Subject | English | Russian |
low, explan. | a company used for shady deals | живопырка (themoscowtimes.com) |
gen. | a regiment of company for Sunday dinner | большинство участников воскресного обеда |
O&G | Abu Dhabi Company for Onshore Oil Operations | Абу-дабская компания для сухопутных нефтяных операций (Johnny Bravo) |
busin. | account for 55% of the company's turnover | составлять 55% от оборота компании |
fin. | account manager for companies | специалист по сопровождению счетов юридических лиц (Alex_Odeychuk) |
busin. | acquisition company to go for | компания, в отношении которой будут приложены усилия по поглощению |
Makarov. | act for the Company in the Company's capacity as | представлять интересы Компании, действуя от её имени в качестве |
busin. | advantages and disadvantages for companies of | преимущества и недостатки чего-л. для компаний (smth) |
Makarov. | although the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products | хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компании |
busin. | analyze the projections for the company | оценивать перспективы компании |
gen. | announcement of annual dividends on the basis of the operating results of a joint stock company for the reporting year | объявление годовых дивидендов по результатам деятельности акционерного общества за отчётный год (ABelonogov) |
manag. | application for registration of a limited company | заявление о регистрации компании с ограниченной ответственностью |
busin. | application for registration of limited company | заявление о регистрации компании с ограниченной ответственностью |
arts. | application of film company for the name patent | заявка кинокомпании на патент имени (Konstantin 1966) |
progr. | applications that compose an enterprise's existing system for handling company-wide information | приложения, входящие в состав системы обработки информации общекорпоративного уровня (ssn) |
progr. | applications that compose an enterprise's existing system for handling company-wide information | приложения, входящие в состав системы обработки информации уровня организации (ssn) |
law | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
O&G | area or location where in accordance with the ER Plan the company is liable for safety and accident response operations | район местности, в котором компания, в соответствии с планом ЛАРН, несёт ответственность за безопасность и проведение операций по ликвидации аварий (MichaelBurov) |
O&G | area or location where in accordance with the ER Plan the company is liable for safety and accident response operations | зона действия плана (MichaelBurov) |
busin. | award extra points for companies | начислять компаниям дополнительные баллы |
gen. | Barbara works for a big IT company in Germany | Барбара работает на большую IT компанию в Германии (Taras) |
econ. | be added to the List of Companies of Strategic Importance for National Security and Economy | входить в перечень предприятий, которые имеют стратегическое значение для экономики и безопасности государства (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
consult. | Best Companies for Leadership | Лучшие компании для лидеров (исследование Hay Group Moscowtran) |
construct. | Certificate of self-regulating company for design works | СРО по проектированию (Е Хатит) |
progr. | Cloud-based email makes sense for companies or divisions as large as 15,000 users | Электронная почта на основе облака имеет смысл для крупных компаний или подразделений с численностью пользователей порядка 15 тыс (ssn) |
econ. | companies are unhappy with the government for raising custom duties 30 percent to raise money for the state budget and narrow the trade balance | компании недовольны правительством за поднятие таможенных пошлин на 30 %, предпринятого с целью пополнения государственного бюджета и выправления торгового баланса (как вариант; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | companies joust for the automarket | автокомпании дерутся друг с другом за рынок сбыта автомобилей |
gen. | companies just for the automarket | автокомпании дерутся друг с другом за рынок сбыта автомобилей |
polit. | companies of strategic importance for national defense and security | предприятия, которые имеют стратегическое значение для национальной обороны и безопасности (U.S.-Russia Business Council Alex_Odeychuk) |
account. | company accounting for the assets | Балансодержатель (в договоре лизинга: компания, на балансе которой находится сдаваемое в лизинг a_stra) |
busin. | company code for statistical purposes | идентификационный код (применительно к юридическим лицам понятие "идентификационный код" означает номер, присваиваемый органами статистики – в Украине это код по ЕГРПОУ (). Таким образом, применительно к юрлицам "код (по) ЕГР / ЕГРЮЛ / ОГРН" ≠ "идентификационный код". Сами аббревиатуры при переводе транслитерируются. Если их нужно или хочется расшифровать, то можно сделть сноску типа следующей: EDRPOU (Ukrainian: "Unified State Register of Businesses and Organizations") code is a statistical number that is used as company's primary identification rather than company's registered number (EDR).; Единый государственный реестр предприятий и организаций, до 1998 года – ОКПО), в России – код ОКПО (Общероссийский классификатор предприятий и организаций). Идентификационный код не следует путать с регистрационным номером – в Украине это номер в ЕГР (Едином государственном реестре юридических лиц и физических лиц – предпринимателей), а в России – ОГРН (основной государственный регистрационный номер, он же код по ЕГРЮЛ 4uzhoj) |
busin. | company representative for this contract | уполномоченный для цели заключения настоящего договора представитель лица (dimock) |
law | Company shall not be liable for any defects | Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
econ. | consider an important measure of growth for the company | рассматривать как важный показатель для измерения роста компании (англ. оборот речи взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | construction for the company's own use and using its own resources | строительство хозяйственным способом (audit-it.ru, ey.com Tanya Gesse) |
busin. | "defining moments" for a company | решающие моменты для компании |
busin. | drop a hostile bid for a company | отклонять нежелательный тендер на покупку компании |
gen. | establish regulations for the financial administration of the company | устанавливать положения о финансовом управлении компании |
energ.ind. | European Company for the Chemical Processing of Irradiated Fuel | Европейская компания по переработке облучённого ядерного топлива |
gen. | European Company for the Chemical Processing of Irradiated Fuels | Европейская компания по химической переработке облучённого топлива |
SAP.tech. | Federal Supervisory Office for Insurance Companies | федеральное ведомство частного страхования |
law | for companies | для юридических лиц (bigmaxus) |
gen. | for company | за компанию |
product. | for company car only | только для служебной машины (Yeldar Azanbayev) |
gen. | for company's sake | за компанию (Anglophile) |
product. | for company vehicle only | только для служебной машины (Yeldar Azanbayev) |
busin. | for such consideration as the company would deem fit | за вознаграждение, определяемое по усмотрению компании (Alexander Matytsin) |
busin. | for such consideration as the company would deem fit | за приемлемое для компании вознаграждение (Alexander Matytsin) |
busin. | for the Company | в интересах компании (Johnny Bravo) |
busin. | for the company and in the company's name | действующий в интересах компании и от её имени (в тексте доверенности ravnybogu) |
law | for the Registrar of Companies | От имени Регистратора компаний (Johnny Bravo) |
soviet. | for-profit company | хозрасчётная организация (Alex_Odeychuk) |
busin. | for-profit company | коммерческая компания (Serho) |
notar. | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
law | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
busin. | get good terms for the company | добиться хороших условий для компании |
Makarov. | go with a friend for company | пойти с другом за компанию |
Makarov. | he got the company for bupkes | компания досталась ему за гроши |
Makarov. | he has become a mouthpiece for the company | он стал рупором своей компании |
gen. | he has been doing some moonlighting for another company | он делает левую работу для другой компании |
Makarov. | he has been moonlighting for another company | у него есть халтура в другой фирме |
gen. | he is no company for you | он тебе не компания |
gen. | he is not fit company for you | он для тебя неподходящая компания |
Makarov. | he is not suitable company for you | он тебе не компания |
gen. | he is not the proper company for you | он тебе не компания |
gen. | he is not the right company for you | он тебе не компания |
Makarov. | he thanked his employees for the forbearance that they had shown during the company's difficult times | он поблагодарил сотрудников за выдержку, которую они продемонстрировали в трудные для компании времена |
Makarov. | he worked for this company for three years | он работал на этой фирме три года |
Makarov. | I also optioned the land around the company for future expansion | также я на законном основании приобрёл прилежащие к компании земли для дальнейшего расширения |
Makarov. | I think he works for a division of the company | по-моему, он работает в одном из отделений фирмы |
Makarov. | IBM and Sun Microsystems spearheaded an alliance among six of the world's largest software companies for a coordinated attack on Microsoft | IBM и Sun Microsystems возглавили альянс из шести крупнейших в мире компаний в области программного обеспечения для скоординированной атаки на Microsoft |
busin. | if we don't get the ball rolling ASAP my client will look for another company. Please advise. | если мы не начнём действовать немедленно, мой клиент начнёт искать другую компанию. Есть идеи? (Crake) |
Makarov. | I'll come with you for company | я пойду с вами ради компании |
gen. | in exchange for keeping me company | в обмен на то, чтобы составить мне компанию (financial-engineer) |
busin. | in return for a stake in the company | в обмен на долю в компании |
EBRD | International Company for Finance and Investments | Международная финансовая компания (ICFI; МФК) |
Gruzovik, inf. | keep company with for a time | поводиться |
avia. | Limits of mutual participation for economic company in authorized capital of each | Пределы взаимного участия хозяйственных обществ в уставных капиталах друг друга (Uchevatkina_Tina) |
busin. | List of North American Top Companies for Leaders | Список лидирующих североамериканских компаний (MichaelBurov) |
securit. | LITIC, the Law for Investment Trusts and Investment Companies | Закон об инвестиционных фондах и инвестиционных компаниях (Costyashek) |
busin. | main restrictions for company growth dynamics | основные ограничения в динамике роста компании (Konstantin 1966) |
law | maintaining sole substance for a company | поддержание исключительного существенного присутствия компании (налоговое право Leonid Dzhepko) |
busin. | make sense for the company | быть нужным для компании |
busin. | make sense for the company | иметь смысл для компании |
busin. | marked: for the attention of the company secretary | c пометкой: лично секретарю компании (Soulbringer) |
product. | Model Regulations on Safety Knowledge Assessment Procedure for Company Managers and Specialists | типовое положение о порядке проверки знаний по охране труда у руководителей и специалистов (Yeldar Azanbayev) |
gen. | non-commercial joint-stock company "Government for Citizens state corporation" | НАО "Государственная корпорация Правительство для граждан" (cis-legislation.com Yelena K.) |
energ.ind. | not-for-profit company | некоммерческая компания |
telecom. | NWCTI – North-Western Company for Telecommunications and Informatics | СЗКТИ-Северо-Западная компания по телекоммуникациям и информатике (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | oil companies spend much of their profit in prospecting for oil | нефтяные компании тратят большую часть своей прибыли на разведку нефти |
Gruzovik, inf. | one more for company's sake! | ещё рюмочку за компанию! |
mil., WMD | Open Joint Stock Company East-European leading scientific research and design institute for energy technologies | Открытое акционерное общество "Восточно-европейский головной научно-исследовательский и проектный институт энергетических технологий" (inn) |
mil., WMD | Open Joint Stock Company "East-European leading scientific research and design institute for energy technologies" | Открытое акционерное общество "Восточно-европейский головной научно-исследовательский и проектный институт энергетических технологий" (inn) |
gen. | outbid a company for Government contracts | предложить более выгодные условия для получения правительственных заказов (чем конкурирующая фирма) |
econ. | petition for the winding up of a company | предложение о ликвидации компании |
econ. | qualify for a seat on the company's board | давать право на место в совете директоров компании (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
corp.gov. | Registrar of Companies for England and Wales | Регистратор компаний Англии и Уэльса (The Registrar of Companies for England and Wales, and Chief Executive of Companies House is Louise Smyth. She’s based at Companies House in Cardiff. gov.uk Alex Lilo) |
law | Registrar of Companies for England and Wales | Бюро регистрации компаний Англии и Уэльса (Acruxia) |
law | Registrar of Companies for Scotland | Бюро регистрации компаний Шотландии (Ker-online) |
law | resolutions for winding up of a company | решение о ликвидации компании (yevsey) |
busin. | save as agreed in writing the company is not responsible for | если стороны не договорились письменно об обратном, компания не несёт ответственности (Peri) |
Makarov. | she applied for jobs with several foreign companies and an offer to work overseas soon came forth | она направила своё резюме в несколько иностранных компаний, и вскоре ей предложили работу за рубежом |
Makarov. | she feels a need for company | ей не хватает общества |
gen. | she is not ready for company | она не одета |
gen. | she is not ready for company | она не готова к приёму гостей |
Makarov. | she was reimbursed by the gas company for the damage to her house | газовая компания возместила ей расходы, связанные с ремонтом дома |
busin. | sign for a company | подписывать за компанию |
busin. | sign for a company | подписывать за фирму |
busin. | sign for a company | подписывать за (кого-либо) |
vulg. | sit for company | работать в публичном доме |
progr. | software company specialized in quantitative methods and high performance computing for the financial industry | программотехническая компания, специализирующаяся на количественных методах и высокопроизводительных вычислениях для финансового сектора (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | sue a company for damages | подавать на компанию в суд за нанесённый ущерб |
progr. | system for handling company-wide information | система обработки информации общекорпоративного уровня (ssn) |
progr. | system for handling company-wide information | система обработки информации уровня организации (ssn) |
Makarov. | take a friend for company | взять друга за компанию |
gen. | take a Lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company | брать в наём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | tax on payroll for companies | социальный налог (Alexander Demidov) |
inf. | Thank you for your company | Спасибо, что составили компанию (Johnny Bravo) |
inf. | Thank you for your company | спасибо Вам за вашу компанию (Johnny Bravo) |
inf. | Thank you for your company | Спасибо тебе за компанию (Johnny Bravo) |
Makarov. | the agency has a lot of factors who provide services for other companies | в этом агентстве имеется много агентов, оказывающих услуги другим компаниям |
Makarov. | the cancellation of a large order was a death warrant for the company | отмена большого заказа была смертным приговором для компании |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
Makarov. | the company asserts in a declaimer that it won't be held responsible for the accuracy of in-formation | компания делает оговорку, что она не несёт ответственность за точность информации |
Makarov. | the company asserts in a disclaimer that it won't be held responsible for the accuracy of information | компания заявляет, что она отказывается нести ответственность за точность информации |
media. | the company could not immediately be reached for comment | связаться с представителями компании для получения комментариев не удалось (Sibiricheva) |
Makarov. | the company has abandoned plans for further expansion | компания отказалась от плана дальнейшего расширения |
Makarov. | the company has abandoned plants for further expansion | компания отказалась от дальнейшего расширения |
law | the company is established for an indefinite period of time | компания создана на неопределённый срок (V.Sok) |
gen. | the company picked up the tab for the annual picnic | компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкета |
Makarov. | the company publishes a fortnightly bulletin for its staff | компания раз в две недели выпускает бюллетень для своего персонала |
law | the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its property | отвечать всем имуществом (kondorsky) |
Makarov. | the company was blamed for failing to safeguard workers against dangerous chemicals | компанию обвинили в том, что она не обеспечила защиту для своих работников от опасных химикатов |
Makarov. | the company's books have shown a loss for years | уже много лет финансовые документы этой фирмы отражают дефицит |
Makarov. | the company's prospects for the future are rather dim | перспективы компании довольно туманны |
Makarov. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
gen. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
avia. | the Handling Company is responsible for any third party actions as for their own | Обслуживающая Компания несёт ответственность за действия третьих сторон, как за свои собственные |
avia. | the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
Makarov. | the insurance company will indemnify you for the cost of living elsewhere while the fire damage is repaired | проживание в другом месте во время устранения последствий пожара оплатит вам страховая компания |
O&G, sakh. | the License For the Use Of Subsurface ШОМ N 10408 НР for hydrocarbon development exploration and production in the Lunskoye License Area, issued to Sakhalin Energy Investment Company Ltd. on May 20th 1996 by the RF Committee on Geology and Use of Subsurface and Sakhalin Oblast Administration | Лицензия ШОМ N10408 НР для осуществления разработки разведки и добычи углеводородов в пределах Лунского лицензионного участка, выданная "Сахалин энерджи инвестмент компани, лтд." 20 мая 1996 г. Комитетом Российской Федерации по геологии и использованию недр и Администрацией Сахалинской области |
Makarov. | the plaintiff applied for shares in this company | истец требовал доли в этой фирме |
Makarov. | the plastics began netting 1 billion dollars a year for the company | производство пластмасс начало приносить миллиардный доход компании в год |
Makarov. | the President of the company holds office for one year | президент компании избирается на эту должность на год |
Makarov. | the record company caters for all tastes in music | эта студия выпускает музыку на любой вкус |
law | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. | Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. |
Makarov. | the table is not large enough for a company of ten | десять человек за этим столом не разместятся |
gen. | there are separate dining rooms for different grades of staff at the company | на заводе имеются отдельные столовые для различных уровней работников и служащих компании |
gen. | there's room enough for a company be it never so large | места довольно, как бы велико общество ни было |
law | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. | Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052) |
Makarov. | three companies have been struggling to win the same prize-the TV franchise for the north-west | три компании боролись за достижение одной цели – получить лицензию на телевещание в северо-западном регионе |
busin. | travel for a company | ездить по командировкам (MichaelBurov) |
busin. | travel for a company | съездить в командировку (MichaelBurov) |
busin. | travel for a company | совершить деловую поездку (MichaelBurov) |
busin. | travel for a company | ездить в командировки (MichaelBurov) |
busin. | travel for a company | слетать в командировку (MichaelBurov) |
gen. | well, one more for company's sake! | ну, ещё рюмочку за компанию! |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
Makarov. | work for a big company | работать в крупной компании |
busin. | work for a company | работать в компании |
gen. | work for a company | служить в какой-л. компании (for a firm, etc., и т.д.) |
HR | work for the same company | работать на одном и том же предприятии (Alex_Odeychuk) |