Subject | English | Russian |
shipb. | anchor forelock | якорная чека |
gen. | catch time by the forelock | действовать немедленно |
gen. | catch time by the forelock | использовать благоприятный момент |
gen. | catch time by the forelock | воспользоваться случаем |
nautic. | forelock a bolt | зашплинтовать болт |
mech.eng. | forelock-bolt | зашплинтованный болт |
mech.eng., obs. | forelock bolt | зашплинтованный болт |
construct. | forelock bolt | шплинт |
mech.eng., obs. | forelock key | шплинт |
mech. | forelock key | чека |
automat. | forelock key | поперечный клин |
nautic. | forelock pin | шплинт |
nautic. | forelock shackle | скоба со штырём на шплинте |
polit. | forelock-tugger | холоп, карьерист, выслуживающийся, пресмыкающийся перед начальством (Traditionally, the working classes tugged their forelock to show respect to the upper classes, a bit like saying, "Gor bless you, sir,' but visible as the exalted personage passes. It can now only be used in an ironic sense, as here: those who tug their forelock are those who say 'yes sir, of course sir" to the political master. Andrey250780; разделить 'More) |
gen. | forelock-tugging | лесть (КГА) |
gen. | forelock-tugging | подхалимство (showing too much respect towards someone who is in a high position КГА) |
auto. | forelocked bolt | зашплинтованный болт |
idiom. | grasp fortune by the forelock | схватить Бога за бороду (Alexgrus) |
Gruzovik, inf. | having a forelock | чубатый |
Gruzovik, inf. | having a forelock | чубастый (= чубатый) |
inf. | having a forelock | чубастый |
Gruzovik, dial. | long forelock | чупрына (= чуприна) |
Gruzovik, dial. | long forelock | чуприна |
gen. | pull one's forelock to | выказывать почтение (KroshkaTse) |
idiom. | seize fortune by the forelock | схватить Бога за бороду (Alexgrus) |
mech.eng., obs. | spring forelock | пружинящий шплинт |
idiom. | take fortune by the forelock | схватить Бога за бороду (Alexgrus) |
Makarov. | take occasion by the forelock | действовать немедленно |
Makarov. | take occasion by the forelock | воспользоваться случаем |
Makarov. | take occasion by the forelock | использовать благоприятный момент |
gen. | take occasion by the forelock | брать быка за рога |
gen. | take occasion by the forelock | действовать без промедления |
Makarov., saying. | take occasion by the forelock | взять быка за рога |
Makarov., literal. | take occasion by the forelock | хватать случай за чуб |
Makarov. | take occasion by the forelock | не зевать |
gen. | take occasion by the forelock | не упустить момент |
gen. | take time by the forelock | использовать благоприятный момент |
gen. | take time by the forelock | не упустить момент |
gen. | take time by the forelock | воспользоваться временем |
proverb | take time by the forelock | куй железо, пока горячо |
proverb | take time by the forelock | лови миг удачи |
proverb | take time by the forelock | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
idiom. | take time by the forelock | взять быка за рога (13.05) |
proverb | take time by the forelock | хватай время за чуб |
gen. | take time by the forelock | действовать немедленно |
Makarov., literal. | take time by the forelock | хватать время за чуб |
Makarov. | take time by the forelock | брать быка за рога |
gen. | take time by the forelock | не зевать |
gen. | take time by the forelock | воспользоваться случаем |
gen. | touch forelock to | почтительно приветствовать (особ. помещика, хозяина и т. п.; кого-либо) |
gen. | touch forelock to | почтительно приветствовать (кого-либо, особ. помещика, хозяина и т. п.) |
gen. | tug one's forelock to | выказывать почтение (Traditionally, the working classes tugged their forelock to show respect to the upper classes, a bit like saying, ‘Gor bless you, sir,' but visible as the exalted personage passes. It can now only be used in an ironic sense, as here: those who tug their forelock are those who say ‘yes sir, of course sir' to the political master. KroshkaTse) |