English | Russian |
balance of forces | равновесие сила |
combine to force | объединяться, чтобы добиваться (smth, чего-л.) |
come to force | вступать в силу |
coming into force | вступление в действие |
coming into force | вступление в силу (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki Alexander Demidov) |
coming into force | вступление в силу (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki – АД) |
coming into force certificate | свидетельство о вступлении в силу (Alexander Matytsin) |
coming into force retroactively | вступление в действие с обратной силой |
contractual force | контрактная значимость (hizman) |
date of coming into force | дата введения в действие (capricolya) |
date of entering into force | время вступления в силу |
date of entering into force | дата вступления в силу |
deferred entry into force | отсроченное вступление в силу |
deterrent force | войска устрашения |
deterrent force | войска сдерживания |
display of force | демонстрация силы |
enter into force | вступать в силу |
enter into forces upon being signed | вступать в силу с момента подписания (Soulbringer) |
entering into force | вступление в силу |
executory force | право приведения в исполнение |
field force | полевые сотрудники (Irene K.) |
for the time being in force | действующий на текущий момент времени (Johnny Bravo) |
for the time being in force | действующий в это время (Johnny Bravo) |
force a board to resign | вынуждать правление уйти в отставку |
force a committee to resign | вынуждать комитет уйти в отставку |
force a committee to resign | вынудить комитет уйти в отставку |
force for progress | двигатель прогресса (For almost 130 years, Toshiba has been a force for progress... Olga Fomicheva) |
force in law | принуждение по закону |
force majeure | чрезвычайные обстоятельства (событие вне контроля любой из сторон, подписавших контракт: напр. забастовка, мятеж, война, стихийное бедствие и т.п.) |
force majeure circumstances | действие непреодолимой силы (Soulbringer) |
force-majeure circumstances | форс-мажорные обстоятельства (dimock) |
force majeure clause | оговорка о форс-мажоре |
force majeure party | сторона форсмажорного случая (Alexander Matytsin) |
force of attraction | сила притяжения |
force of example | сила примера |
force on | навязывать что-л. (кому-л.) |
force one's solution on | настаивать (smb) |
force one's solution on | навязывать своё решение (smb, кому-л.) |
force staff to stick to rigid hours | заставлять штат придерживаться строгого графика работы |
force through | пробиваться |
force through | прорываться |
force smb to do | вынуждать кого-л. делать (smth, что-л.) |
force smb to do | принуждать кого-л. делать (smth, что-л.) |
force smb to do | заставлять кого-л. делать (smth, что-л.) |
force to retreat | заставить покинуть |
force to retreat | заставить удалиться |
forces of law and order | силы правопорядка |
forces of uncertainty | факторы неопределённости (Ruzannas) |
give the force of law to | придавать силу закона |
global labour force participation rate | общая доля рабочей силы в данной демографической группе |
growth in labour force | увеличение трудовых ресурсов |
immediate executory force | прямое принуждение, вступающее в силу в будущем |
in force | имеющий силу |
in force | законный |
in full force | в полной силе |
in full force | действующий в полную силу |
keep a patent in force | сохранять патент в силе |
keep a patent in force | поддерживать патент в силе |
keep in force | оставаться в силе |
labor force | трудовые ресурсы |
labour force | численность рабочих и служащих |
labour force | численность работающих |
legal force of land register | юридическая сила кадастра |
Liabilities of the parties and force majeure | Ответственность сторон и обстоятельства непреодолимой силы (Johnny Bravo) |
loss caused by natural forces | естественная убыль |
major force | форсмажор (aly-natan; an act of God FalconDot) |
market forces | рыночные цены |
mobile sales force | выездные специалисты по продажам (Е. Тамарченко, 27.02.2018 Евгений Тамарченко) |
mobile sales force | мобильные специалисты по продажам (Е. Тамарченко, 27.02.2018 Евгений Тамарченко) |
nature and extent of force-majeure circumstances | характер и масштаб форс-мажорных обстоятельств (Ying) |
nonuse of force | неприменение силы |
now in force | действующий в настоящее время |
peace-keeping force | войска по поддержанию мира |
peace-keeping force | миротворческие силы |
price in force at the time of the usage | цена, действующая на момент использования (elena.kazan) |
redeploy the labour force | проводить перегруппировку рабочей силы |
regulation in force | действующий стандарт (MichaelBurov) |
regulation in force | действующий норматив (MichaelBurov) |
relation of forces | отношение сил |
remain in force | сохранять силу |
remain in full force and effect | сохранять юридическую силу и действовать в полном объёме (elena.kazan) |
remain in full force and effect | сохраняют полную силу и действуют в полном объёме (paralex) |
retain in force | сохранять в силе |
retain in force | оставаться в силе |
rules for entry into force | правила вступления в силу |
sales force | торговый штат |
sales force | работники торговых предприятий |
sales force | торговые агенты |
sales force | поиск путей расширения |
Should force majeure arise | в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств (from the Conference report "FORCE MAJEURE AND HARDSHIP" – Paris (France), 8 March 2001 organised by the International Chamber of Commerce (ICC). VanillaField) |
standard in force | действующий стандарт (MichaelBurov) |
standard in force | действующий норматив (MichaelBurov) |
task force | специальная группа |
task force | рабочая группа |
the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
tractor forces | тракторный парк |
United Nations Emergency Force | Чрезвычайные вооружённые силы Организации Объединённых Наций (ЧВС ООН, UNEF) |
Upon the cessation of the Force-Majeure circumstances | после окончания обстоятельств форс-мажора |
use of force | применение силы |
violent use of force | грубое применение силы |