DictionaryForumContacts

   English
Terms containing fortune | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a child of fortuneбаловень судьбы
gen.a fortune of 1000 poundsсостояние в 1000 фунтов
Gruzovika large fortuneбольшое состояние
gen.a man of fortuneбогатый человек
gen.a plaything of fortuneигрушка в руках судьбы
gen.a small fortuneбольшая сумма
gen.a small fortuneцелое состояние
gen.a snug fortuneдостаточные средства
gen.a snug fortuneпорядочное состояние
gen.a soldier of fortuneнаёмный вояка
gen.a soldier of fortuneнаёмный солдат
gen.a soldier of fortuneавантюрист
gen.a soldier of fortuneфлибустьер
gen.a soldier of fortuneискатель приключений
gen.a soldier of fortuneвыслужившийся из рядовых
gen.a soldier of fortuneландскнехт
gen.a vertiginous whirl of fortuneголовокружительный поворот судьбы
Makarov.accumulate a fortuneразбогатеть
Makarov.accumulate a fortuneнажить состояние
gen.accumulate a fortuneсоставить состояние
Makarov.after gaining two fortunes, he landed up poorer when he diedзаработав два состояния, он умер в бедности
Makarov.after trying his fortune in France and Germany, he eventually settled in Hollandпопытав счастья во Франции и Германии, он осел в Голландии
gen.all his fortune is in paperвсё его состояние в бумагах
gen.amass a fortuneнаживаться
gen.amass a fortuneскопить состояние
gen.amass a fortuneкопить состояние
gen.an attempt to recoup one's fortune at the gambling tableпопытка вернуть себе состояние азартной игрой
gen.an easy fortuneзажиточность
gen.an easy fortuneдовольство
gen.an officer of fortuneвыслужившийся из рядовых
gen.architect of his own fortunesкузнец своего счастья
gen.architect of one's own fortunesхозяин своей судьбы
gen.architect of one's own fortunesкузнец своего счастья
gen.artificer of his own fortuneпричина своего счастья
gen.artificer of his own fortuneвиновник своего счастья
gen.avoided by fortuneедва неслучившийся
Makarov.backblows of fortuneудары судьбы
Gruzovikbad fortune планида
gen.bad fortuneнеудача
Gruzovikbad fortuneпланета
gen.bad fortuneнесчастье
Makarov.balance of our fortune rests with himнаша судьба в его руках
gen.ball of fortuneигралище судьбы
gen.ball of fortuneигрушка судьбы
gen.be born to a fortuneродиться наследником несметных богатств
gen.be envious of another's good fortuneзавидовать чужой удаче
gen.be the mere plaything of fortuneбыть не более, чем игрушкой судьбы (deep in thought)
gen.bear stoutly the chance of fortuneпереносить с твёрдостью превратности судьбы
Makarov.bear stoutly the chances of fortuneстойко переносить все превратности судьбы
gen.bear stoutly the chances of fortuneспокойно переносить все превратности судьбы
gen.become the sport of fortuneстать игрушкой судьбы
Makarov.blue the family fortunesпустить на ветер наследство
Makarov.blue the family fortunesпромотать состояние семьи
gen.boost one's fortuneприумножить своё состояние (Ремедиос_П)
gen.bring good fortuneприносить удачу (Ralana)
Игорь Мигbringing good fortuneфартовый
gen.by a singular piece of good fortuneпо счастливому стечению обстоятельств
gen.by fortuneпо счастью
Игорь Мигby good fortuneпо счастью
Игорь Мигby good fortuneблагодарение богу
Игорь Мигby good fortuneк счастью
gen.by good fortuneпо счастливой случайности
Игорь Мигby good fortuneпо воле случая (конт.)
Игорь Мигby good fortuneна счастье
gen.by good fortuneпо счастливой случайности (By good fortune no one was injured. – По счастливой случайности никто не пострадал. Sonya)
Игорь Мигby good fortuneслава богу (конт.)
Игорь Мигby good fortuneволею судеб (конт.)
gen.by happy fortuneпо счастливому стечению обстоятельств (_Volha_)
gen.carve out one's own fortuneвыбрать себе самому положение
gen.carve out one's own fortuneсоставить себе самому положение
gen.carve out one's own fortuneсоставить себе самому карьеру
gen.carve out one's own fortuneвыбрать себе самому карьеру
Makarov.chance to pile up a fortuneвозможность скопить состояние
Makarov.Charles came into a fortune when his father diedкогда отец умер, Шарль получил наследство
gen.Charles came into a fortune when his father diedкогда отец умер, Чарльз получил наследство
gen.checkered fortuneизменчивое счастье
gen.chequered fortuneизменчивое счастье
gen.chevalier of fortuneмошенник
Makarov.chevalier of fortuneшулер
Makarov.chevalier of fortuneпроходимец
gen.chevalier of fortuneавантюрист
gen.churlishness of fortuneбедствие
gen.churlishness of fortuneнесчастный переворот в судье
gen.come in for a fortuneполучить состояние (for most of his father's property, for a share of the profit, etc., и т.д.)
gen.come into a fortuneполучить богатое наследство
Makarov.come into a fortuneунаследовать состояние
gen.come into a fortuneполучить наследство
gen.come into fortuneвступить в наследство
gen.come into fortuneполучить наследство
gen.come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
gen.commit the thing to fortuneоставить дело на произвол случая
gen.commit the thing to fortuneоставить дело на произвол судьбы
gen.complete collapse of fortunesполное разорение (Taras)
gen.consume fortuneпромотать состояние
gen.cost a fortuneстоить бешеных денег (MichaelBurov)
gen.cost a fortuneочень дорого (It's going to cost a fortune if... Pier)
gen.cost a fortuneвлетать в копеечку
Makarov.cost a man his fortuneстоить человеку состояния
gen.count it one's good fortuneсчитать за счастье (Anglophile)
Makarov.cross a fortune-teller's hand with silverпозолотить ручку
gen.Dame Fortuneгоспожа фортуна
gen.decent fortuneизрядное состояние
Makarov.dissipate a fortuneпроматывать состояние
Makarov.dissipate a fortuneпрокутить состояние
gen.dissipate fortuneпроматываться
Makarov.dissipate one's fortuneпромотать своё состояние
Makarov.dissipate one's fortuneпрожить состояние
Gruzovikdissipate one's fortuneпроматываться (impf of промотаться)
gen.dissipate fortuneпромотаться
Gruzovikdissipate one's fortuneпромотаться (pf of проматываться)
gen.dissipate fortuneпрожить состояние
gen.double one's fortuneувеличивать своё состояние и т.д. в два раза (a number, one's stake, the bid, etc.)
gen.double one's fortuneудваивать своё состояние (a number, one's stake, the bid, etc., и т.д.)
gen.earn a fortuneзарабатывать на жизнь (приличные деньги Drozdova)
gen.eat into one's fortuneпроматывать своё состояние (into one's savings, into one's money, etc., и т.д.)
gen.embark fortune in tradeвложить свой капитал в торговлю
gen.enjoyment of a fortuneобладание состоянием
gen.enter into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
gen.entrench upon fortuneзахватить часть чужого имущества
gen.envy smb.'s good fortuneзавидовать чьему-л. везению (smb.'s riches, smb.'s beauty, etc., и т.д.)
gen.fetch a fortuneприносить состояние (Гевар)
gen.fix the wheel of fortuneпривязать к себе счастье
gen.fluctuating fortunesизменчивое счастье
gen.fluctuating fortunesпревратности судьбы
gen.fluctuating fortunesветреное счастье (Супру)
gen.fly in the face of fortuneискушать судьбу (Anglophile)
gen.follow the fortunesоговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователя (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу" 4uzhoj)
gen.fortune bookчёрная книга
gen.fortune bookволшебная книга
gen.fortune bookгадальная книга
gen.fortune-bookгадальная книга
gen.fortune cookieпеченье с сюрпризом (традиция американо-китайской кухни Taras)
gen.fortune cookie"печенье-гадание" (состоит из двух половинок, внутри спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы; a biscuit served in Chinese restaurants, containing a piece of paper that says what is supposed to happen to you in the future Taras)
gen.fortune cookieпеченье счастья (avk)
gen.fortune cookieпеченье с предсказанием (обычно подается в китайских ресторанах avk)
gen.fortune did not smile on himфортуна отвернулась от него (russiangirl)
gen.fortune favors the boldудача сопутствует храбрым (4uzhoj)
gen.fortune favors the braveсмелым всегда удача
gen.fortune favors the braveсудьба благоприятствует смелым
gen.fortune favors the braveсмелость города берет
gen.fortune favors the winning sideвезёт сильнейшим
gen.fortune favours meсудьба благоволит мне (Technical)
gen.fortune favours the braveсмелым всегда удача
gen.fortune favours the braveсмелость города берет
Makarov.fortune has smiled on him from his birthсчастье улыбалось ему с колыбели
gen.fortune has smiled upon him from his birthсчастье улыбалось ему с колыбели
gen.fortune hunterохотник за приданым
gen.fortune hunterчеловек, гоняющийся за богатой невестой
gen.fortune hunterохотник за богатыми невестами
gen.fortune hunterчеловек, гоняющийся за богатством
gen.fortune-hunterохотник за богатыми невестами
gen.fortune is fickleсудьба переменчива (BoneShake)
gen.fortune is variantсудьба капризна
gen.fortune is variantсудьба изменчива
gen.fortune's blowпревратность судьбы
gen.fortune's favouriteбаловень счастья
gen.fortune smiled on himсудьба ему улыбнулась
gen.fortune smiled on usсудьба была благосклонна к нам
gen.fortune smiled on usсудьба улыбнулась нам
gen.fortune smiles upon usнам улыбается судьба
gen.fortune stealerчеловек, гоняющийся за богатством
gen.fortune stealerчеловек, гоняющийся за богатой невестой
gen.fortune-tellerпредсказатель или предсказательница будущего
gen.fortune-tellerпредсказатель будущего
gen.fortune-tellerворожея
gen.fortune-tellerпредсказательница будущего
gen.fortune tellerпредсказательница будущего
gen.fortune tellerворожея
gen.fortune-tellerгадалка
gen.fortune-tellers are usually fraudsгадальщицы, как правило, обманывают народ
Gruzovikfortune-tellingгадательный
gen.fortune tellingворожба
gen.fortune-tellingворожба
gen.fortune tellingпредсказание будущего
gen.fortune tellingволхвование (Anglophile)
gen.fortune-tellingпредсказание будущего
gen.fortune-tellingгадание
gen.fortune telling linesлинии руки, по которым гадают
gen.fortune-telling using chickensгадание на курицах (алешаBG)
gen.fortune-telling using horsesгадание на лошадях (алешаBG)
Makarov.fortune uponслучайно натолкнуться
Makarov.fortune uponслучайно обнаружить (что-либо)
Makarov.fortune uponслучайно наткнуться на (что-либо)
Makarov.fortune uponнаткнуться
Makarov.fortune was ever accounted inconstantфортуну всегда считали непостоянной
gen.fortunes changeденьги меняют хозяина (переходят от одного к другому NumiTorum)
gen.Fortunes of warСолдаты удачи (larsalex)
Игорь Мигfortunes turnedуспех сопутствовал
Игорь Мигfortunes turnedудача сопутствовала
gen.frail fortuneпреходящие земные блага
gen.frowns of fortuneгримасы судьбы
gambl.games of fortune and chanceазартные игры (Ying)
gen.gentleman of fortuneавантюрист
gen.gentleman of fortuneрыцарь фортуны
gen.gentleman of fortuneискатель приключений
gen.gentleman of fortuneпират
gen.get through one's fortuneпромотать своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.)
gen.get through one's fortuneрастранжирить своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.)
gen.get through one's fortuneрастратить своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.)
gen.give hostage to fortuneпоступить неосмотрительно (SirReal)
gen.give hostage to fortuneсделать неопрометчивый шаг (He was very cautious with his words and gave no hostages to fortune. Telecaster)
gen.give hostages to fortuneиметь близких людей
gen.give hostages to fortuneиметь близких людей
gen.go through one's fortuneпрожить все своё состояние (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.)
gen.go through one's fortuneрастратить все своё состояние (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.)
gen.good fortuneподарок судьбы (Inna Oslon)
Игорь Мигgood fortuneфарт (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. \\mberdy.2019)
Gruzovikgood fortuneблагодать
gen.good fortuneудача (e.g., happiness and good fortune – счастье и удача // ART Vancouver)
gen.good fortuneсчастливый случай
gen.good fortuneсчастье
gen.good fortuneсчастливая судьба (WiseSnake)
gen.good fortune is coming your wayвас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way. ART Vancouver)
gen.had the good fortune ofпосчастливилось (+ gerund || model and examples provided by ART Vancouver: Recently, I had the good fortune of meeting Johann Heugel, the world's top breeder of miniature roses, who presented me with his newest stunning variety. – Не так давно мне посчастливилось встретиться с ... • '(…) my friend and I have listened to a good many strange secrets in this room, and that we have had the good fortune to bring peace to many troubled souls.' (Sir Arthur Conan Doyle) – нам посчастливилось ...)
gen.hammer out one's own fortuneбыть причиной своего счастья
gen.hammer out one's own fortuneбыть виновником своего счастья
gen.have one's fortune toldгадать о своей судьбе
gen.have the good fortuneпосчастливиться (I had the good fortune – мне посчастливилось Aslandado)
gen.have the good fortune toудостоиться
gen.have the good fortune toудостаиваться
Makarov.having laid out his father's fortune into shares, he was able to live on the interestвложив отцовское наследство в акции, он жил на проценты
gen.he bestowed a fortune on his nephewон передал племяннику целое состояние
gen.he bestowed a fortune upon his nephewsон оставил наследство своим племянникам
gen.he came in for a large share of his father's fortuneон получил большую часть отцовского наследства
gen.he came into a fortune when his father diedкогда отец умер, он получил состояние
gen.he carved out a large fortune in a short timeон быстро составил себе большое состояние
gen.he drank the whole of his father's fortune awayон пропил всё отцовское состояние
gen.he gambled away all his fortuneон проиграл всё своё состояние
gen.he had been able to realize a large fortune before his deathпри жизни он смог накопить большое состояние
gen.he had been able to realize a large fortune before his deathпри жизни он сумел накопить большое состояние
gen.he had fortune on his sideсчастье было на его стороне
gen.he had recently remit ted a great part of his fortune to Europeнедавно он перевёл большую часть своих денег в Европу
gen.he has bangled away a fortuneон промотал состояние
gen.he has come into a fortuneон получил большое наследство
gen.he is enraptured with his stroke of good fortuneон в восторге от этой удачи
gen.he is going to seek his fortune in Londonон отправляется попытать счастья в Лондоне
gen.he made a fortune buying and selling real propertyон нажился на покупке и продаже недвижимости
gen.he made a fortune importing electrical goodsон разбогател на импорте электротоваров
gen.he made a great fortune out of teaон составил большое состояние на торговле чаем
gen.he managed to build up quite a fortuneему удалось сколотить солидное состояние
gen.he simply threw away his fortuneон просто промотал своё состояние
gen.he soon made away with his fortuneон в скором времени растратил своё состояние
gen.he was favoured by fortuneсудьба была к нему благосклонна
gen.he went through a fortune in one yearза год он промотал состояние
gen.Henry came in for a large share of his father's fortune.Генри получил большую часть отцовского наследства (Franka_LV)
gen.Henry came in for a large share of his father's fortuneГенри получит большую часть отцовского состояния
gen.his father left him an immense fortuneотец оставил ему огромное состояние
gen.his fortune declinedего состояние уменьшилось
gen.his fortune has been estimated at $100 millionего состояние оценивается в 100 миллионов долларов
gen.his fortune has elevated himон зазнался от своих успехов
gen.his fortune has elevated himон зазнался от своего счастья
gen.his fortune has grow nего состояние увеличилось
gen.his fortune has grownего состояние увеличилось
gen.his fortune is wastingего богатство тает
Makarov.his fortunes were at a low ebbдела у него шли плохо
Makarov.his life became the sport of fortuneего жизнь стала игрушкой судьбы
gen.hold better fortunesПовезти (Baaghi)
gen.hostages to fortuneсамые близкие люди
gen.hostages to fortuneжена и дети
gen.hunt after fortuneдобиваться богатства (after glory, etc., и т.д.)
gen.hunt after fortuneискать богатства (after glory, etc., и т.д.)
gen.imbark one's fortune in tradeвложить свой капитал в торговлю
gen.in Fortune's lapв полосе удачи
gen.in Fortune's lapв полосе счастья
gen.in search of better fortuneв поисках лучшей жизни (Grebelnikov)
gen.inherit a fortuneполучить в наследство состояние
gen.intrench upon fortuneзахватить часть чужого имущества
vulg.Irish fortuneпилотка
vulg.Irish fortuneвлагалище
Makarov.it cost me a small fortune in trunk-callмеждугородные звонки влетели мне в копеечку
gen.it doesn't take a fortune teller toне нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj)
Makarov.it doesn't take long to squander a fortune away if you're not carefulможно быстро промотать состояние, если быть беспечным
Makarov.it was just ill fortuneэто просто была неудача
gen.it was my good fortune to be presentмне посчастливилось быть там
Makarov.it's easy to fiddle away a fortuneпромотать состояние очень легко
gen.it's easy to fiddle away a fortuneпромотать состояние очень легко
Makarov.it's easy to fritter away a fortune if you're not carefulразбазарить наследство очень просто, если не следить за этим
gen.knight of fortuneискатель лёгкой наживы
gen.knight of fortuneавантюрист
gen.knock up a fortuneсколотить состояние (Anglophile)
gen.left-handed strokes of fortuneжестокие удары судьбы
Makarov.lose a fortuneпотерять состояние
Makarov.lose a fortuneразориться
gen.lose a fortuneпотерять состояние (т.е. разориться)
gen.lose a fortune at the gambling tableспустить целое состояние за карточным столом
gen.lose a fortune at the gambling tableпроиграть целое состояние за карточным столом
gen.make a dent in fortuneпромотать значительную часть своего состояния
gen.make a fortuneнажиться
Makarov.make a fortuneобогащаться
Makarov.make a fortuneзаработать состояние
Gruzovikmake a fortuneнаживать состояние
gen.make a fortuneсколотить состояние (Fortunes were made in real estate speculation and the city experienced tremendous growth and prosperity. (Robin Ward, Ron Phillips) • on the Web / in real estate ART Vancouver)
gen.make a fortuneсделать себе состояние (Fortunes were made in real estate speculation and the city experienced tremendous growth and prosperity. (Robin Ward, Ron Phillips) • on the Web / in real estate ART Vancouver)
Gruzovikmake a fortuneнаживаться (impf of нажиться)
gen.make a fortuneразбогатеть
gen.make a fortuneприобрести состояние
gen.make a fortuneнажить состояние
gen.make a handsome fortuneсколотить крупное состояние
gen.make a handsome fortuneсколотить изрядное состояние
gen.make one's fortuneсделать карьеру
gen.make one's fortuneзаработать состояние (in – на чём-л.: G.P. Dalton made his fortune in Ontario land speculation. ART Vancouver)
gen.make one's fortuneсоставить себе состояние
Makarov.make one's fortuneразбогатеть
Makarov.make one's fortuneзаработать состояние
gen.make one's fortuneнажить состояние (in – на чём-л.: F.J. Horne made his fortune in Manitoba land speculation. ART Vancouver)
gen.make one's fortuneустроить свои дела
gen.make fortuneбогатеть (Blah-blah-blah)
gen.man of fortuneбогач
gen.man of large fortuneсостоятельный человек (newmarine)
gen.marry a fortuneвыйти замуж по расчёту (Anglophile)
gen.marry a fortuneжениться на деньгах
gen.marry a fortuneжениться «на деньгах»
gen.marry for a fortuneжениться на ком-либо ради денег
gen.marry with an eye to her fortuneжениться по расчёту
Makarov.master of a large fortuneобладатель большого состояния
gen.may good fortune always come your wayпусть удача всегда будет с вами (Val_Ships)
gen.may good fortune always keep you companyпусть удача всегда сопутствует вам (Val_Ships)
gen.may good fortune be with youпусть удача сопутствует тебе (a line from Rod Stewart's song Val_Ships)
gen.minion of fortuneбаловень судьбы
gen.mixed fortunesпеременчивое счастье (A year of mixed fortunes for the company GeorgeK)
gen.mixed fortunesзигзаги удачи (GeorgeK)
gen.mixed fortunesпротиворечивые результаты (GeorgeK)
gen.mixed fortunesпеременные успехи (GeorgeK)
gen.modest fortuneскромное состояние
gen.modest fortuneнебольшое состояние
gen.my fortune the weather has changed for the betterмоя судьба погода изменилась к лучшему
gen.no one begrudged him his good fortuneникто не позавидовал его счастью
gen.occult fortune-tellerпредсказатель
gen.occult fortune-tellerпрорицатель
gen.occult fortune-tellerмагистр оккультных наук (белой или чёрной магии)
gen.one lacky venture made his fortuneна одной удачной спекуляции он составил себе состояние
gen.out of suits with fortuneв разладе со счастьем
gen.pass away one's fortuneрастрачивать состояние
gen.pay a fortuneзаплатить целое состояние (Lady_N)
Gruzovikpay for fortune tellingпозолотить руку
Gruzovikpay for fortune tellingпозолотить ручку
Makarov.perpetual rotation of fortuneпревратности судьбы
gen.personal fortuneличный капитал (Alexander Demidov)
gen.pile up a fortuneсколачивать капитал
gen.pile up a fortuneсколачивать богатство
gen.play away one's fortuneпроиграть своё состояние (one's money, etc., и т.д.)
gen.push fortuneделать карьеру
gen.push fortuneделать карьеру (любыми средствами)
gen.push fortuneулучшать своё благосостояние
gen.push one's fortuneсоставить себе карьеру
gen.push one's fortuneсоставить себе счастье
gen.push one's fortuneвозвыситься
gen.push one's fortuneвсячески улучшать своё благосостояние
Makarov.race away one's fortuneпромотать состояние на скачках
gen.race away fortuneпроиграть состояние на скачках
gen.rake in a fortuneнаживаться
gen.read a fortuneгадать (Dmitry1928)
Makarov.read fortuneпредсказывать будущее
gen.read smb.'s fortuneпредсказывать кому-л. судьбу
gen.read fortuneпредсказывать чью-либо судьбу
gen.realize a fortuneнажить состояние
Makarov.recover one's fallen fortunesпоправить свои пришедшие в упадок дела
Makarov.recover one's fallen fortunesпоправить свои пришедшие в упадок дела
gen.recover fortunesпоправить свои пришедшие в упадок дела
gen.retrieve fortuneвосстановить своё состояние
gen.reversal of fortuneповорот колеса фортуны (Rori)
gen.reversal of fortuneпревратность судьбы (Aly19)
gen.reversal of fortuneповорот фортуны (Rori)
gen.reversal of fortuneсудьба смилостивилась (Beloshapkina)
gen.reversal of fortuneудача отвернулась (Логично. Тогда это означает, что reversal может быть как в лучшую, так и в худшую сторону. Спасибо за уточнение. Beloshapkina)
gen.reverse fortunesрезко изменить свою судьбу (Trident)
gen.reverse of a fortuneпревратность судьбы (Vladimir71)
Makarov.riches are passed away, as fortune, vice, or folly may commandбогатства разбазариваются, как этого требуют судьба, дурные наклонности или прихоть
Makarov.risk one's fortuneрисковать состоянием
Gruzovikrisk one's fortune in gamblingзарваться (pf of зарываться)
gen.roll up a fortuneнакапливать состояние
gen.roll up a fortuneувеличивать состояние
gen.run through a fortuneрастранжирить наследство (through the money he won, through his winnings, etc., и т.д.)
Makarov.run through a fortuneпрокутить состояние
gen.run through a fortuneрастратить наследство (through the money he won, through his winnings, etc., и т.д.)
gen.run through fortuneпромотать состояние
gen.scrape together a fortuneсколотить состояние (Anglophile)
gen.scrape up a fortuneсколотить состояние (Anglophile)
gen.seek fortuneискать счастья
gen.seek fortuneискать счастья (обыкн. на стороне)
gen.seek one's fortuneискать счастья
gen.seek fortuneпопытать счастья
Makarov.she came into possession of a large fortuneей отошло большое наследство
Makarov.she earns a fortuneона очень много зарабатывает
gen.she had the good fortuneей выпало счастье
gen.she had the good fortune to be in the right place at the right timeей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время
gen.she had the good fortune to get this bookей посчастливилось достать эту книгу
gen.she has had the good fortune to be promotedей повезло с продвижением по службе
gen.she is a great fortuneэто богатая невеста
Makarov.she lost her fortune in the warона лишилась своего состояния во время войны
Makarov.she squirreled away quite a fortuneона скопила целое состояние
Makarov.she stepped into a fortuneна неё свалилось огромное состояние
Makarov.she was full of chops and changes like fortuneона была переменчива, как фортуна
Makarov.she was full of chops and changes like fortuneона была переменчива подобно удаче
gen.skittish fortuneизменчивая фортуна
gen.small fortuneнебольшое состояние (Lana Falcon)
gen.soldier of fortuneнаёмник
gen.soldier of fortuneсолдат удачи
gen.soldier of fortuneкондотьер
Makarov.some men cut a flash without any fortuneнекоторые мужчины любят покрасоваться, а денег при этом у них нет
gen.source of fortuneисточник наживы (The Washington Post Zhongguotong)
Игорь Мигspend a fortuneпотратить немерено
Игорь Мигspend a fortuneпотратить целое состояние
Игорь Мигspend a fortuneвложить уйму денег
gen.squander fortuneпроматывать состояние
gen.stroke of fortuneвезение (Stanislav Silinsky)
gen.stroke of good fortuneсчастливая случайность (AD Alexander Demidov)
gen.suffer the slings and arrows of outrageous fortuneсносить удары неистовой судьбы (цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" – вторая и третья строки; встретилась в книге психолога Дэниела Гилберта: "We suffer the slings and arrows of outrageous fortune more capably than we might predict." Варианты перевода этих строк можно посмотреть, к примеру, здесь: lib.ru Андрей Уманец)
gen.take one's fortuneследовать своему назначению
Gruzoviktell fortuneзагадывать (impf of загадать)
Makarov.tell someone's fortuneпредсказывать чью-либо судьбу
gen.tell fortuneгадать
gen.tell fortuneворожить
gen.tell fortuneзагадываться
Gruzoviktell fortuneзагадать (pf of загадывать)
gen.tell one's fortune by cardsгадать на картах (Taras)
Gruzoviktell fortunes byпогадать (pf of гадать)
gen.tell fortunesповорожить
gen.tell fortunesволхвовать (Anglophile)
gen.tell fortunesпредсказывать судьбу
Gruzoviktell fortunesповорожить
gen.tell fortunesпогадать (by)
Makarov.tell fortunesворожить
Gruzoviktell fortunesворожить (impf of поворожить)
gen.tell fortunes by cardsгадать на картах (Taras)
gen.tell fortunes in a teacupгадать на кофейной гуще (Anglophile)
gen.tell somebody his fortuneпредсказать судьбу (кого-либо)
Makarov.temporary good fortuneвременная удача
gen.tempt fortuneискушать судьбу
gen.tempt fortuneиспытать удачу (Artjaazz)
gen.that dusty old painting on the wall could well be worth a small fortuneэта покрытая пылью старая картина на стене может стоить целого состояния
gen.that's plain – fortune favors foolsясное дело – дуракам счастье
gen.that's plain – fortune favours foolsясное дело – дуракам счастье
Makarov.the acquisition of a fortune was the study of allконечной целью каждого было приобретение богатства
Makarov.the balance of our fortune rests with himнаша судьба в его руках
gen.the balance of out fortune rests with himнаша судьба в его руках
gen.the better half of the fortuneбольшая часть состояния
gen.the darling of fortuneбаловень счастья
gen.the darling of fortuneбаловень судьбы
gen.the fate and fortunesсудьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer)
gen.the fortune of warпревратности войны
gen.the fortune of warвоенная фортуна
gen.the Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders"Молль Флендерс" (роман Дефо)
Makarov.the fortunes of nationsсудьбы народов
Makarov.the foundations of someone's fortuneоснова чьего-либо состояния
gen.the frowns of fortuneпревратности судьбы
Makarov.the future of the island is bound up with the fortunes of the ruling powerбудущее острова связано с судьбами его правителей
gen.the future of the island is bound up with the fortunes of the ruling powerбудущее острова связано с богатством правителей
Makarov.the Gypsy told my fortune looking at her playing cardsцыганка предсказала мне судьбу по картам
Makarov.the Gypsy woman told my fortuneцыганка нагадала мне
Makarov.the Gypsy woman told my fortuneцыганка гадала мне
gen.the high tide of fortuneполоса редкого везения
gen.the iniquity of fortuneнесправедливость судьбы
gen.the larger half of the fortuneбольшая часть состояния
Makarov.the old lady settled a small fortune on the young man who had helped herстарая леди завещала небольшое состояние молодому человеку, который помогал ей
Makarov.the perpetual rotation of fortuneпревратности судьбы
gen.the poor man haas reached the lowest pitch of bad fortuneнесчастью неудачи совсем доконали беднягу
gen.the poor man has reached the lowest pitch of bad fortuneнеудачи совсем доконали беднягу
gen.the poor man has reached the lowest pitch of bad fortuneнесчастья совсем доконали беднягу
gen.the result of good fortuneрезультат удачи (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.the reverses of fortuneпревратности судьбы
Makarov.the search after a fortuneпогоня за богатством
gen.the search for a fortuneпогоня за богатством
Makarov.the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of peopleвидеть счастье других людей горько для очень многих
Makarov.the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of peopleвидеть счастье других людей многим горько
gen.the smiles of fortuneулыбка фортуны
gen.the smiles of fortuneмилость судьбы
gen.the spoilt child of fortuneбаловень судьбы
gen.the transmutations of fortuneпревратности судьбы
gen.the turns of fortuneпревратности судьбы
gen.the wheel of fortuneпревратность судьбы
Makarov.the whole family are rejoicing at their unexpected good fortuneвся семья радуется неожиданной удаче
Makarov.the whole family were rejoicing at their unexpected good fortuneвся семья ликовала по поводу своей неожиданной удачи
gen.they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune.они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения
gen.this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the betterказалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему
gen.to imbark one's fortune in tradeвложить свой капитал в торговлю
gen.transmutations of fortuneпревратности судьбы
gen.tricks of fortuneпревратности судьбы
gen.try one's fortuneпопытать счастья
gen.try one's fortuneиспытывать свою судьбу (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
gen.try fortuneпопытать счастья
gen.turn around the fortunesулучшить благосостояние (ссылка telegraph.co.uk dann81)
gen.twist fortune withсвязать свою судьбу с (чем-либо)
gen.twist fortune withсвязать свою судьбу (с чем-либо)
gen.ups and downs of fortuneпревратности судьбы
gen.vagaries of fortuneперипетии судьбы (dzhess)
gen.varieties of fortuneперипетии судьбы
gen.vast fortuneгромадное состояние (Sergei Aprelikov)
gen.vast fortuneогромное состояние (Sergei Aprelikov)
gen.venture fortune in an enterpriseвложить в предприятие всё своё состояние
gen.what do you rate his fortune at?в какую сумму вы оцениваете его состояние?
gen.what does fortune send us?что готовит нам судьба?
gen.wheel of fortuneколесо фортуны (artery)
Makarov.whereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of itхотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейки
gen.whittle away a fortuneпромотать состояние
gen.whittle away a fortuneпоистратить состояние
gen.with a touch of fortunec долей везения (Alexey Lebedev)
Makarov.you can indulge yourself without spending a fortuneможно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние
gen.young fortuneнебольшое состояние
gen.your fortunes are henceforward yoked togetherотныне ваши судьбы нераздельны
Showing first 500 phrases