouldn't get out of bed yetтебе ещё нельзя вставать с постели
gen.you were lucky to get out of it that easilyвы ещё счастливо отделались
proverbyou'll get out only what you put into itчто посеешь, то и пожнёшь (AFilinovTranslation)
Showing first 500 phrases