DictionaryForumContacts

   English
Terms containing get off it | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
vulg.get it offдовести кого-либо до эякуляции
vulg., explan.get it offмастурбировать
vulg.get it offсношаться (igisheva)
invect.get it offспустить (любой способ вызвать выброс семени)
explan., rudeget it offсовокупляться
vulg.get it offэякулировать
gen.get it offкрутить шуры-муры (with someone) в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
idiom.get it off one's chestоблегчить душу (grafleonov)
gen.get it off one's chestоблегчить душу (InLoveWithLife)
Makarov.get it off one's chestчистосердечно сознаться в (чем-либо)
Makarov.get it off one's chestразразиться речью по поводу (чего-либо)
gen.get it off one's chestвыговориться (I explained it to him, took ten minutes to get it off my chest Lily Snape)
gen.get it off conscienceуспокоить свою совесть (в отношении чего-либо)
gen.get it off withкрутить амуры (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
gen.get it off withкрутить любовь (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
slangget off itуходить ("OK, today I'll try to get off from work". == "Хорошо, сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше", - говорит комиссар своей жене по телефону.)
slangget off itкайфовать
slangget off itнаслаждаться ("I really get off on Russian kitchen!" == "Я в самом деле тащусь от русской кухни!" - облизывается Джон, когда они с Миком впервые пробуют сало.)
slangget off itтащиться
slangget off itснимать (одежду: John got his wet T-shirt off. == В раздевалке Джон скинул свою мокрую майку.)
gen.get off it!кончай!
gen.get off it!хватит!
gen.get off it!хвати!
slangget off itвыходить (из автобуса, лифта: Excuse me! Getting off! == Извините, я выхожу!)
inf.Get off it!Ой, я вас умоляю! (VLZ_58)
gen.get this bag off my back it's really weighing me downснимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестью
gen.he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off!он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть
Makarov.let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's rainingдайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь
idiom.life is so awfully off-course that it can't get any worseдела как сажа бела (george serebryakov)
Makarov.the lid was nailed down, so we couldn't get it offкрышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторвать
Makarov.the street lights go on when it gets dark and go off at midnightкогда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключают
Makarov.the street lights go on when it gets dark and go off at midnightфонари включаются, когда темнеет, и гаснут в полночь
Makarov.this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get itна этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты
gen.this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get itна этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получите
gen.we are better of without you them, etc. it's easier for the horse to start when the woman gets off the cartбаба с возу – кобыле легче