Subject | English | Russian |
amer., slang | all get out | очень сильно (точный перевод зависит от контекста) |
amer., slang | all get out | изрядно (точный перевод зависит от контекста) |
amer., slang | all get out | что хоть святых выноси |
amer., slang | all get out | очень много (точный перевод зависит от контекста) |
amer., slang | all get-out | вообразимый |
amer., slang | all get-out | возможный |
gen. | as all get out | адски |
gen. | as all get out | ужасно |
amer. | as all get out | как чёрт (VLZ_58) |
gen. | as all get out | чертовски |
amer. | as all get out | изрядно (He was as tired as all get out. VLZ_58) |
amer. | as all get out | хоть святых выноси (VLZ_58) |
gen. | as all get out | ужас как |
inf. | as all get-out | по "самое-не-могу" (Vic_Ber) |
inf. | as all get-out | куда как (This movie is boring as all get-out. Liv Bliss) |
gen. | as all get-out | в высшей степени |
amer. | as all get-out | чрезвычайно (kee46) |
amer. | as all get-out | крайне (kee46) |
amer. | as all get-out | дьявольски (kee46) |
gen. | as all get-out | предельный |
slang | be as tired as all get out | устать как собака (Technical) |
gen. | cheer up, we may get out of it somehow | ничего, авось кривая вывезет! |
media. | crime gets out of hand | преступность выходит из-под контроля (bigmaxus) |
gen. | do you want to get out of here? | может пойдём в какое-то другое место? |
gen. | don't try to get out of your duties | не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей |
O&G, casp. | get on, get out, and get help | применил, покинул, позвал на помощь (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | get on get out get help | применить, покинуть, позвать на помощь (Yeldar Azanbayev) |
slang | get on or get out | работай или проваливай (Buddy89) |
gen. | get out! | убирайся! |
gen. | get out | бросать (привычку) |
gen. | get out | разузнавать |
gen. | get out | доставать |
gen. | get out | выходить из себя (dubious; needs an example ART Vancouver) |
gen. | get out! | прочь отсюда (kee46) |
gen. | get out | выход |
gen. | get out | расскажи это кому-нибудь ещё! |
gen. | get out | ну да! |
gen. | get out | иди ты! |
vulg. | get out | пошёл вон! (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | get out | отвыкнуть от (of; чего-либо) |
Makarov. | get out | избегать (делать что-либо) |
Makarov. | get out | уходить |
Makarov. | get out | отделаться (of) |
Makarov. | get out | избежать (of) |
Makarov. | get out | становиться известным |
Makarov. | get out | совершить побег (из тюрьмы) |
Makarov. | get out | раскрывать (правду) |
Gruzovik, fig. | get out of a difficulty, etc | выскрестись (pf of выскребаться) |
Gruzovik, inf. | get out | выдираться (impf of вы́драться) |
gen. | get out | проваливай (возглас) |
Gruzovik | get out | выбраться (pf of выбираться) |
gen. | get out! | вылезай! |
gen. | get out | вызволять (вызволять кого-либо из беды – help / get someone out of trouble Andrew Goff) |
gen. | get out! | выходи! |
gen. | get out | произносить |
gen. | get out | издавать (о звуках) |
gen. | get out | выпускать (о книге, модели чего-либо и т.п.) |
gen. | get out | выбирать |
gen. | get out | становиться известным (о секрете) |
gen. | get out | выкарабкиваться |
gen. | get out | выкарабкаться |
gen. | get out | высадиться |
gen. | get out | вынуть |
gen. | get out | вылезать |
gen. | get out | вылезти |
gen. | get out | выехать |
gen. | get out | слезать |
gen. | get out | слезть |
gen. | get out | произнести |
gen. | get out | выспросить |
gen. | get out | выспрашивать |
gen. | get out | выведать |
gen. | get out | выведывать |
patents. | get out | выходить (о газете) |
nonstand. | get out! | расскажи это кому-нибудь ещё! (своей бабушке) |
nonstand. | get out! | ну да! |
nonstand. | get out! | иди ты! |
slang | get out! | ну, ты даёшь! (восклицание, выражающее недоверие или радость по поводу отпущенного кем-то комплимента, похвалы; в выражениях: aw, go on! или go on with you!) |
slang | get out! | да, ну! |
patents. | get out | избавиться |
Makarov. | get out | публиковать |
Makarov., fig. | get out | пронять |
Makarov., fig. | get out | пронимать |
Makarov. | get out | произнести (с трудом) |
Makarov. | get out | дознаваться |
Makarov. | get out | выходить (из машины, лодки и т. п.) |
Makarov. | get out | выпускать (о книге, модели чего-либо и т. п.) |
Makarov. | get out | вызволять |
inf. | get out! | да ладно (выражает удивление, неверие говорящего сказанному его собеседником VLZ_58) |
inf. | get out! | пошёл вон! |
Gruzovik, inf. | get out | повыбиться (of all or many) |
Makarov. | get out | вызволить |
Makarov. | get out | вывести кого-либо на улицу (для протеста) |
Makarov. | get out | бежать (из тюрьмы) |
Makarov. | get out | избегать делать (of; что-либо) |
gen. | get out! | вон! |
gen. | get out | свободен (Abruptly, he [the commandant] lurched round to face the sergeant, who was hovering just insde the door with two of the militia. "Get out." 4uzhoj) |
gen. | get out | стать достоянием гласности (I don't want it to get out that I'm leaving before I've had a chance to tell Anthony. VLZ_58) |
gen. | get out of here! | пошёл вон!! |
gen. | get out | стать известным (о секрете) |
gen. | get out | расскажи это своей бабушке! |
Makarov. | get out | вымолвить (с трудом) |
Makarov., inf. | get out | преуспеть (в разгадывании кроссворда и т. п.) |
Makarov. | get out | заработать |
gen. | get out of here! | вон! отсюда |
gen. | get out | всплыть (о секрете linton) |
Gruzovik | get out | выбиваться (impf of выбиться) |
gen. | get out | вылавливаться |
Gruzovik | get out | вытесниться (pf of вытесняться) |
gen. | get out | вытягиваться |
Gruzovik | get out | вытягивать (impf of вытянуть) |
gen. | get out | избегать (делать что-либо) |
gen. | get out | выходить на люди (We don't get out much since we had the children. VLZ_58) |
gen. | get out | вытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | get out | вытащить |
gen. | get out | выпустить (сочинение) |
gen. | get out | выйти (of) |
gen. | get out | выбраться из дома (Nice shots, Brad. Glad you were able to get out! ART Vancouver) |
gen. | get out | получить (rustemur) |
gen. | get out | избавляться от акций |
gen. | get out! | выходите! |
gen. | get out! | вылезайте! |
gen. | get out | выводить (of an awkward situation, crisis, etc) |
gen. | get out | стащить с мели (судно) |
gen. | get out | спустить с мели (судно) |
gen. | get out | освободиться |
gen. | get out | освободить |
gen. | get out | вызвать |
gen. | get out | вывести (of an awkward situation, crisis, etc) |
gen. | get out | повытянуть |
gen. | get out | выводить пятно (Lost television series, Season 6, Episode 6, Time 03:07: What gets out formaldehyde? Ninwit) |
gen. | get out | достать (предмет, откуда-либо: "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | get out | высаживаться |
gen. | get out | ходить по гостям (VLZ_58) |
gen. | get out | выходить в свет (VLZ_58) |
gen. | get out | выплеснуть (Sometimes it's good to get it all out. VLZ_58) |
gen. | get out | вымолвить |
gen. | get out | самоустраняться (of) |
gen. | get out | побудить кого-либо устроить забастовку |
Gruzovik | get out | вытянуть (pf of вытягивать) |
gen. | get out | самоустраниться (of) |
Gruzovik | get out | исторгаться (impf of исторгнуться; of) |
Gruzovik | get out | избавляться (impf of избавиться; of) |
gen. | get out | вытравляться (by chemical action) |
gen. | get out | вытравливать (by chemical action) |
Gruzovik | get out | вытесняться (impf of вытесниться) |
Gruzovik | get out | выплетаться (impf of выплестись) |
gen. | get out | выплестись |
Gruzovik | get out | выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik | get out | вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik | get out | выбиться (pf of выбиваться) |
Gruzovik | get out | выбираться (impf of выбраться) |
gen. | get out | вытаскивать (из of, from) |
gen. | get out | вынимать (из of, from) |
gen. | get out | просочиться (о секрете linton) |
gen. | get out | выходить (о газете и т.п.) |
gen. | get out | честью вас прошу, уходите |
gen. | get out! | марш отсюда! |
gen. | get out | вызволить (of trouble Andrew Goff) |
gen. | get out | уходи (возглас) |
gen. | get out a good bottle of wine | достать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.) |
gen. | get out a good bottle of wine | вытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.) |
gen. | get out a new book | издать новую книгу (a report, etc., и т.д.) |
gen. | get out a new book | опубликовать новую книгу (a report, etc., и т.д.) |
Makarov. | get out a spot | выводить пятно |
Makarov. | get out a vote | добиться активного участия в голосовании своих предполагаемых сторонников |
gen. | get out a word | произнести слово (a few words of thanks, a short speech, etc., и т.д.) |
gen. | get out and about | выходить на прогулку (Ann_tofelyuk) |
gen. | get out and about | бродить (Ann_tofelyuk) |
gen. | get out and about | тусоваться (Дмитрий_Р) |
gen. | get out at the next stop | выйти на следующей остановке |
gen. | get out before I call the police | убирайся, пока я не вызвал полицию |
Makarov. | get out from | выходить из |
Makarov. | get out from | уходить из |
gen. | get out from | вынимать |
gen. | get out from | доставать |
gen. | get out from | вытаскивать |
gen. | get out from | вылезать (из) |
Makarov. | get out from | вытаскивать из |
Makarov. | get out from | вынимать из |
Makarov. | get out from | вылезать из |
gen. | get out from account | снять со счета (Anglophile) |
gen. | get out from under | развязаться с (кем-либо, чем-либо) |
Makarov., slang | get out from under | "смотать удочки" |
gen. | Get out!, he growled | Убирайся! – прорычал он |
gen. | get out in front of this thing | разобраться (NumiTorum) |
gen. | get out into the world | выходить "в свет" (VLZ_58) |
Makarov. | get out my fishing stuff and kitbag | достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок |
Makarov. | get out of | бросить (привычку) |
Makarov. | get out of | высаживаться из (трамвая, поезда и т. п.) |
Makarov. | get out of | самоустраняться (удаляться) |
Makarov. | get out of something | избавляться от какого-либо дела |
Makarov. | get out of | избавиться |
Makarov. | get out of | отделаться |
Makarov. | get out of | избежать |
slang | get out of | канать (Канай отсюда! – Get out of here! и десятки других благозвучных и не очень английских синонимов. VLZ_58) |
Makarov. | get out of something | избавляться от (чего-либо) |
Makarov. | get out of | уходить из |
inf. | get out of | отбрыкаться (george serebryakov) |
inf. | get out of | добиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov) |
Makarov. | get out of | отвертеться от |
Makarov. | get out of | достигать |
Makarov. | get out of | вытаскивать из |
Makarov. | get out of | высадиться из (трамвая, поезда и т. п.) |
Makarov. | get out of | вынимать из |
Makarov. | get out of | вылезать из |
gen. | get out of | избавляться (от чего-либо, от какого-либо дела) |
gen. | get out of | выуживать (что-либо, у кого-либо) |
gen. | get out of | выспрашивать |
gen. | get out of | выведывать |
Makarov. | get out of a bad situation | выпутаться из трудного положения |
gen. | get out of a car | выходить из автомашины |
Makarov. | get out of a condition | выйти из какого-либо состояния, положения |
Makarov. | get out of a difficulty | выйти из затруднения |
Makarov. | get out of a difficulty | выскользнуть из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a difficulty | вывёртываться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a difficulty | вывернуться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | выскользнуть из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | выходить из затруднения |
Makarov. | get out of a fix | вывёртываться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | вывернуться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a game | выйти из игры |
Makarov. | get out of a habit | отвыкать |
Makarov. | get out of a habit | отучиться |
Makarov. | get out of a habit | отвыкнуть |
Makarov. | get out of a habit of doing something | отвыкать делать (что-либо) |
Makarov. | get out of a habit of doing | отучиться делать (что-либо) |
Makarov. | get out of a habit of doing | отвыкнуть делать (что-либо) |
gen. | get out of a job | уклониться от этой работы |
gen. | get out of a job | избавиться от этой работы |
Makarov. | get out of a mess | выпутаться из беды |
Makarov. | get out of a mess | выпутаться из неприятного положения |
gen. | get out of a mess | выпутаться из неприятного положения (из беды) |
gen. | get out of a room | выбираться из комнаты |
Makarov. | get out of a spot | выйти из положения |
Makarov. | get out of a state | выйти из какого-либо состояния, положения |
Makarov. | get out of a taxi | выходить из такси |
Makarov. | get out of a tight spot | выйти из трудного положения |
Makarov. | get out of a tram | выходить из трамвая |
automat. | get out of adjustment | разрегулировать |
Makarov. | get out of bed | вставать с постели |
Makarov. | get out of bed | встать с кровати |
Makarov. | get out of bed | вставать с кровати |
gen. | get out of bed on the wrong side | вставать с левой ноги |
gen. | get out of bed on the wrong side | быть в плохом настроении |
Makarov. | get out of control | выйти из-под влияния |
proverb, disappr. | get out of control | совсем отбиться от рук |
gen. | get out of control | стать неуправляемым (ssn) |
Makarov. | get out of debt | выйти из долгов |
gen. | get out of debt | заплатить все долги |
gen. | get out of depth | не доставать дна |
Makarov. | get out of one's depth | быть выше чьего-либо понимания |
Makarov. | get out of one's depth | утратить способность понимать (что-либо) |
Makarov. | get out of one's depth | не доставать до дна |
gen. | get out of depth | попасть на глубокое место |
gen. | get out of depth | зайти слишком глубоко |
Makarov. | get out of doing something | избавляться от (чего-либо) |
Makarov. | get out of doing something | избавляться от какого-либо дела |
Gruzovik, inf. | get out of doing something with lame excuses | отболтаться |
Makarov. | get out of gear | расстроить плавный ход (чего-либо) |
Makarov. | get out of gear | дезорганизовать |
Makarov. | get out of gear | нарушить плавный ход (чего-либо) |
Makarov. | get out of gear | внести беспорядок |
Makarov. | get out of gear | выключить передачу |
gen. | get out of going somewhere | избежать необходимости идти (ехать, куда-либо) |
idiom., inf. | get out of someone's hair | не мешать (I'll get out of your hair. – Не буду мешать. 4uzhoj) |
idiom. | get out of someone's hair | не мешать (кому-либо Tumatutuma) |
idiom., inf. | get out of someone's hair | не висеть над душой ("I can look around and see if the computer has access to the safe," she said. "Try to open it that way. It might take some time." "Do what you can," Holden said. "We'll get out of your hair." google.com.ua Bomber) |
Gruzovik, inf. | get out of hand | извольничаться |
gen. | get out of hand | выходить из-под контроля (He warns that technology is getting out of hand.) |
tech., disappr. | get out of hand | стать неподходящим (Vanda Voytkevych) |
Gruzovik | get out of hand | забуянить |
gen. | get out of hand | стать бесконтрольным |
gen. | get out of here! | иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев) |
gen. | Get out of here! | Прочь отсюда! (linton) |
Игорь Миг | get out of here! | поди ж ты! |
gen. | Get out of here! | Убирайся отсюда! (ART Vancouver) |
Игорь Миг | get out of here! | сыпь отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | проваливай! |
Игорь Миг | get out of here! | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! |
Игорь Миг | get out of here! | вали отседа! (простореч.) |
vulg. | get out of here | пошёл вон! (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | get out of here | вышел вон! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | get out of here out of this house! | прочь отсюда из этого дома! |
inf. | get out of here! | не гони! (Yanick) |
ironic. | Get out of here! | что ты говоришь! (недоверчивое восклицание mahavishnu) |
ironic. | Get out of here! | не верю! (недоверчивое восклицание mahavishnu) |
inf. | get out of here! | не может быть! (Andreyka) |
inf. | get out of here! | пошёл на фиг! |
inf. | get out of here | марш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj) |
inf. | get out of here! | чеши отсюда! (george serebryakov) |
inf. | get out of here! | иди ты в баню (literally and figuratively) |
inf. | get out of here! | да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules) |
inf. | get out of here! | да ладно? (Andreyka) |
inf. | get out of here! | да ладно прикалываться! (Yanick) |
gen. | get out of or away from here! | прочь отсюда! |
Игорь Миг | get out of here | убирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17) |
Игорь Миг | get out of here! | иди у черту! |
Игорь Миг | get out of here! | катись на все четыре! |
Игорь Миг | get out of here! | давай отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | мотай отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | сыпь! |
Игорь Миг | get out of here! | вали! |
gen. | get out of here | катись колбаской (Alexander Demidov) |
Makarov. | get out of here before I call a cop | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского |
Makarov. | Get out of here before I crack you one | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял |
Makarov. | get out of hospital | выйти из больницы |
gen. | get out of jail free | "освобождение из тюрьмы" (карточка в игре "Монополия" lavazza) |
fig. | get out of jail free card | лазейка (something that allows you to avoid an unpleasant result of your actions, for example a punishment or duty (Cambridge Dictionary); в русском языке "лазейка – уловка, хитрый ловкий приём, позволяющие выйти из неприятного, затруднительного положения". sea holly) |
Makarov. | get out of lane | нарушать рядность |
Makarov. | get out of line | отрываться от коллектива |
Makarov. | get out of line | потерять направление |
amer., med. | get out of my emergency room | выйди из кабинета (надпись на истории болезни пожилых людей, которые отвлекают внимание врача от тяжелобольных) |
slang | get out of my face! | вали отсюда! (Anglophile) |
gen. | Get out of my face! | Убирайся! (I said no! Now get out of my face! – Я сказал – нет! А теперь убирайся вон! = Я сказал – нет! А теперь убирайся прочь! \ Get out of my face, or I'm gonna kick you ass! – Убирайся, а не то я надеру тебе задницу! jodrey) |
inf. | get out of my face | Уйди с глаз долой! |
gen. | Get out of my face! | Убирайся прочь! (jodrey) |
gen. | Get out of my face! | Убирайся вон! (jodrey) |
gen. | get out of my face | вон с глаз моих (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj) |
rude | get out of my fucking face | проваливай (4uzhoj) |
obs. | get out of my hair | изыди (VLZ_58) |
gen. | get out of my sight! | вон с глаз моих |
gen. | get out of my sight | с глаз моих долой! (z484z) |
gen. | get out of my sight! | убирайся с глаз долой! |
amer. | get out of my sight | мотай отсюда (Val_Ships) |
gen. | get out of my sight! | с глаз долой! |
gen. | get out of my sight! | с глаз моих долой! |
gen. | get out of my sight | вон с глаз моих (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj) |
gen. | get out of my sight! | чтобы я тебя не видел! |
gen. | get out of my sight! | чтоб духу твоего здесь больше не было! (Anglophile) |
gen. | get out of my sight! | убирайся! |
inf. | get out of my way! | перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58) |
inf. | get out of my way! | перестань болтаться под ногами (VLZ_58) |
gen. | get out of my way or I'll ride you down | прочь с дороги, не то я задавлю тебя |
agric. | get out of order | прийти в неисправность |
Gruzovik, fig. | get out of order | зашалить |
Makarov. | get out of order | приходить в негодность |
inf. | get out of one's own head | расциклиться (VLZ_58) |
Makarov. | get out of patience with | выйти из себя из-за (someone – кого-либо) |
Makarov. | get out of patience with | потерять всякое терпение с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get out of pawn | выкупить из-под залога |
construct. | get out of plumb | отклоняться от отвесной линии |
Gruzovik, fig. | get out of poverty | раздышаться |
inf., fig., obs. | get out of poverty | раздышаться |
gen. | get out of practice | давно не иметь практики |
Makarov. | get out of prison | совершить побег |
mech.eng., obs. | get out of shape | потерять правильную форму |
Makarov. | get out of step | идти не в ногу |
Makarov. | get out of step | сбиться с ноги |
Makarov. | get out of step | выпасть из синхронности |
gen. | get out of system | вывести яд и т. п. из организма |
gen. | get out of temper | он начал выходить из себя |
gen. | get out of temper | он начал выходить из терпения |
gen. | get out of the light | не мешайте |
gen. | get out of the light | не стойте на моём пути |
gen. | get out of the light | не мешай |
gen. | get out of the light | уходите с дороги |
gen. | get out of the light | уходи с дороги |
slang | get out of the way! | прочь с дороги! (Damirules) |
inf. | get out of the way! | уйди с дороги! (Damirules) |
gen. | get out of the wood | быть вне опасности |
busin. | get out of their way | не мешать им |
gen. | get out of there before you get dirty | вылезай оттуда, пока ты не вымазался |
inf. | let's get out of this conversation | закрыли тему (Moscowtran) |
Makarov. | get out of tight spot | выйти из трудного положения |
gen. | get out of time | сбиться с такта |
slang | Get out of town! | Вон отсюда! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда! Interex) |
slang | get out of town | да ладно (Юрий Гомон) |
inf. | get out of town | не может быть! (just_green) |
mech.eng., obs. | get out of true | развериться |
gen. | get out of tune | расстраиваться |
Makarov. | get out of war | прекращать войну |
Makarov. | get out of war | бросать войну |
gen. | get out of way | уйти с дороги |
gen. | get out on the street | выйти на улицу (VLZ_58) |
Gruzovik | get out safely | уцелеть |
Gruzovik, inf. | get out slowly | выбрести (pf of выбредать) |
Gruzovik | get out slowly | выбредать (impf of выбрести) |
gen. | get out stains | очищать пятна |
nautic. | get out the boat | "Шлюпку на воду!" |
gen. | get out the door | выпроводить (источник – cyberleninka.ru dimock) |
gen. | get out the train | сойти с поезда |
gen. | get out the train | выйти из поезда |
gen. | get out the truth some facts, information, etc. from him | выудить у него правду (и т.д.) |
amer. | get out the vote | добиться активного участия в голосовании |
gen. | get out the way | прочь (прочь с дороги! Andrew Goff) |
inf. | get out there | пойди погуляй (VLZ_58) |
inf. | get out there | не сиди дома (массу других значений см. по ссылке urbandictionary.com VLZ_58) |
gen. | get out there and do it | просто возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | просто возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get out through a breach | выбраться через отверстие |
gen. | get out through a breach | пролезть через отверстие |
gen. | get out while the getting is good | завязывай с этим, пока не поздно (Mr. Wolf) |
idiom. | get out while the getting's good | воспользоваться благоприятным моментом (, чтобы от чего-то избавиться To sell all or part of one's holdings in stocks, real estate, a business, etc. while conditions are good, particularly in anticipation of a drop in prices. VLZ_58) |
Makarov. | get out while the going is good | ковать железо, пока оно горячо |
slang | get out while the goin's good | уйти, пока это ещё возможнобезопасно (Interex) |
gen. | get out with one's bags | с вещами на выход (Taras) |
gen. | get out with you | уходи |
gen. | get out with you | проваливай |
inf. | get-out | выход (из трудного или неприятного положения) |
gen. | get-out | выход из трудного положения |
gen. | get-out clause | оговорка (part of an agreement that allows someone to avoid doing something that they normally would have to do КГА) |
gen. | get-out-of-jail-free card | карточка "освобождение из тюрьмы" (в игре "Монополия" ИВГ) |
polit. | get-out-the-vote operations | деятельность по обеспечению явки избирателей на выборы (CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | get-out-the-vote pleas | призывы к активному участию в голосовании на выборах (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | he is handsome as all get-out | он красив невообразимо |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he never gets out into the fresh air | он никогда не бывает на воздухе |
Makarov. | he permitted her to get out of bed | он разрешил ей вставать с постели |
gen. | he scowled and told John to get out | он сердито нахмурился и выгнал Джона |
gen. | he scowled and told John to get out | он злобно нахмурился и выгнал Джона |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
Makarov. | he wants to get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
Makarov. | he wants to rat race get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
gen. | he was as mad as all get out | он аж взбесился |
gen. | he was as mad as all get-out | он был зол как чёрт |
Makarov. | he'd decided to get out before he was pushed out | он решил уйти, пока его не выгнали |
gen. | how are we to get out of this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how are we to get out this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how did he contrive to get out? | каким образом сумел он вывернуться? |
Makarov. | I backed on his ability to get out of scrapes | я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды |
gen. | I couldn't get out a single word | я не мог вымолвить ни слова |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
Makarov. | I have to go and work, I must get out my next speech | мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размять немного ноги |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размяться |
Makarov. | if only I could get out of this crowd I'd feel much better | только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше |
gen. | if the secret gets out | если тайна станет известной |
gen. | if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
proverb | if you can't stand the heat get out of the kitchen | взялся за гуж-не говори, что не дюж |
gen. | if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
gen. | if you won't keep quiet you can get out! | если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон! |
gen. | I'm as tired as all get out! | я ужас как устала! |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
fig. | it's too early to get out the champagne | ещё рано открывать шампанское (ещё рано радоваться (праздновать) Alex_Odeychuk) |
idiom. | know enough to get out of the rain | не лаптем щи хлебать (VLZ_58) |
swim. | last get out | утомительная игра |
Gruzovik, inf. | let get out of hand | распустить (pf of распускать) |
Gruzovik, inf. | let get out of hand | распускать (impf of распустить) |
amer. | let's get out of here | Пора отсюда сваливать |
inf. | let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
gen. | let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
amer. | like all get out | на чём свет стоит (Liv Bliss) |
dimin. | not to allow to get out of hand | держать в струнке |
fig., inf. | not to allow to get out of hand | держать в струне |
Gruzovik, fig. | not to allow to get out of hand | держать в струне |
gen. | not to know enough to get out of | плохо соображать |
gen. | not to know enough to get out of the rain | не отличаться смекалкой |
gen. | not to know enough to get out of the rain | плохо соображать |
polit. | only by a joint resolution can we get out of this deadlock | лишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика (bigmaxus) |
gen. | put another way, get out of here! | повторяю ещё раз, убирайся отсюда! |
slang | put out or get out | на халяву не рассчитывай (Дословно "либо давай, либо валяй", или, как говорят американские дальнобойщики в соответствующей ситуации: "no f.... no ride". VLZ_58) |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | думать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | размышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | several men got out yesterday | вчера несколько человек бежали |
gen. | she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
Makarov. | she is trying to get out of the habit of sitting up late | она старается отделаться от привычки поздно ложиться спать |
gen. | she managed to get out a few words | ей удалось выдавить из себя несколько слов |
Makarov. | she managed to get out of it | ей удалось отвертеться |
Makarov. | she never gets out | она находится безотлучно дома |
Makarov. | she wanted solely to get out of the house for a while | она только хотела уехать из дома на некоторое время |
Makarov. | she was possessed by a frenzied urge to get out of London | она страстно желала уехать из Лондона |
gen. | she was swearing as all get out | она так материлась, что хоть святых выноси |
Makarov. | she was swearing as all get-out out | она так ругалась, хоть святых выноси |
media. | situation gets out of hand | ситуация выходит из-под контроля (bigmaxus) |
Makarov. | some men were able to get out of the army by psyching out | некоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами |
gen. | somehow he always gets out of giving a straight answer | он как-то все увиливает от прямого ответа |
gen. | the door was locked and we could not get out | дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти |
gen. | the newspaper got out in time | газета вышла вовремя |
gen. | the police are coming, we'd better get out! | полиция! Надо уходить! |
gen. | the train has already got out of the station | поезд уже отошёл от станции |
Makarov. | the wind was as cold as all get-out | был чертовски холодный ветер |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
Makarov. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | they mustn't let the news get out | надо, чтобы об этом никто не узнал |
Игорь Миг | time to get out of here | пора сваливать |
gen. | try to get out | выпытывать (of) |
inf. | try to get out | увиливать (of) |
inf. | try to get out | увильнуть (of) |
gen. | try to get out | выпытываться (of) |
Gruzovik | try to get out of by interrogation | выпытать (pf of выпытывать) |
Gruzovik, inf. | try to get out of | увиливать (impf of увильнуть) |
Gruzovik, inf. | try to get out of | увильнуть (pf of увиливать) |
gen. | try to get out of | увиливать |
gen. | we get out at the next station | мы выходим на следующей остановке |
Makarov. | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |
gen. | what did you get out of his lecture? | что вы вынесли из его лекции? |
gen. | what did you get out of his lecture? | что вам дала его лекция? |
gen. | what did you get out of the deal? | сколько вы заработали на этой сделке? |
gen. | what do you get out of it? | в чём твоя выгода? (Taras) |
Makarov. | wind was as cold as all get-out | был чертовски холодный ветер |
gen. | you cannot get out of it | от этого не открутишься |
Makarov. | you filthy beast, get out of this | грязное животное, убирайся отсюда! |
gen. | you should get out of that bad habit | ты должен избавиться от этой дурной привычки |
gen. | you shouldn't get out of bed yet | тебе ещё нельзя вставать с постели |
gen. | you were lucky to get out of it that easily | вы ещё счастливо отделались |
proverb | you'll get out only what you put into it | что посеешь, то и пожнёшь (AFilinovTranslation) |