Subject | English | Russian |
mil. | after the entry into force of this contract | после вступления Контракта в силу |
law | after the new price has entered into force | после вступления в силу новых цен (translator911) |
gen. | approved and came into force by decision No.... of State Standartization Committee | Утверждён и введён в действие Постановлением Государственного комитета по стандартам (Медведь) |
Gruzovik, dipl. | as of the date of entry into force | по состоянию на дату вступления в силу |
gen. | at the time of the entry into force of | на момент вступления в силу (ABelonogov) |
law | at the time that the resolution comes into force | на момент вступления в силу постановления (NaNa*) |
Gruzovik, dipl. | beginning X days after entry into force | по прошествии X дней после вступления в силу |
econ. | bring an agreement into force | вводить соглашение в действие |
law | bring into force | ввести в действие (Denis Lebedev) |
Makarov. | bring into force | осуществлять |
Makarov. | bring into force | вводить в силу |
Makarov. | bring into force | проводить в жизнь |
econ. | bring into force | приводить в действие (договор, закон) |
law | bring into force | вводить в действие (Companies Act 2006 was brought into force in stages 4uzhoj) |
gen. | bring into force | претворять в жизнь (Bullfinch) |
media. | bring into force a resolution | проводить в жизнь резолюцию (bigmaxus) |
law | bring something into force | придать юридическую силу (if a new law, rule, change etc is brought into force, it starts to exist Wolverine9) |
gen. | carry into force | проводить в жизнь (напр., решения, планы) |
mil. | channelize enemy force into kill zones | вынуждать противника двигаться в районы, подготовленные для его эффективного поражения огнем (Киселев) |
mil. | channelize enemy force into kill zones | вынуждать противника двигаться в районы, подготовленные для его эффективного поражения огнём |
gen. | come into force | входить в силу (о законе, постановлении) |
dipl. | come into force | вступать в силу (о договоре, соглашении и т.п.) |
proverb | come into force | войти в силу |
gen. | come into force | вступить в силу |
gen. | come into force | вступить в действие |
Gruzovik | come into force | входить в силу |
law | come into force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
Gruzovik, law | come into force | вступать в силу |
law | come into force | вступать в действие |
Gruzovik | come into force | входить в действие |
Makarov. | come into force | начинать действовать |
Makarov. | come into force | входить в силу |
Makarov. | come into force | вступать в силу |
Gruzovik | come into force | возыметь силу |
gen. | come into force | вступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov) |
gen. | come into force | входить в силу (to remain) |
law | come into force anew | снова вступать в силу (Andrey Truhachev) |
law | come into force anew | снова вступить в силу (Andrey Truhachev) |
econ. | come into force as of | вступать в силу с к.-либо момента (напр., о договоре) |
econ. | come into force as of the date of execution of the agreement | вступать в силу с момента заключения договора |
mil. | come into force upon signature | вступление в силу с момента подписания |
law | come into legal force | вступить в законную силу (Евгений Тамарченко) |
busin. | coming into force | вступление в силу (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki – АД) |
busin. | coming into force | вступление в действие |
patents. | coming into force | вступление в законную силу |
insur. | coming into force | начало |
busin. | coming into force | вступление в силу (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki Alexander Demidov) |
patents. | coming into force | вступление в силу |
gen. | coming into force and termination | вступление в силу и прекращение действия договора (Krokodil Schnappi) |
busin. | coming into force certificate | свидетельство о вступлении в силу (Alexander Matytsin) |
busin. | coming into force retroactively | вступление в действие с обратной силой |
law | coming into legal force | вступление в законную силу (Elina Semykina) |
dipl. | conditions of entry into force | условия вступления в силу (договора, соглашения и т.п.) |
gen. | court decision which has entered into legal force | вступившее в законную силу решение суда (E&Y ABelonogov) |
gen. | court decisions which have entered into legal force | решения суда, вступившие в законную силу (ABelonogov) |
busin. | date of coming into force | дата введения в действие (capricolya) |
busin. | date of entering into force | время вступления в силу |
busin. | date of entering into force | дата вступления в силу |
abbr. | date of entry into force | дата введения в действие (VLZ_58) |
EBRD | date of entry into force | дата вступления в силу |
gen. | date of entry into legal force | дата вступления в законную силу (ABelonogov) |
gen. | dates of entry into force | сроки вступления в силу (ABelonogov) |
construct. | decompose a force into components | разложить силу на составляющие |
busin. | deferred entry into force | отсроченное вступление в силу |
gen. | enter into force | вступить в силу (The MT Alexander Demidov) |
el. | enter into force | вступить в силу |
busin. | enter into force | вступать в силу |
dipl. | enter into force | вступать в законную силу |
dipl. | enter into force | вступать в силу (о договоре, соглашении и т.п.) |
gen. | enter into force | вступать в действие |
dipl. | enter into force on signature | вступить в силу с момента подписания |
dipl. | enter into force on signature | вступить в силу после подписания |
dipl. | enter into force on signature | вдумываться |
dipl. | enter into force on signature | вникать |
dipl. | enter into force upon signature | вступить в силу с момента подписания |
mil. | enter into force upon signature | вступать в силу с момента подписания |
mil. | enter into force upon signature | вступление в силу с момента подписания |
law | enter into full force and effect | вступить в силу в полном объёме (goroshko) |
law | enter into legal force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
avia. | enter the tariff into force | утверждать тарифную ставку |
busin. | entering into force | вступление в силу |
el. | entry into force | вхождение в силу |
patents. | entry into force | вступление в действие |
law | entry into force | вступление в силу |
dipl. | entry into force | вступление в силу (о соглашении) |
dipl. | entry into force | вступление в силу (договора, соглашения и т.п.) |
energ.ind. | entry into force | вступление в силу (напр., договора и др.) |
fish.farm. | entry into force of a treaty | вступление договора в силу |
law | entry into force with immediate effect | немедленное исполнение (Dana2727) |
law | entry into legal force | вступление в силу |
econ. | entry into the labor force | вступление в трудовую жизнь (Andrey Truhachev) |
econ. | entry into the labour force | вступление в трудовую жизнь (Andrey Truhachev) |
dipl. | entry of a treaty into force | вступление договора в силу |
dipl. | entry of agreement into force | вступление соглашения в силу |
law | entry of decision into legal force | вступление решения в законную силу |
law | entry of judgment into legal force | вступление приговора в законную силу |
energ.ind. | entry-into-force | вступление в силу (закона, норм, правил, и т.п.) |
Makarov. | force a clutch into engagement | включать муфту принудительно |
Makarov. | force a knife into someone's breast | воткнуть нож в чью-либо грудь |
gen. | force a knife into breast | воткнуть нож в чью-либо грудь |
hydr. | force a mixture of cement and water into holes | нагнетать цементный раствор в скважины противофильтрационной завесы |
Makarov. | force a molecule into rotation | вынуждать молекулу вращаться |
Makarov. | force a molecule into vibration | вынуждать молекулу колебаться |
Makarov. | force a nation into war | втянуть народ в войну |
gen. | force a stick into the hole | вогнать палку в отверстие |
fire. | force air into stairway | нагнетать воздух в лестничную клетку (yevsey) |
gen. | force air into the carburator | нагнетать воздух в карбюратор |
Makarov. | force air into the carburettor | накачать воздух в карбюратор |
Makarov. | force an entrance into | ворваться |
gen. | force an entrance into a building | вломиться в здание (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | force an entrance into a building | ворваться в здание (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | force an entry into a building | вломиться в здание (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | force an entry into a building | ворваться в здание (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
Makarov. | force an indenter into the specimen | вдавливать индентор в образец |
econ. | force companies into a twilight economy | вынуждать компании уходить в теневую экономику (bigmaxus) |
gen. | force down, air into a mine-shaft | накачать воздух в шахту |
gen. | force down one's dresses into the suitcase | набить чемодан платьями |
gen. | force down one's dresses into the suitcase | затолкать платья в чемодан |
gen. | force food into smb.'s mouth | заталкивать кому-л. пищу в рот |
gen. | force into | загнать |
Gruzovik | force into | вдавить (что во что; см. вдавливать) |
Gruzovik | force into | втолкать (pf of вталкивать) |
Makarov. | force into | втянуть (кого-либо во что-либо) |
Makarov. | force into | вогнать (что-либо куда-либо) |
Makarov. | force into | втолкнуть (кого-либо куда-либо) |
Makarov. | force into | вовлечь (кого-либо во что-либо) |
gen. | force into | втянуть (кого-либо, во что-либо) |
gen. | force into | воткнуть (что-либо, куда-либо) |
Makarov. | force into | запрессовывать |
Makarov. | force into | загнать (кого-либо куда-либо) |
Makarov. | force someone into something | втолкнуть (куда-либо; кого-либо) |
Makarov. | force someone into something | загнать (куда-либо; кого-либо) |
Makarov. | force something into something | воткнуть (куда-либо; что-либо) |
Makarov. | force something into something | вогнать (куда-либо; что-либо) |
med. | force into | вталкивать |
med. | force into | втолкнуть (MichaelBurov) |
Makarov. | force someone into something | втянуть (во что-либо; кого-либо) |
Makarov. | force someone into something | вовлечь (во что-либо; кого-либо) |
tech. | force into | втискивать |
Makarov. | force into | продавливать |
Makarov. | force into | вдавливать |
gen. | force into | втолкнуть (кого-либо, куда-либо) |
gen. | force into | вогнать |
Makarov. | force into | воткнуть (что-либо куда-либо) |
gen. | force into | вталкиваться |
gen. | force into | втискаться |
gen. | force into | втиснуться |
gen. | force into | втискиваться |
Gruzovik | force into | втискать (pf of втискивать) |
gen. | force into | втиснуть |
Makarov. | force someone into something | втянуть кого-либо во (что-либо) |
Makarov. | force into | втягивать |
Makarov. | force into | заталкивать (во что-либо) |
Makarov. | force into | силой заставить (сделать что-либо) |
Makarov. | force into | запихивать (во что-либо) |
Makarov. | force into | вовлекать |
Makarov. | force someone into something | вовлечь кого-либо во (что-либо) |
Gruzovik, inf. | force into | утискать |
gen. | force into | вовлечь |
polit. | force someone into a corner | загонять кого-либо в угол (переносное значение ssn) |
gen. | force into a corner | загнать в угол (odonata) |
fin. | force into a default | подтолкнуть к искусственному дефолту (Ремедиос_П) |
fin. | force into a default | подтолкнуть к дефолту (Ремедиос_П) |
wrest. | force into a fall | принудить итти в "падение" |
Gruzovik, tech. | force into a hollow | вдалбливать (impf of вдолбить) |
Gruzovik, tech. | force into a hollow | вдолбить (pf of вдалбливать) |
gen. | force into a hollow | вдолбиться |
gen. | force into a hollow | вдалбливаться |
gen. | force smb. into accepting their offer | заставить кого-л. принять предложение (into entering the room, into confessing to the crime, etc., и т.д.) |
gen. | force into agreeing | понуждать к согласию (alexs2011) |
gen. | force into agreement | понуждать к согласию (alexs2011) |
Makarov. | force into alignment | сдвигать до совпадения (напр., отверстия) |
gen. | force into alignment | совместить (Post Scriptum) |
gen. | force into application | ввести |
gen. | force into application | насаждать |
Makarov. | force into application | вводить с усилием |
gen. | force into application | насадить |
gen. | force into application | вводить (в действие) |
econ. | force into bankruptcy | довести до банкротства (CNN, 2020: force them into bankruptcy Alex_Odeychuk) |
law | force into bankruptcy | принудить к банкротству (Alexander Matytsin) |
econ. | force into bankruptcy | принудить к банкротству (CNN, 2020: force them into bankruptcy Alex_Odeychuk) |
gen. | force into bankruptcy | приводить к банкротству (Falling steel prices and rising raw materials costs squeezed margins and forced the company into bankruptcy on May 31. АД Alexander Demidov) |
gen. | force smb. into crime | втянуть кого-л. в преступную жизнь (into prostitution, into drug addiction, etc., и т.д.) |
gen. | force smb. into crime | вовлечь кого-л. в преступную жизнь (into prostitution, into drug addiction, etc., и т.д.) |
gen. | force into insolvency | заставить кого-либо объявить себя несостоятельным |
media. | force sb into line | заставить к-л подчиниться (bigmaxus) |
media. | force sb into line | заставить к-л сотрудничать (bigmaxus) |
Makarov. | force into line | заставить кого-либо сотрудничать |
Makarov. | force into line | заставить кого-либо подчиниться |
gen. | force into mistakes | вынуждать делать ошибки (VLZ_58) |
transp. | force into motion | заставлять двигаться |
Makarov. | force into negotiation | втянуть в переговоры |
Makarov. | force into negotiation | вовлечь в переговоры |
Makarov. | force into position | загонять на место |
law | force into prostitution | принуждать, склонять к занятию проституцией (В. Бузаков) |
gen. | force into retirement | уволить в отставку |
transp. | force into rotation | заставлять вращаться |
inf. | force into submission | нагнуть (some contexts Tanya Gesse) |
media. | force into talks | втягивать к-л в переговоры (bigmaxus) |
gen. | force smb. into the convent | заставить кого-л. пойти в монастырь |
Makarov. | force something into the hole | загнать что-либо в отверстие |
Makarov. | force something into the hole | вогнать что-либо в отверстие |
gen. | force smb. into the room | втолкнуть кого-л. в комнату |
Makarov. | force someone into the traces | запрячь кого-либо в работу |
gen. | force into the traces | запрячь кого-либо в работу |
transp. | force into vibration | заставлять колебаться |
Makarov. | force into vibration | приводить в колебательное движение |
econ. | force more money into circulation | искусственно увеличивать объём денег в обращении (A.Rezvov) |
gen. | force oneself into | загнать себя в кого-то (изнасиловать Сова) |
Gruzovik, inf. | force oneself into a person's acquaintance | набиваться в знакомство |
inf. | force oneself into a person's acquaintance | набиться на знакомство |
inf. | force oneself into a person's acquaintance | набиваться на знакомство |
gen. | force out into the street | выставлять на улицу (AlexandraM) |
Makarov. | force some fluid into | нагнетать какую-либо жидкость во (чего-либо) |
Makarov. | force some fluid into something | нагнетать какую-либо жидкость во (чего-либо) |
Makarov. | force some fluid into something | впрыскивать какую-либо жидкость во (чего-либо) |
Makarov. | force some fluid into | впрыскивать какую-либо жидкость во (чего-либо) |
Makarov. | force the conical diamond penetrator into the test specimen | вдавливать алмазный конус твёрдомера в образец |
math. | force the particle into vibration | сообщать частице колебания |
construct. | Force the strip into position by tapping a piece of board set against the strip | Придвигайте доску ударом молотка по прокладке из обрезка доски |
construct. | Force the teeth into the ground at the beginning and raise them at the end of the section | Заглубляйте зубья в начале участка и поднимайте в конце |
chess.term. | force the transition into an ending | форсировать переход в эндшпиль |
gen. | force through someone's representatives into the committee | протащить своих людей в комитет |
gen. | force to force something someone into something | вогнать |
gen. | force to force someone into something | вовлечь |
Gruzovik | force one's way into | вклиниваться (во что) |
Gruzovik | force one's way into | вклиниться (во что) |
obs. | force one’s way into | ломиться |
gen. | force one's way into | силой вломиться (In addition, there was an active felony warrant for his arrest at the time, issued by the District Attorney's Office in November over accusations that he had forced his way into the victim's home on Halloween, pinned her to the floor, tried to pull her pants down, and threatened her with a knife. 4uzhoj) |
gen. | force one's way into a building | вломиться в здание (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | force one's way into a building | ворваться в здание (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | from the date of entry into force of | со дня вступления в силу (ABelonogov) |
gen. | from the day on which this law enters into force | со дня вступления в силу настоящего закона (ABelonogov) |
gen. | go into force | вступать в силу |
media. | influx into work force | приток рабочей силы (bigmaxus) |
gen. | Insight burst into his head with the force of an explosion | догадка, как молния, озарила его ум (APN) |
law | introduction into force | введение в силу |
gen. | join into force | вступить в действие |
Makarov. | law will go into force, any other agreements notwithstanding | закон вступает в силу независимо от любых других соглашений |
gen. | new entrants into the labour force | новые контингенты рабочей силы |
gen. | new entrants into the labour force | пополнение рабочей силы |
gen. | new entrants into the labour force | контингенты, пополняющие рабочую силу |
fish.farm. | obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into force | обязанность не лишать договор его объекта и цели до вступления договора в силу |
gen. | On Bringing into Force | "О введении в действие..." (resolution) |
gen. | on Procedure for Entry into Force of Resolution on Procedure for Licensing Subsoil Use | о порядке введения в действие Положения о порядке лицензирования пользования недрами |
dipl. | on the entry into force | с момента вступления в силу (о договоре и т.п.) |
adv. | on the entry into force | с момента вступления в силу (соглашения) |
gen. | pending the coming into force of | в период, предшествующий вступлению в силу (more hits.Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its ... | ... willing to continue the above-mentioned arrangement of 1922 pending the coming into force of the International Ship Load-line Convention, which was signed ... | ... may require that pending the coming into force of the treaty the States shall, for a reasonable time after signature, refrain from taking action which would render ... Alexander Demidov) |
polit. | pending the coming into force of the agreement | впредь до вступления в силу соглашения (ssn) |
law | pending the entry into force | до вступления в силу (tinyurl.com owant) |
dipl. | preclude the entry of a treaty into force | препятствовать вступлению договора в силу |
econ. | prior to entry into force | до вступления в силу |
gen. | prior to the entry into force | до вступления в силу (ABelonogov) |
gen. | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
gen. | publication and coming into force | опубликование и вступление в силу (It is clear that all the guidance documents will not be ready for a full 12 week gap between publication and coming into force on 1 April 2006. Members noted that the time-scale for the publication and coming-into-force of this Directive is still rather vague and so I would ask that you would keep us ... Publication and coming into force of the Amendments. UK Alexander Demidov) |
econ. | put a law into force | вводить закон в силу |
dipl. | put a treaty into force | ввести договор в действие |
gen. | put into force | претворять в жизнь (Bullfinch) |
gen. | put into force | ввести в силу |
gen. | put into force | реализовать |
Makarov. | put something into force | вводить что-либо в силу |
Makarov. | put something into force | осуществлять (что-либо) |
Makarov. | put something into force | проводить что-либо в жизнь |
gen. | put into force | провести в жизнь (напр., решения, планы) |
patents. | re-entry of the patent into force | восстановление патента |
Makarov. | resolve a force into components | раскладывать силу на составляющие |
tech. | resolve force into components | раскладывать силу на составляющие |
Makarov. | resolve force into components | разлагать силу на составляющие |
Makarov. | resolve resultant force into components | разлагать результирующую силу на составляющие |
construct. | resolve the force into components | разложить силу на составляющие |
law | review of decisions which have entered into legal force | пересмотр решений, вступивших в законную силу |
busin. | rules for entry into force | правила вступления в силу |
insur. | setting into force retroactively | вступление в силу ранним числом |
gen. | shall come into force on | вступает в силу с (Johnny Bravo) |
gen. | shall enter into force from | вступает в силу с (ABelonogov) |
patents. | the decision comes into force | решение вступит в силу |
patents. | the effects of the patent provided by the law shall provisionally enter into force | законное действие патента вступает в силу временно |
patents. | the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
law | the entry into force of the Convention | вступление в силу Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the force of the impact had thrown him into the fireplace | сила удара забросила его в камин |
Makarov. | the law comes into force on January the first | закон вступает в силу с 1 января |
Makarov. | the law was put into force | закон был введен в действие |
Makarov. | the law was put into force | закон был вошёл в силу |
gen. | the law was put into force | закон был введён в действие |
Makarov. | the law will go into force, any other agreements notwithstanding | закон вступает в силу независимо от любых других соглашений |
law | this Agreement shall come into force when signed | настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk) |
busin. | this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
law | this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
gen. | this law will soon come into force | этот закон вскоре вступит в силу |
media. | turn into force | стать силой (bigmaxus) |
econ. | upon entry into force | с момента вступления в силу |
Makarov. | upon entry into force of the agreement | по вступлении соглашения в силу |
Gruzovik, dipl. | upon entry into force of the treaty | по вступлении в силу договора |