Subject | English | Russian |
gen. | a child of fortune | баловень судьбы |
gen. | a fortune of 1000 pounds | состояние в 1000 фунтов |
Gruzovik | a large fortune | большое состояние |
gen. | a man of fortune | богатый человек |
gen. | a plaything of fortune | игрушка в руках судьбы |
gen. | a small fortune | большая сумма |
gen. | a small fortune | целое состояние |
gen. | a snug fortune | достаточные средства |
gen. | a snug fortune | порядочное состояние |
gen. | a soldier of fortune | наёмный вояка |
gen. | a soldier of fortune | наёмный солдат |
gen. | a soldier of fortune | авантюрист |
gen. | a soldier of fortune | флибустьер |
gen. | a soldier of fortune | искатель приключений |
gen. | a soldier of fortune | выслужившийся из рядовых |
gen. | a soldier of fortune | ландскнехт |
gen. | a vertiginous whirl of fortune | головокружительный поворот судьбы |
Makarov. | accumulate a fortune | разбогатеть |
Makarov. | accumulate a fortune | нажить состояние |
gen. | accumulate a fortune | составить состояние |
Makarov. | after gaining two fortunes, he landed up poorer when he died | заработав два состояния, он умер в бедности |
Makarov. | after trying his fortune in France and Germany, he eventually settled in Holland | попытав счастья во Франции и Германии, он осел в Голландии |
gen. | all his fortune is in paper | всё его состояние в бумагах |
gen. | amass a fortune | наживаться |
gen. | amass a fortune | скопить состояние |
gen. | amass a fortune | копить состояние |
gen. | an attempt to recoup one's fortune at the gambling table | попытка вернуть себе состояние азартной игрой |
gen. | an easy fortune | зажиточность |
gen. | an easy fortune | довольство |
gen. | an officer of fortune | выслужившийся из рядовых |
gen. | architect of his own fortunes | кузнец своего счастья |
gen. | architect of one's own fortunes | хозяин своей судьбы |
gen. | architect of one's own fortunes | кузнец своего счастья |
gen. | artificer of his own fortune | причина своего счастья |
gen. | artificer of his own fortune | виновник своего счастья |
gen. | avoided by fortune | едва неслучившийся |
Makarov. | backblows of fortune | удары судьбы |
Gruzovik | bad fortune | планида |
gen. | bad fortune | неудача |
Gruzovik | bad fortune | планета |
gen. | bad fortune | несчастье |
Makarov. | balance of our fortune rests with him | наша судьба в его руках |
gen. | ball of fortune | игралище судьбы |
gen. | ball of fortune | игрушка судьбы |
gen. | be born to a fortune | родиться наследником несметных богатств |
gen. | be envious of another's good fortune | завидовать чужой удаче |
gen. | be the mere plaything of fortune | быть не более, чем игрушкой судьбы (deep in thought) |
gen. | bear stoutly the chance of fortune | переносить с твёрдостью превратности судьбы |
Makarov. | bear stoutly the chances of fortune | стойко переносить все превратности судьбы |
gen. | bear stoutly the chances of fortune | спокойно переносить все превратности судьбы |
gen. | become the sport of fortune | стать игрушкой судьбы |
Makarov. | blue the family fortunes | пустить на ветер наследство |
Makarov. | blue the family fortunes | промотать состояние семьи |
gen. | boost one's fortune | приумножить своё состояние (Ремедиос_П) |
gen. | bring good fortune | приносить удачу (Ralana) |
Игорь Миг | bringing good fortune | фартовый |
gen. | by a singular piece of good fortune | по счастливому стечению обстоятельств |
gen. | by fortune | по счастью |
Игорь Миг | by good fortune | по счастью |
Игорь Миг | by good fortune | благодарение богу |
Игорь Миг | by good fortune | к счастью |
gen. | by good fortune | по счастливой случайности |
Игорь Миг | by good fortune | по воле случая (конт.) |
Игорь Миг | by good fortune | на счастье |
gen. | by good fortune | по счастливой случайности (By good fortune no one was injured. – По счастливой случайности никто не пострадал. Sonya) |
Игорь Миг | by good fortune | слава богу (конт.) |
Игорь Миг | by good fortune | волею судеб (конт.) |
gen. | by happy fortune | по счастливому стечению обстоятельств (_Volha_) |
gen. | carve out one's own fortune | выбрать себе самому положение |
gen. | carve out one's own fortune | составить себе самому положение |
gen. | carve out one's own fortune | составить себе самому карьеру |
gen. | carve out one's own fortune | выбрать себе самому карьеру |
Makarov. | chance to pile up a fortune | возможность скопить состояние |
Makarov. | Charles came into a fortune when his father died | когда отец умер, Шарль получил наследство |
gen. | Charles came into a fortune when his father died | когда отец умер, Чарльз получил наследство |
gen. | checkered fortune | изменчивое счастье |
gen. | chequered fortune | изменчивое счастье |
gen. | chevalier of fortune | мошенник |
Makarov. | chevalier of fortune | шулер |
Makarov. | chevalier of fortune | проходимец |
gen. | chevalier of fortune | авантюрист |
gen. | churlishness of fortune | бедствие |
gen. | churlishness of fortune | несчастный переворот в судье |
gen. | come in for a fortune | получить состояние (for most of his father's property, for a share of the profit, etc., и т.д.) |
gen. | come into a fortune | получить богатое наследство |
Makarov. | come into a fortune | унаследовать состояние |
gen. | come into a fortune | получить наследство |
gen. | come into fortune | вступить в наследство |
gen. | come into fortune | получить наследство |
gen. | come into possession of a fortune | получить состояние в наследство |
gen. | commit the thing to fortune | оставить дело на произвол случая |
gen. | commit the thing to fortune | оставить дело на произвол судьбы |
gen. | complete collapse of fortunes | полное разорение (Taras) |
gen. | consume fortune | промотать состояние |
gen. | cost a fortune | стоить бешеных денег (MichaelBurov) |
gen. | cost a fortune | очень дорого (It's going to cost a fortune if... Pier) |
gen. | cost a fortune | влетать в копеечку |
Makarov. | cost a man his fortune | стоить человеку состояния |
gen. | count it one's good fortune | считать за счастье (Anglophile) |
Makarov. | cross a fortune-teller's hand with silver | позолотить ручку |
gen. | Dame Fortune | госпожа фортуна |
gen. | decent fortune | изрядное состояние |
Makarov. | dissipate a fortune | проматывать состояние |
Makarov. | dissipate a fortune | прокутить состояние |
gen. | dissipate fortune | проматываться |
Makarov. | dissipate one's fortune | промотать своё состояние |
Makarov. | dissipate one's fortune | прожить состояние |
Gruzovik | dissipate one's fortune | проматываться (impf of промотаться) |
gen. | dissipate fortune | промотаться |
Gruzovik | dissipate one's fortune | промотаться (pf of проматываться) |
gen. | dissipate fortune | прожить состояние |
gen. | double one's fortune | увеличивать своё состояние и т.д. в два раза (a number, one's stake, the bid, etc.) |
gen. | double one's fortune | удваивать своё состояние (a number, one's stake, the bid, etc., и т.д.) |
gen. | earn a fortune | зарабатывать на жизнь (приличные деньги Drozdova) |
gen. | eat into one's fortune | проматывать своё состояние (into one's savings, into one's money, etc., и т.д.) |
gen. | embark fortune in trade | вложить свой капитал в торговлю |
gen. | enjoyment of a fortune | обладание состоянием |
gen. | enter into possession of a fortune | получить состояние в наследство |
gen. | entrench upon fortune | захватить часть чужого имущества |
gen. | envy smb.'s good fortune | завидовать чьему-л. везению (smb.'s riches, smb.'s beauty, etc., и т.д.) |
gen. | fetch a fortune | приносить состояние (Гевар) |
gen. | fix the wheel of fortune | привязать к себе счастье |
gen. | fluctuating fortunes | изменчивое счастье |
gen. | fluctuating fortunes | превратности судьбы |
gen. | fluctuating fortunes | ветреное счастье (Супру) |
gen. | fly in the face of fortune | искушать судьбу (Anglophile) |
gen. | follow the fortunes | оговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователя (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу" 4uzhoj) |
gen. | fortune book | чёрная книга |
gen. | fortune book | волшебная книга |
gen. | fortune book | гадальная книга |
gen. | fortune-book | гадальная книга |
gen. | fortune cookie | печенье с сюрпризом (традиция американо-китайской кухни Taras) |
gen. | fortune cookie | "печенье-гадание" (состоит из двух половинок, внутри спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы; a biscuit served in Chinese restaurants, containing a piece of paper that says what is supposed to happen to you in the future Taras) |
gen. | fortune cookie | печенье счастья (avk) |
gen. | fortune cookie | печенье с предсказанием (обычно подается в китайских ресторанах avk) |
gen. | fortune did not smile on him | фортуна отвернулась от него (russiangirl) |
gen. | fortune favors the bold | удача сопутствует храбрым (4uzhoj) |
gen. | fortune favors the brave | смелым всегда удача |
gen. | fortune favors the brave | судьба благоприятствует смелым |
gen. | fortune favors the brave | смелость города берет |
gen. | fortune favors the winning side | везёт сильнейшим |
gen. | fortune favours me | судьба благоволит мне (Technical) |
gen. | fortune favours the brave | смелым всегда удача |
gen. | fortune favours the brave | смелость города берет |
Makarov. | fortune has smiled on him from his birth | счастье улыбалось ему с колыбели |
gen. | fortune has smiled upon him from his birth | счастье улыбалось ему с колыбели |
gen. | fortune hunter | охотник за приданым |
gen. | fortune hunter | человек, гоняющийся за богатой невестой |
gen. | fortune hunter | охотник за богатыми невестами |
gen. | fortune hunter | человек, гоняющийся за богатством |
gen. | fortune-hunter | охотник за богатыми невестами |
gen. | fortune is fickle | судьба переменчива (BoneShake) |
gen. | fortune is variant | судьба капризна |
gen. | fortune is variant | судьба изменчива |
gen. | fortune's blow | превратность судьбы |
gen. | fortune's favourite | баловень счастья |
gen. | fortune smiled on him | судьба ему улыбнулась |
gen. | fortune smiled on us | судьба была благосклонна к нам |
gen. | fortune smiled on us | судьба улыбнулась нам |
gen. | fortune smiles upon us | нам улыбается судьба |
gen. | fortune stealer | человек, гоняющийся за богатством |
gen. | fortune stealer | человек, гоняющийся за богатой невестой |
gen. | fortune-teller | предсказатель или предсказательница будущего |
gen. | fortune-teller | предсказатель будущего |
gen. | fortune-teller | ворожея |
gen. | fortune-teller | предсказательница будущего |
gen. | fortune teller | предсказательница будущего |
gen. | fortune teller | ворожея |
gen. | fortune-teller | гадалка |
gen. | fortune-tellers are usually frauds | гадальщицы, как правило, обманывают народ |
Gruzovik | fortune-telling | гадательный |
gen. | fortune telling | ворожба |
gen. | fortune-telling | ворожба |
gen. | fortune telling | предсказание будущего |
gen. | fortune telling | волхвование (Anglophile) |
gen. | fortune-telling | предсказание будущего |
gen. | fortune-telling | гадание |
gen. | fortune telling lines | линии руки, по которым гадают |
gen. | fortune-telling using chickens | гадание на курицах (алешаBG) |
gen. | fortune-telling using horses | гадание на лошадях (алешаBG) |
Makarov. | fortune upon | случайно натолкнуться |
Makarov. | fortune upon | случайно обнаружить (что-либо) |
Makarov. | fortune upon | случайно наткнуться на (что-либо) |
Makarov. | fortune upon | наткнуться |
Makarov. | fortune was ever accounted inconstant | фортуну всегда считали непостоянной |
gen. | fortunes change | деньги меняют хозяина (переходят от одного к другому NumiTorum) |
gen. | Fortunes of war | Солдаты удачи (larsalex) |
Игорь Миг | fortunes turned | успех сопутствовал |
Игорь Миг | fortunes turned | удача сопутствовала |
gen. | frail fortune | преходящие земные блага |
gen. | frowns of fortune | гримасы судьбы |
gambl. | games of fortune and chance | азартные игры (Ying) |
gen. | gentleman of fortune | авантюрист |
gen. | gentleman of fortune | рыцарь фортуны |
gen. | gentleman of fortune | искатель приключений |
gen. | gentleman of fortune | пират |
gen. | get through one's fortune | промотать своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.) |
gen. | get through one's fortune | растранжирить своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.) |
gen. | get through one's fortune | растратить своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.) |
gen. | give hostage to fortune | поступить неосмотрительно (SirReal) |
gen. | give hostage to fortune | сделать неопрометчивый шаг (He was very cautious with his words and gave no hostages to fortune. Telecaster) |
gen. | give hostages to fortune | иметь близких людей |
gen. | give hostages to fortune | иметь близких людей |
gen. | go through one's fortune | прожить все своё состояние (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.) |
gen. | go through one's fortune | растратить все своё состояние (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.) |
gen. | good fortune | подарок судьбы (Inna Oslon) |
Игорь Миг | good fortune | фарт (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. \\mberdy.2019) |
Gruzovik | good fortune | благодать |
gen. | good fortune | удача (e.g., happiness and good fortune – счастье и удача // ART Vancouver) |
gen. | good fortune | счастливый случай |
gen. | good fortune | счастье |
gen. | good fortune | счастливая судьба (WiseSnake) |
gen. | good fortune is coming your way | вас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way. ART Vancouver) |
gen. | had the good fortune of | посчастливилось (+ gerund || model and examples provided by ART Vancouver: Recently, I had the good fortune of meeting Johann Heugel, the world's top breeder of miniature roses, who presented me with his newest stunning variety. – Не так давно мне посчастливилось встретиться с ... • '(…) my friend and I have listened to a good many strange secrets in this room, and that we have had the good fortune to bring peace to many troubled souls.' (Sir Arthur Conan Doyle) – нам посчастливилось ...) |
gen. | hammer out one's own fortune | быть причиной своего счастья |
gen. | hammer out one's own fortune | быть виновником своего счастья |
gen. | have one's fortune told | гадать о своей судьбе |
gen. | have the good fortune | посчастливиться (I had the good fortune – мне посчастливилось Aslandado) |
gen. | have the good fortune to | удостоиться |
gen. | have the good fortune to | удостаиваться |
Makarov. | having laid out his father's fortune into shares, he was able to live on the interest | вложив отцовское наследство в акции, он жил на проценты |
gen. | he bestowed a fortune on his nephew | он передал племяннику целое состояние |
gen. | he bestowed a fortune upon his nephews | он оставил наследство своим племянникам |
gen. | he came in for a large share of his father's fortune | он получил большую часть отцовского наследства |
gen. | he came into a fortune when his father died | когда отец умер, он получил состояние |
gen. | he carved out a large fortune in a short time | он быстро составил себе большое состояние |
gen. | he drank the whole of his father's fortune away | он пропил всё отцовское состояние |
gen. | he gambled away all his fortune | он проиграл всё своё состояние |
gen. | he had been able to realize a large fortune before his death | при жизни он смог накопить большое состояние |
gen. | he had been able to realize a large fortune before his death | при жизни он сумел накопить большое состояние |
gen. | he had fortune on his side | счастье было на его стороне |
gen. | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу |
gen. | he has bangled away a fortune | он промотал состояние |
gen. | he has come into a fortune | он получил большое наследство |
gen. | he is enraptured with his stroke of good fortune | он в восторге от этой удачи |
gen. | he is going to seek his fortune in London | он отправляется попытать счастья в Лондоне |
gen. | he made a fortune buying and selling real property | он нажился на покупке и продаже недвижимости |
gen. | he made a fortune importing electrical goods | он разбогател на импорте электротоваров |
gen. | he made a great fortune out of tea | он составил большое состояние на торговле чаем |
gen. | he managed to build up quite a fortune | ему удалось сколотить солидное состояние |
gen. | he simply threw away his fortune | он просто промотал своё состояние |
gen. | he soon made away with his fortune | он в скором времени растратил своё состояние |
gen. | he was favoured by fortune | судьба была к нему благосклонна |
gen. | he went through a fortune in one year | за год он промотал состояние |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune. | Генри получил большую часть отцовского наследства (Franka_LV) |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune | Генри получит большую часть отцовского состояния |
gen. | his father left him an immense fortune | отец оставил ему огромное состояние |
gen. | his fortune declined | его состояние уменьшилось |
gen. | his fortune has been estimated at $100 million | его состояние оценивается в 100 миллионов долларов |
gen. | his fortune has elevated him | он зазнался от своих успехов |
gen. | his fortune has elevated him | он зазнался от своего счастья |
gen. | his fortune has grow n | его состояние увеличилось |
gen. | his fortune has grown | его состояние увеличилось |
gen. | his fortune is wasting | его богатство тает |
Makarov. | his fortunes were at a low ebb | дела у него шли плохо |
Makarov. | his life became the sport of fortune | его жизнь стала игрушкой судьбы |
gen. | hold better fortunes | Повезти (Baaghi) |
gen. | hostages to fortune | самые близкие люди |
gen. | hostages to fortune | жена и дети |
gen. | hunt after fortune | добиваться богатства (after glory, etc., и т.д.) |
gen. | hunt after fortune | искать богатства (after glory, etc., и т.д.) |
gen. | imbark one's fortune in trade | вложить свой капитал в торговлю |
gen. | in Fortune's lap | в полосе удачи |
gen. | in Fortune's lap | в полосе счастья |
gen. | in search of better fortune | в поисках лучшей жизни (Grebelnikov) |
gen. | inherit a fortune | получить в наследство состояние |
gen. | intrench upon fortune | захватить часть чужого имущества |
vulg. | Irish fortune | пилотка |
vulg. | Irish fortune | влагалище |
Makarov. | it cost me a small fortune in trunk-call | междугородные звонки влетели мне в копеечку |
gen. | it doesn't take a fortune teller to | не нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj) |
Makarov. | it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным |
Makarov. | it was just ill fortune | это просто была неудача |
gen. | it was my good fortune to be present | мне посчастливилось быть там |
Makarov. | it's easy to fiddle away a fortune | промотать состояние очень легко |
gen. | it's easy to fiddle away a fortune | промотать состояние очень легко |
Makarov. | it's easy to fritter away a fortune if you're not careful | разбазарить наследство очень просто, если не следить за этим |
gen. | knight of fortune | искатель лёгкой наживы |
gen. | knight of fortune | авантюрист |
gen. | knock up a fortune | сколотить состояние (Anglophile) |
gen. | left-handed strokes of fortune | жестокие удары судьбы |
Makarov. | lose a fortune | потерять состояние |
Makarov. | lose a fortune | разориться |
gen. | lose a fortune | потерять состояние (т.е. разориться) |
gen. | lose a fortune at the gambling table | спустить целое состояние за карточным столом |
gen. | lose a fortune at the gambling table | проиграть целое состояние за карточным столом |
gen. | make a dent in fortune | промотать значительную часть своего состояния |
gen. | make a fortune | нажиться |
Makarov. | make a fortune | обогащаться |
Makarov. | make a fortune | заработать состояние |
Gruzovik | make a fortune | наживать состояние |
gen. | make a fortune | сколотить состояние (Fortunes were made in real estate speculation and the city experienced tremendous growth and prosperity. (Robin Ward, Ron Phillips) • on the Web / in real estate ART Vancouver) |
gen. | make a fortune | сделать себе состояние (Fortunes were made in real estate speculation and the city experienced tremendous growth and prosperity. (Robin Ward, Ron Phillips) • on the Web / in real estate ART Vancouver) |
Gruzovik | make a fortune | наживаться (impf of нажиться) |
gen. | make a fortune | разбогатеть |
gen. | make a fortune | приобрести состояние |
gen. | make a fortune | нажить состояние |
gen. | make a handsome fortune | сколотить крупное состояние |
gen. | make a handsome fortune | сколотить изрядное состояние |
gen. | make one's fortune | сделать карьеру |
gen. | make one's fortune | заработать состояние (in – на чём-л.: G.P. Dalton made his fortune in Ontario land speculation. ART Vancouver) |
gen. | make one's fortune | составить себе состояние |
Makarov. | make one's fortune | разбогатеть |
Makarov. | make one's fortune | заработать состояние |
gen. | make one's fortune | нажить состояние (in – на чём-л.: F.J. Horne made his fortune in Manitoba land speculation. ART Vancouver) |
gen. | make one's fortune | устроить свои дела |
gen. | make fortune | богатеть (Blah-blah-blah) |
gen. | man of fortune | богач |
gen. | man of large fortune | состоятельный человек (newmarine) |
gen. | marry a fortune | выйти замуж по расчёту (Anglophile) |
gen. | marry a fortune | жениться на деньгах |
gen. | marry a fortune | жениться «на деньгах» |
gen. | marry for a fortune | жениться на ком-либо ради денег |
gen. | marry with an eye to her fortune | жениться по расчёту |
Makarov. | master of a large fortune | обладатель большого состояния |
gen. | may good fortune always come your way | пусть удача всегда будет с вами (Val_Ships) |
gen. | may good fortune always keep you company | пусть удача всегда сопутствует вам (Val_Ships) |
gen. | may good fortune be with you | пусть удача сопутствует тебе (a line from Rod Stewart's song Val_Ships) |
gen. | minion of fortune | баловень судьбы |
gen. | mixed fortunes | переменчивое счастье (A year of mixed fortunes for the company GeorgeK) |
gen. | mixed fortunes | зигзаги удачи (GeorgeK) |
gen. | mixed fortunes | противоречивые результаты (GeorgeK) |
gen. | mixed fortunes | переменные успехи (GeorgeK) |
gen. | modest fortune | скромное состояние |
gen. | modest fortune | небольшое состояние |
gen. | my fortune the weather has changed for the better | моя судьба погода изменилась к лучшему |
gen. | no one begrudged him his good fortune | никто не позавидовал его счастью |
gen. | occult fortune-teller | предсказатель |
gen. | occult fortune-teller | прорицатель |
gen. | occult fortune-teller | магистр оккультных наук (белой или чёрной магии) |
gen. | one lacky venture made his fortune | на одной удачной спекуляции он составил себе состояние |
gen. | out of suits with fortune | в разладе со счастьем |
gen. | pass away one's fortune | растрачивать состояние |
gen. | pay a fortune | заплатить целое состояние (Lady_N) |
Gruzovik | pay for fortune telling | позолотить руку |
Gruzovik | pay for fortune telling | позолотить ручку |
Makarov. | perpetual rotation of fortune | превратности судьбы |
gen. | personal fortune | личный капитал (Alexander Demidov) |
gen. | pile up a fortune | сколачивать капитал |
gen. | pile up a fortune | сколачивать богатство |
gen. | play away one's fortune | проиграть своё состояние (one's money, etc., и т.д.) |
gen. | push fortune | делать карьеру |
gen. | push fortune | делать карьеру (любыми средствами) |
gen. | push fortune | улучшать своё благосостояние |
gen. | push one's fortune | составить себе карьеру |
gen. | push one's fortune | составить себе счастье |
gen. | push one's fortune | возвыситься |
gen. | push one's fortune | всячески улучшать своё благосостояние |
Makarov. | race away one's fortune | промотать состояние на скачках |
gen. | race away fortune | проиграть состояние на скачках |
gen. | rake in a fortune | наживаться |
gen. | read a fortune | гадать (Dmitry1928) |
Makarov. | read fortune | предсказывать будущее |
gen. | read smb.'s fortune | предсказывать кому-л. судьбу |
gen. | read fortune | предсказывать чью-либо судьбу |
gen. | realize a fortune | нажить состояние |
Makarov. | recover one's fallen fortunes | поправить свои пришедшие в упадок дела |
Makarov. | recover one's fallen fortunes | поправить свои пришедшие в упадок дела |
gen. | recover fortunes | поправить свои пришедшие в упадок дела |
gen. | retrieve fortune | восстановить своё состояние |
gen. | reversal of fortune | поворот колеса фортуны (Rori) |
gen. | reversal of fortune | превратность судьбы (Aly19) |
gen. | reversal of fortune | поворот фортуны (Rori) |
gen. | reversal of fortune | судьба смилостивилась (Beloshapkina) |
gen. | reversal of fortune | удача отвернулась (Логично. Тогда это означает, что reversal может быть как в лучшую, так и в худшую сторону. Спасибо за уточнение. Beloshapkina) |
gen. | reverse fortunes | резко изменить свою судьбу (Trident) |
gen. | reverse of a fortune | превратность судьбы (Vladimir71) |
Makarov. | riches are passed away, as fortune, vice, or folly may command | богатства разбазариваются, как этого требуют судьба, дурные наклонности или прихоть |
Makarov. | risk one's fortune | рисковать состоянием |
Gruzovik | risk one's fortune in gambling | зарваться (pf of зарываться) |
gen. | roll up a fortune | накапливать состояние |
gen. | roll up a fortune | увеличивать состояние |
gen. | run through a fortune | растранжирить наследство (through the money he won, through his winnings, etc., и т.д.) |
Makarov. | run through a fortune | прокутить состояние |
gen. | run through a fortune | растратить наследство (through the money he won, through his winnings, etc., и т.д.) |
gen. | run through fortune | промотать состояние |
gen. | scrape together a fortune | сколотить состояние (Anglophile) |
gen. | scrape up a fortune | сколотить состояние (Anglophile) |
gen. | seek fortune | искать счастья |
gen. | seek fortune | искать счастья (обыкн. на стороне) |
gen. | seek one's fortune | искать счастья |
gen. | seek fortune | попытать счастья |
Makarov. | she came into possession of a large fortune | ей отошло большое наследство |
Makarov. | she earns a fortune | она очень много зарабатывает |
gen. | she had the good fortune | ей выпало счастье |
gen. | she had the good fortune to be in the right place at the right time | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время |
gen. | she had the good fortune to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she has had the good fortune to be promoted | ей повезло с продвижением по службе |
gen. | she is a great fortune | это богатая невеста |
Makarov. | she lost her fortune in the war | она лишилась своего состояния во время войны |
Makarov. | she squirreled away quite a fortune | она скопила целое состояние |
Makarov. | she stepped into a fortune | на неё свалилось огромное состояние |
Makarov. | she was full of chops and changes like fortune | она была переменчива, как фортуна |
Makarov. | she was full of chops and changes like fortune | она была переменчива подобно удаче |
gen. | skittish fortune | изменчивая фортуна |
gen. | small fortune | небольшое состояние (Lana Falcon) |
gen. | soldier of fortune | наёмник |
gen. | soldier of fortune | солдат удачи |
gen. | soldier of fortune | кондотьер |
Makarov. | some men cut a flash without any fortune | некоторые мужчины любят покрасоваться, а денег при этом у них нет |
gen. | source of fortune | источник наживы (The Washington Post Zhongguotong) |
Игорь Миг | spend a fortune | потратить немерено |
Игорь Миг | spend a fortune | потратить целое состояние |
Игорь Миг | spend a fortune | вложить уйму денег |
gen. | squander fortune | проматывать состояние |
gen. | stroke of fortune | везение (Stanislav Silinsky) |
gen. | stroke of good fortune | счастливая случайность (AD Alexander Demidov) |
gen. | suffer the slings and arrows of outrageous fortune | сносить удары неистовой судьбы (цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" – вторая и третья строки; встретилась в книге психолога Дэниела Гилберта: "We suffer the slings and arrows of outrageous fortune more capably than we might predict." Варианты перевода этих строк можно посмотреть, к примеру, здесь: lib.ru Андрей Уманец) |
gen. | take one's fortune | следовать своему назначению |
Gruzovik | tell fortune | загадывать (impf of загадать) |
Makarov. | tell someone's fortune | предсказывать чью-либо судьбу |
gen. | tell fortune | гадать |
gen. | tell fortune | ворожить |
gen. | tell fortune | загадываться |
Gruzovik | tell fortune | загадать (pf of загадывать) |
gen. | tell one's fortune by cards | гадать на картах (Taras) |
Gruzovik | tell fortunes by | погадать (pf of гадать) |
gen. | tell fortunes | поворожить |
gen. | tell fortunes | волхвовать (Anglophile) |
gen. | tell fortunes | предсказывать судьбу |
Gruzovik | tell fortunes | поворожить |
gen. | tell fortunes | погадать (by) |
Makarov. | tell fortunes | ворожить |
Gruzovik | tell fortunes | ворожить (impf of поворожить) |
gen. | tell fortunes by cards | гадать на картах (Taras) |
gen. | tell fortunes in a teacup | гадать на кофейной гуще (Anglophile) |
gen. | tell somebody his fortune | предсказать судьбу (кого-либо) |
Makarov. | temporary good fortune | временная удача |
gen. | tempt fortune | искушать судьбу |
gen. | tempt fortune | испытать удачу (Artjaazz) |
gen. | that dusty old painting on the wall could well be worth a small fortune | эта покрытая пылью старая картина на стене может стоить целого состояния |
gen. | that's plain – fortune favors fools | ясное дело – дуракам счастье |
gen. | that's plain – fortune favours fools | ясное дело – дуракам счастье |
Makarov. | the acquisition of a fortune was the study of all | конечной целью каждого было приобретение богатства |
Makarov. | the balance of our fortune rests with him | наша судьба в его руках |
gen. | the balance of out fortune rests with him | наша судьба в его руках |
gen. | the better half of the fortune | большая часть состояния |
gen. | the darling of fortune | баловень счастья |
gen. | the darling of fortune | баловень судьбы |
gen. | the fate and fortunes | судьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer) |
gen. | the fortune of war | превратности войны |
gen. | the fortune of war | военная фортуна |
gen. | the Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders | "Молль Флендерс" (роман Дефо) |
Makarov. | the fortunes of nations | судьбы народов |
Makarov. | the foundations of someone's fortune | основа чьего-либо состояния |
gen. | the frowns of fortune | превратности судьбы |
Makarov. | the future of the island is bound up with the fortunes of the ruling power | будущее острова связано с судьбами его правителей |
gen. | the future of the island is bound up with the fortunes of the ruling power | будущее острова связано с богатством правителей |
Makarov. | the Gypsy told my fortune looking at her playing cards | цыганка предсказала мне судьбу по картам |
Makarov. | the Gypsy woman told my fortune | цыганка нагадала мне |
Makarov. | the Gypsy woman told my fortune | цыганка гадала мне |
gen. | the high tide of fortune | полоса редкого везения |
gen. | the iniquity of fortune | несправедливость судьбы |
gen. | the larger half of the fortune | большая часть состояния |
Makarov. | the old lady settled a small fortune on the young man who had helped her | старая леди завещала небольшое состояние молодому человеку, который помогал ей |
Makarov. | the perpetual rotation of fortune | превратности судьбы |
gen. | the poor man haas reached the lowest pitch of bad fortune | несчастью неудачи совсем доконали беднягу |
gen. | the poor man has reached the lowest pitch of bad fortune | неудачи совсем доконали беднягу |
gen. | the poor man has reached the lowest pitch of bad fortune | несчастья совсем доконали беднягу |
gen. | the result of good fortune | результат удачи (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the reverses of fortune | превратности судьбы |
Makarov. | the search after a fortune | погоня за богатством |
gen. | the search for a fortune | погоня за богатством |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей горько для очень многих |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей многим горько |
gen. | the smiles of fortune | улыбка фортуны |
gen. | the smiles of fortune | милость судьбы |
gen. | the spoilt child of fortune | баловень судьбы |
gen. | the transmutations of fortune | превратности судьбы |
gen. | the turns of fortune | превратности судьбы |
gen. | the wheel of fortune | превратность судьбы |
Makarov. | the whole family are rejoicing at their unexpected good fortune | вся семья радуется неожиданной удаче |
Makarov. | the whole family were rejoicing at their unexpected good fortune | вся семья ликовала по поводу своей неожиданной удачи |
gen. | they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune. | они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения |
gen. | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему |
gen. | to imbark one's fortune in trade | вложить свой капитал в торговлю |
gen. | transmutations of fortune | превратности судьбы |
gen. | tricks of fortune | превратности судьбы |
gen. | try one's fortune | попытать счастья |
gen. | try one's fortune | испытывать свою судьбу (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.) |
gen. | try fortune | попытать счастья |
gen. | turn around the fortunes | улучшить благосостояние (ссылка telegraph.co.uk dann81) |
gen. | twist fortune with | связать свою судьбу с (чем-либо) |
gen. | twist fortune with | связать свою судьбу (с чем-либо) |
gen. | ups and downs of fortune | превратности судьбы |
gen. | vagaries of fortune | перипетии судьбы (dzhess) |
gen. | varieties of fortune | перипетии судьбы |
gen. | vast fortune | громадное состояние (Sergei Aprelikov) |
gen. | vast fortune | огромное состояние (Sergei Aprelikov) |
gen. | venture fortune in an enterprise | вложить в предприятие всё своё состояние |
gen. | what do you rate his fortune at? | в какую сумму вы оцениваете его состояние? |
gen. | what does fortune send us? | что готовит нам судьба? |
gen. | wheel of fortune | колесо фортуны (artery) |
Makarov. | whereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of it | хотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейки |
gen. | whittle away a fortune | промотать состояние |
gen. | whittle away a fortune | поистратить состояние |
gen. | with a touch of fortune | c долей везения (Alexey Lebedev) |
Makarov. | you can indulge yourself without spending a fortune | можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние |
gen. | young fortune | небольшое состояние |
gen. | your fortunes are henceforward yoked together | отныне ваши судьбы нераздельны |