English | Russian |
don't set the fox to keep your geese | не позволяй лисе сторожить гусей |
every man considers his own geese swans | свой дурак дороже чужого умника |
every man considers his own geese swans | свой-то огонёк ярче горит |
every man considers his own geese swans | своё дитя и горбато, да мило |
every man considers his own geese swans | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило |
every man thinks his own geese swans | своё дитя и горбато, да мило |
every man thinks his own geese swans | свой дурак дороже чужого умника |
every man thinks his own geese swans | свой-то огонёк ярче горит |
every man thinks his own geese swans | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило |
Everyone calls his own geese swans. | всяк кулик своё болото хвалит |
goose hang high | всё пойдет как по маслу (Jack London "The Call of the Wild" nastyxa) |
someone's goose is cooked | песенка спета |
set a fox to keep one's geese | пустить козла в огород |
when the fox preaches, take care of your geese | когда лиса толкует о морали – береги гусей |
when the fox preaches, take care of your geese | проливать крокодиловы слёзы (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей) |
when the fox preaches, take care of your geese | берегись крокодила, когда он слезы проливает (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей) |
when the fox preaches, take care of your geese | берегись крокодила, когда он слёзы проливает |
when the fox preaches, take care of your geese | когда лиса читает проповеди, загоняй своих гусей |
you have set a fox to keep the geese | пустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself)) |