Subject | English | Russian |
gen. | don't get mixed up in this dirty business | не влезай в этот грязный бизнес (Верещагин) |
gen. | get oneself all dirty | перепачкаться |
inf. | get all dirty | перемазаться |
gen. | get something all dirty | перепачкать |
gen. | get all these dirty dishes away! | унесите всю эту грязную посуду! |
gen. | get all these dirty dishes away! | уберите всю эту грязную посуду! |
Makarov. | get one's clothes dirty | испачкаться |
Makarov. | get one's clothes dirty | запачкаться |
Makarov. | get dirty | мазаться |
Makarov. | get dirty | загрязниться |
Makarov. | get dirty | перепачкать |
Makarov. | get dirty | измазаться |
Gruzovik, inf. | get dirty | изгрязняться (impf of изгрязниться) |
uncom. | get dirty | умурзаться (Супру) |
gen. | get dirty | запачкаться |
Gruzovik | get dirty | вываливаться (impf of вывалиться) |
Gruzovik | get dirty | вываляться (pf of вываливаться) |
gen. | get dirty | обваливаться (by wallowing in mud, etc, by falling into mud, etc) |
Gruzovik | get dirty | вымараться (pf of вымарываться) |
Gruzovik | get dirty | обваляться (by wallowing in/falling into mud, etc.) |
gen. | get dirty | загрязняться |
Gruzovik | get dirty | загаживаться (impf of загадиться) |
Gruzovik | get dirty by wallowing in/falling into mud, etc | обваливаться (impf of обваляться) |
inf. | get dirty | загаживать (impf of загадиться) |
inf. | get dirty | замазывать (impf of замазаться) |
inf. | get dirty | изгрязнять (impf of изгрязниться) |
inf. | get dirty | измарывать (impf of измараться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | намазюкаться |
inf. | get dirty | перевалиться (by rolling, wallowing in snow, etc) |
Gruzovik, inf. | get dirty | перемазаться (pf of перемазываться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | уваливаться (impf of уваляться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | измазаться (pf of измазываться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | измараться (pf of измарываться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | замараться (pf of мараться) |
inf. | get dirty | измазывать (impf of измазаться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | изгрязниться (pf of изгрязняться) |
Gruzovik, inf. | get dirty by rolling, wallowing in snow, etc | переваливаться (impf of переваляться) |
inf. | get dirty | вымазывать |
inf. | get oneself dirty | выпачкаться |
inf. | get dirty | поганить |
inf. | get something dirty | выпачкать |
Gruzovik, inf. | get dirty | помараться |
Gruzovik, inf. | get dirty | обпачкаться (= опачкаться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | загадиться (pf of загаживаться) |
inf. | get dirty | измазать (pf of измазываться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | измарываться (impf of измараться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | измазываться (impf of измазаться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | замазываться (impf of замазаться) |
obs., inf. | get dirty | опачкаться |
Gruzovik, obs. | get dirty | опачкаться |
obs., inf. | get dirty | обпачкаться |
Gruzovik, inf. | get dirty | перемазываться (impf of перемазаться) |
inf. | get dirty | переваляться (by rolling, wallowing in snow, etc) |
inf. | get dirty | переваливаться (by rolling, wallowing in snow, etc) |
Gruzovik, inf. | get dirty | мараться (impf of замараться) |
inf. | get dirty | измарать (pf of измарываться) |
Gruzovik, inf. | get dirty | изваляться (by wallowing in mud, etc) |
inf. | get dirty | замазаться |
Gruzovik, inf. | get dirty | гадиться |
Gruzovik, inf. | get dirty | уваляться |
gen. | get dirty | обваляться (by wallowing in mud, etc, by falling into mud, etc) |
Gruzovik | get dirty | вымарываться (impf of вымараться) |
gen. | get dirty | вывалиться |
gen. | get dirty | испачкаться |
gen. | get dirty | грязниться |
Makarov. | get dirty | вымарывать (пачкать) |
Makarov. | get dirty | вымарать |
Gruzovik, inf. | get dirty all over | измызгиваться (impf of измызгаться) |
inf. | get dirty all over | измызгивать (impf of измызгаться) |
Gruzovik, inf. | get dirty all over | измызгаться (pf of измызгиваться) |
Makarov. | get dirty all over | перемазываться |
Gruzovik, inf. | get dirty with grease | усалиться |
Gruzovik, inf. | get dirty with grease | усаливаться (impf of усалиться) |
inf. | get dirty with something green | иззеленить |
Gruzovik, inf. | get dirty with something green | иззелениться |
inf. | get down and dirty | заниматься тяжёлым физическим трудом (A handful of competitors got right down and dirty in carpentry and construction. VLZ_58) |
slang | get down and dirty | не останавливаться ни перед чем (Баян) |
slang | get down and dirty | пускаться во все тяжкие (Баян) |
slang | get down and dirty | идти вразнос (Баян) |
slang | get down and dirty | трахаться (VLZ_58) |
gen. | get down and dirty | всерьёз заняться (Inna Oslon) |
gen. | get hands dirty | измазать руки |
inf. | get one's hands dirty | запачкать руки (Andrey Truhachev) |
inf. | get hands dirty | погрузиться в работу дело с головой (контекстуальный перевод Mirzabaiev Maksym) |
fig. | get hands dirty | заняться практическим делом (Oleg Sollogub) |
fig. | get hands dirty | заняться чёрной работой (Oleg Sollogub) |
inf. | get one's hands dirty | делать черную работу (Andrey Truhachev) |
gen. | get hands dirty | испачкать руки |
hockey. | get nose dirty | браться за дело, не откладывая (fragilistic) |
hockey. | get nose dirty | закатать рукава (fragilistic) |
hockey. | get nose dirty | отбирать шайбу у соперника (отбирать шайбу в толчее в углах площадки fragilistic) |
Makarov. | get oneself all dirty | перепачкаться |
Gruzovik, inf. | get oneself dirty | измазаться (pf of мазаться) |
inf. | get oneself dirty | измазать (pf of мазаться) |
inf. | get oneself dirty | мараться |
Gruzovik, inf. | get oneself dirty | намазаться (pf of мазаться) |
inf. | get oneself dirty | вымазаться |
inf. | get oneself dirty | замазаться |
Gruzovik, inf. | get oneself dirty | мазаться (impf of вымазаться, замазаться, измазаться) |
Makarov. | get oneself dirty | перепачкаться |
Makarov. | get oneself dirty | замараться |
gen. | get out of there before you get dirty | вылезай оттуда, пока ты не вымазался |
vulg. | get the dirty water off one's chest | о мужчине получить сексуальное удовлетворение путём поллюции |
quot.aph. | get their hands dirty | сделать черновую работу своими руками (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
idiom. | get your hands dirty right away | сразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
gen. | he got mixed up in dirty politics | он влез в грязную политику |
Makarov. | there's a dirty mark on the wall that I can't get off | тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести |
gen. | there's no need to get so het up about a few dirty dishes | не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок |