English | Russian |
a fool's bolt is soon shot | с дурного куста и ягода пуста |
a fool's bolt is soon shot | с дурака меньше спрос |
a fool's bolt may sometimes hit the mark | иной раз и дурак правду скажет |
A fool's tongue is long enough to cut his own throat | Язык мой враг мой (Maggie) |
a fool's tongue runs before his wit | у дурака язык впереди ног бежит |
a fool's tongue runs before his wit | у дурака язык впереди ног бежит |
a fool's tongue runs before his wit | у дурака язык наперёд ума рыщет (дословно: Дурак сперва говорит, а потом думает) |
a wager is a fool's argument | спорь до слёз, а об заклад не бейся (дословно: Биться об заклад-довод дурака (т.е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад)) |
fool's haste is no speed | поспешишь – людей насмешишь |
fool's haste is no speed | поспешишь-людей насмешишь (дословно: Спешка дурака-не скорость) |
fool's haste is no speed | дурацкая спешка-это не скорость |
fool's haste is no speed | спешка дурака – не скорость |
fool's tongue runs before his wit | у дурака язык впереди ног бежит |
fool's tongue runs before his wit | у дурака язык наперёд ума рыщет |
fool's tongue runs before his wit | дурак сперва говорит, а потом думает |
he is a fool that forgets himself | тот дурак, кто о себе не помнит (ср.: чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому) |
he is a fool that forgets himself | чужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому |
he is a fool that forgets himself | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит) |
send somebody on a fool's errand | дать бессмысленное поручение |
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
there's no fool like an old fool | от старых дураков никому житья нет |
there's no fool like an old fool | хуже дурака только старый дурак |
wager is a fool's argument | биться об заклад – довод дурака (т. е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад) |
words are the wise man's counters and the fool's money | только дурак верит на слово |