Subject | English | Russian |
gen. | a flesh day | скоромный день |
gen. | a flesh hook | большая вилка для мяса |
fig. | a great lump of flesh | большой дуралей |
gen. | a man of flesh and blood | человек из плоти и крови (Nyufi) |
gen. | a tactile flesh-and-blood feel of the time | живое, облечённое в плоть и кровь чувство того времени |
gen. | a thorn in someone's flesh | источник постоянных неприятностей (Aly19) |
gen. | a thorn in someone's flesh | источник постоянного раздражения (Aly19) |
Makarov. | a thorn in one's flesh | бельмо на глазу |
gen. | a thorn in one's flesh | неприятности |
gen. | a thorn in one's flesh | источник раздражения |
gen. | a thorn in someone's flesh | нож острый (кому-либо) |
gen. | a thorn in someone's flesh | нож в сердце |
gen. | a thorn in someone's flesh | бельмо на глазу (Aly19) |
Makarov. | a thorn in one's flesh | источник постоянных неприятностей |
Makarov. | a thorn in one's flesh | источник постоянного раздражения |
gen. | a thorn in one's flesh | как бельмо на глазу (Interex) |
Gruzovik | a thorn in someone's flesh | нож в сердце |
fig., idiom. | a thorn in the flesh | заноза (досл. "колючка в (чьей-л.) плоти": My professor was an environmental activist when he was younger, and apparently he has become a thorn in the flesh for oil companies over the years. thefreedictionary.com Aly19) |
gen. | a thorn in the flesh | бельмо на глазу (Anglophile) |
gen. | abate in one's flesh | худеть |
gen. | abate in one's flesh | спадать с тела |
Gruzovik | all flesh | всё живущее |
gen. | all flesh | всё живое |
gen. | all flesh | смертные |
gen. | all flesh, man and beast | живущий |
Makarov. | an arm of flesh | материальная сила |
gen. | an attempt to give flesh and blood to nebulous ideas | попытка конкретизировать расплывчатые идеи |
gen. | an attempt to give flesh and blood to nebulous ideas | попытка воплотить расплывчатые идеи |
Makarov. | appear in flesh and blood | появляться собственной персоной |
Makarov. | appear in flesh and blood | появиться собственной персоной |
Makarov. | arm of flesh | материальная сила |
Makarov. | bare flesh cannot stand it | этого человек не в состоянии вынести |
agric. | barley flesh | мясо птицы при откорме ячменём |
gen. | be a thorn in someone's flesh | сидеть в печёнках (Anglophile) |
gen. | be a thorn in flesh | вызывать раздражение (User) |
inf. | be a thorn in someone's flesh | стать попёрек горла (кому-либо) |
gen. | be a thorn in flesh | служить источником раздражения (User) |
Gruzovik, inf. | be a thorn in someone's flesh | стать поперёк горла кому-либо |
gen. | be a thorn in the flesh | очень раздражать (Also thorn in someone's flesh ▪ thorn in someone's side. he is a thorn in my flesh = он сидит у меня в печёнках. ORD Alexander Demidov) |
gen. | be flesh and blood | иметь все человеческие слабости |
gen. | be flesh and blood | быть всего лишь человеком |
gen. | be made flesh | воплотиться |
hist. | black flesh | чёрные рабы |
hist. | black flesh | чёрный товар |
gen. | bloom in goose-flesh | покрываться гусиной кожей (ad_notam) |
gen. | bogey flesh | дряблое тело |
Makarov. | boggy flesh | дряблое тело |
relig. | bone of my bones, and flesh of my flesh | кость от костей моих и плоть от плоти моей (Gn:2:23) |
gen. | bone of the bone and flesh of the flesh | кость от кости, плоть от плоти |
gen. | Christ's assumption of our flesh | воплощение Христа |
gen. | clothed in flesh | облачённый в плоть (Technical) |
wine.gr. | color of flesh | цвет мякоти (винограда jagr6880) |
wine.gr. | color of flesh | цвет мякоти винограда (jagr6880) |
relig. | come in flesh | явиться во плоти (I. Havkin) |
Makarov. | condition of flesh | степень упитанности |
Makarov. | condition of flesh | мясность |
agric. | corn flesh | мясо птицы при откорме кукурузой |
gen. | dead flesh | мертвечина (Tanya Gesse) |
Makarov. | demand one's pound of flesh | безжалостно требовать (уплаты, возврата) |
Makarov. | demand pound of flesh | безжалостно требовать (уплаты возврата) |
gen. | demand pound of flesh | безжалостно требовать (уплаты, возврата) |
Makarov. | demand one's pound of flesh | вымогать |
gen. | demand pound of flesh | вымогать |
gen. | dog's flesh | собачина |
gen. | dog's flesh | псина (Anglophile) |
Makarov. | eat no flesh | не есть мясного |
gen. | eat own flesh | пребывать в лености |
gen. | eel's flesh | угревина |
Makarov. | embody in flesh | облекать в плоть и кровь |
gen. | exposed flesh | обнажёнка (bookworm) |
Makarov. | fair-flesh | хорошо упитанный |
agric. | fattiness throughout flesh | прорость |
humor. | fatty clump of flesh | ягодица (Am.E. Taras) |
Makarov. | feed on dead flesh | питаться падалью |
agric. | firm flesh | плотная мякоть |
Makarov. | firm flesh | упругое тело |
Makarov. | flesh a hound | приучать гончую к вкусу крови |
gen. | flesh and blood | во плоти (in flesh-and-blood scherfas) |
inf. | flesh and blood | тело человека (a living human body: This cold weather is more than flesh and blood can stand. Val_Ships) |
gen. | flesh and blood | кровь (Как его бросить? Он моя кровь – How can I abandon him? He's my flesh and blood +МТ Alexander Demidov) |
gen. | flesh and blood | род человеческий |
gen. | flesh and blood | человеческая природа |
gen. | flesh and blood | плоть и кровь |
relig. | flesh and bones | плоть и кости |
vulg. | flesh-and-blood angel | сексапильная девушка |
gen. | flesh bird | хищная птица |
gen. | flesh-bird | хищная птица |
agric. | flesh bruise | кровоподтёк на мясе (туши или тушки) |
gen. | flesh-brush | щётка для мытья |
gen. | flesh brush | растиральная щётка |
gen. | flesh brush | щётка для мытья |
gen. | flesh brush | массажная щётка |
gen. | flesh-brush | массажная щётка |
Makarov. | flesh by-products | субпродукты мясного производства |
Gruzovik, inf. | flesh-colored | тельного цвета |
agric. | flesh-colored | телесного цвета (о шёрстном покрове) |
Gruzovik | flesh-colored | мясо-красный |
inf. | flesh colour | тельный цвет |
gen. | flesh-coloured | мясо-красный |
gen. | flesh coloured | телесного цвета |
inf. | flesh-coloured | тельного цвета |
gen. | flesh-coloured | телесного цвета |
bot. | flesh-coloured passion-flower | страстоцвет мясо-красный (Passiflora incarnata) |
bot. | flesh-coloured passion-flower | пассифлора мясо-красная |
meat. | flesh cut | порез на шкуре |
Makarov. | flesh cut | подрезь на шкуре |
gen. | flesh diet | мясная пища |
Makarov. | flesh diet | мясная диета |
gen. | flesh diet | питание, состоящее в основном из мяса |
gen. | flesh eater | плотоядное животное |
agric. | flesh-eater | хищное животное |
gen. | flesh-eater | хищник |
gen. | flesh-eater | плотоядное животное |
zool. | flesh-eating mammals | хищные |
biol. | flesh-eating mammals | хищные (Carnivora) |
biol. | flesh-eating marsupials | хищные сумчатые (Dasyuridae) |
biol. | flesh flies | серые мясные мухи |
med. | flesh fly | серая мясная муха |
agric. | flesh fly | мясная муха (Sarcophaga) |
gen. | flesh fly | мясная муха |
gen. | flesh-glove | перчатка для массажа |
gen. | flesh glove | перчатка для массажа |
gen. | flesh hook | крюк, которым вынимают говядину из котла |
gen. | flesh hook | крюк, на который вешают говядину |
meat. | flesh lump | прирезь жира (на шкуре) |
Makarov. | flesh one's maiden sword | впервые обагрить меч кровью |
Makarov. | flesh mark | тельное пятно (отсутствие пигментации на коже) |
gen. | flesh-meat | мясная пища |
gen. | flesh meat | мясная пища |
gen. | flesh-meat | мясо |
gen. | flesh monger | торговец мясом |
gen. | flesh nor fowl | ни рыба ни мясо |
gen. | flesh nor fowl | ни рыба, ни мясо |
gen. | flesh nor fowl | ни то, ни сё |
gen. | flesh nor fowl | ни то ни сё |
gen. | flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
gen. | flesh nor good red herring | нечто неопределённое и сомнительное |
gen. | flesh nor good red herring | ни рыба, ни мясо |
Gruzovik | flesh of bear | медвежатина |
Gruzovik | flesh of camel | верблюжатина |
Gruzovik | flesh of chicken | цыплятина |
Gruzovik | flesh of one's flesh | плоть от плоти |
gen. | flesh of someone's flesh | плоть от плоти (чьей-либо Technical) |
Gruzovik | flesh of goose | гусятина |
Gruzovik | flesh of hare | зайчатина |
Gruzovik | flesh of hare | зайчинка |
Gruzovik | flesh of lamb | ягнятина |
Gruzovik | flesh of mare | кобылятина |
gen. | flesh of my flesh | плоть от плоти моей |
Gruzovik | flesh of perch pike | судачина |
Gruzovik | flesh of pike | щучина |
Gruzovik | flesh of rabbit | крольчатина |
Gruzovik | flesh of salmon | сёмжина |
Gruzovik | flesh of salmon | сёмга |
gen. | flesh of seal | тюленина |
Gruzovik | flesh of sheatfish | сомятина (= сомовина) |
Gruzovik | flesh of sheatfish | сомина |
Gruzovik | flesh of stellate sturgeon | севрюжка (= севрюжина) |
Gruzovik | flesh of sucking pig | поросятина |
Gruzovik | flesh of swan | лебяжина (= лебедятина) |
Gruzovik | flesh of turkey | индейка |
Gruzovik | flesh of whale | китовина |
Gruzovik | flesh of whitefish | сиговина |
Makarov., inf. | flesh out | облекать плотью (характеры персонажей и т. п.) |
Makarov., inf. | flesh out | оживлять (характеры персонажей и т. п.) |
gen. | flesh out | сформировать (VLZ_58) |
gen. | flesh-peddler | агент актёра, писателя и т. п. "продавец талантов" |
gen. | flesh-peddler | сотрудник бюро по найму рабочей силы |
gen. | flesh-peddler | сотрудник или заведующий бюро по найму рабочей силы |
gen. | flesh-peddler | хозяин притона, кабачка со стриптизом |
gen. | flesh-peddler | продажная женщина |
gen. | flesh-peddler | сводник |
gen. | flesh peddler | агент актёра |
gen. | flesh peddler | торговец живым товаром |
gen. | flesh peddler | хозяин притона |
gen. | flesh peddler | хозяин кабачка со стриптизом |
gen. | flesh peddler | сотрудник бюро по найму рабочей силы |
amer., slang | flesh-peddler | продавец талантов |
gen. | flesh peddler | продажная женщина |
gen. | flesh peddler | агент писателя |
gen. | flesh peddler | "продавец талантов" |
gen. | flesh-peddler | торговец живым товаром |
gen. | flesh pot | посуда, в которой варят говядину |
gen. | flesh-pots | жизненные блага |
agric. | flesh removal in hides | мездрение |
bot. | flesh-rooted | мясисто-корешковый |
meat. | flesh side | мездровая сторона (шкуры) |
gen. | flesh side | внутренняя сторона кожи (у кожевников) |
gen. | flesh side of hide | бахтарма (Alexander Demidov) |
tech. | flesh side of leather | мездровая сторона кожи |
tech. | flesh side of leather | бахтарменная сторона кожи |
biol. | flesh spicule | паренхимная спикула |
tech. | flesh split | бахтармяный спилок |
gen. | flesh taster | чиновник, проверяющий доброкачественность мяса |
gen. | flesh-taster | чиновник, проверяющий доброкачественность мяса |
gen. | flesh-tights | трико телесного цвета (для сцены) |
gen. | flesh tights | трико телесного цвета (для сцены) |
meat. | flesh toughness | плотность мяса (сырой мышечной ткани) |
hist. | flesh-traffic | работорговля |
bot. | flesh-twigged | мясисто-ветвистый |
Makarov. | flesh up | облекать плотью |
Makarov. | flesh up | расширять (текст) |
Makarov. | flesh up | набирать вес |
Makarov., inf. | flesh up | оживлять (характеры персонажей и т. п.) |
Makarov. | flesh up | полнеть |
Makarov. | flesh up | см. to flesh out |
Makarov. | flesh up | конкретизировать |
Makarov. | flesh one's virgin sword | впервые обагрить меч кровью |
med. | flesh worm disease | трихинеллёз, трихиноз (Игорь_2006) |
gen. | flesh wound | рана в теле |
med. | flesh wound | поверхностная рана |
gen. | flesh wound | ранение при котором не задета кость (только плоть driven) |
gen. | flesh-wound | поверхностная рана |
Gruzovik | fruit flesh | мясо |
med. | gain flesh | полнеть |
agric. | gain flesh | тучнеть |
agric. | gain flesh | прибавлять в массе |
Makarov. | gain flesh | толстеть |
gen. | gather flesh | потолстеть |
gen. | gather flesh | толстеть |
gen. | give someone goose-flesh | быть невыносимым для (кого-либо Игорь Primo) |
gen. | give someone goose-flesh | внушать ужас (кому-либо Игорь Primo) |
gen. | go after the flesh | предаваться чувственным наслаждениям |
gen. | go after the flesh | повиноваться плоти |
relig. | go after the flesh and blood | повиноваться плоти (Lena Nolte) |
Makarov. | go the way of all flesh | умереть |
Makarov. | go the way of all flesh | скончаться |
Makarov. | go the way of all flesh | разделить участь всех смертных |
gen. | go the way of all flesh | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all the flesh | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the flesh | умереть |
Makarov. | go the way of all the flesh | скончаться |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться на тот свет |
Makarov. | go the way of all the flesh | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the flesh | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться к праотцам |
gen. | go to flesh | располнеть (UniversalLove) |
gen. | God made flesh | воплотившийся Бог |
gen. | Gog's angel in flesh | Ангел божий во плоти (nast115) |
gen. | gone-to-flesh | располневший (UniversalLove) |
med. | goose flesh | гусиная кожа |
gen. | goose-flesh | гусиная кожа (от холода, страха и т.п.) |
gen. | goose-flesh | гусиная кожа |
Makarov. | grass-flesh | мясо рогатого скота, нагулянное за весенне-летний период |
gen. | grass-flesh | мясо рогатого скота |
gen. | grass flesh | нагулянное за весенне-летний период мясо рогатого скота |
gen. | grass-flesh | нагулянное за весенне-летний период |
Gruzovik, meat. | hare flesh | заячина |
Makarov. | harpoon sank deep into the flesh | гарпун вошёл глубоко в тело (животного) |
Gruzovik, dial. | have goose flesh | покрыться мурашками |
gen. | he appeared before us in the flesh | он предстал перед нами собственной персоной |
gen. | he appeared before us in the flesh | он предстал пред нами собственной персоной |
gen. | he appeared in front of us in the flesh | он предстал перед нами собственной персоной |
gen. | he appeared in front of us in the flesh | он предстал пред нами собственной персоной |
gen. | he insisted on his pound of flesh | он безжалостно требовал выполнения сделки |
gen. | he is a thorn in my flesh | он сидит у меня в печёнках |
gen. | he is my flesh and blood | он мне родня |
gen. | he is neither fish, flesh, nor good red herring | он ни рыба, ни мясо |
Makarov. | he is surprised to find that a teacher of Christianity may kill vermin, eat flesh, nay even marry a wife | он удивляется тому, что проповедник христианства может убивать паразитов, есть мясо, более того, даже жениться |
gen. | he received his full pound of flesh | он получил всё сполна (Taras) |
Makarov. | he went the way of all flesh | он разделил участь всех смертных |
gen. | hen flesh | "гусиная кожа" |
gen. | hen-flesh | гусиная кожа |
gen. | his story made my flesh creep | от его рассказа у меня мурашки по телу пошли |
agric. | horse-flesh | конина (мясо) |
tech. | human flesh | живая ткань |
Gruzovik, inf. | human flesh as meat | человечина |
proverb | if your bones remain, the flesh will grow on them again | были бы кости, а мясо нарастёт |
gen. | in flesh | в теле |
fig. | in flesh | на собственной шкуре (Vadim Rouminsky) |
relig. | in flesh | во плоти |
fig. | in flesh | нутром (Vadim Rouminsky) |
agric. | in flesh | мясистый |
agric. | in flesh | упитанный |
gen. | in flesh | полный |
gen. | in flesh-and-blood | во плоти (scherfas) |
agric. | in high flesh | хорошо упитанный |
gen. | in the flesh | во плоти |
gen. | in the flesh | вживую (meet in the flesh – встретиться вживую, лично Alex_Odeychuk) |
gen. | in the flesh | сам (Anglophile) |
gen. | in the flesh | собственной персоной (Anglophile) |
gen. | in the flesh | живой |
agric. | in thin flesh | тощий |
agric. | in thin flesh | худой |
agric. | in thin flesh | плохо упитанный |
gen. | it is more than flesh and blood can bear | это больше, чем человек может вынести |
gen. | it is more than flesh and blood can stand | это больше, чем человек может вынести |
Gruzovik, inf. | it makes one's flesh creep | от этого мороз по коже дерёт |
Gruzovik, inf. | it makes one's flesh creep | мороз по коже подирает |
gen. | it makes one's flesh creep | от этого мороз по коже дерет |
gen. | it makes one's flesh creep | мороз по коже подирает |
gen. | it makes my flesh creep | у меня от этого мороз по коже |
gen. | it's enough to make one's flesh creep | мороз по коже подирает |
gen. | know in the flesh | знать кого-либо при жизни |
gen. | know in the flesh | знать при жизни (кого-либо Anglophile) |
gen. | lay on flesh | нагуливать мясо (о скоте) |
gen. | lest the flesh should again be weak | опасаясь снова поддаться слабости (lulic) |
gen. | Light flesh tint | кремовый, светлый телесный, розовый (Altuntash) |
agric. | lose flesh | худеть |
agric. | lose flesh | отощать |
gen. | lose flesh | похудеть |
zoot. | losing flesh | худение |
med. | loss of flesh | похудание |
gen. | loss of flesh | похудение |
gen. | made flesh | воплотившийся (употр. после существительного Notburga) |
gen. | made flesh | воплощённый (употр. после существительного Notburga) |
gen. | made flesh | во плоти (употр. после существительного Notburga) |
gen. | made of flesh and blood | живые люди (tfennell) |
gen. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям пристрастно |
Makarov. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям неодинаково |
gen. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям неровно |
gen. | make fish of one and flesh of another | быть лицеприятным |
Makarov. | make flesh | толстеть |
agric. | make flesh | тучнеть |
agric. | make flesh | прибавлять в массе |
gen. | make flesh | полнеть |
gen. | make someone's flesh crawl | мурашки побежали по спине (Taras) |
gen. | make someone's flesh crawl | испугать (Taras) |
gen. | make someone's flesh crawl | ощущать мурашки по телу (to cause someone's skin to feel funny or get goose pimples through fright: Just to hear the story of the killings made my flesh crawl; The horror movie made our skin crawl Taras) |
gen. | make someone's flesh crawl | мурашки побежали по телу (Taras) |
gen. | make one's flesh crawl | мороз по коже (Alexander Demidov) |
gen. | make someone's flesh crawl | мурашки пошли по спине (Taras) |
gen. | make someone's flesh crawl | мурашки побежали по коже (Taras) |
Makarov. | make someone's flesh creep | приводить в содрогание |
Makarov. | make someone's flesh creep | приводить кого-либо в ужас |
gen. | make flesh creep | приводить в ужас |
Makarov. | make someone's flesh creep | испугать (кого-либо) |
Makarov. | make someone's flesh creep | привести кого-либо в содрогание |
gen. | make flesh creep | приводить в содрогание |
gen. | makes one's flesh creep | мурашки забегали по коже (Taras) |
gen. | makes one's flesh creep | мурашки побежали по спине (Taras) |
gen. | makes one's flesh creep | мурашки пошли по спине (Taras) |
gen. | makes one's flesh creep | мурашки побежали по телу (Taras) |
gen. | makes one's flesh creep | мурашки побежали по коже (Taras) |
gen. | makes one's flesh creep | мурашки бегают по коже (Taras) |
meat. | measled flesh | финозное мясо |
meat. | measly flesh | финозное мясо |
vulg. | meaty flesh | половой член |
gen. | meet in the flesh | встретиться лично (Alex_Odeychuk) |
gen. | meet in the flesh | встретиться вживую (Alex_Odeychuk) |
gen. | more than flesh and blood can stand | больше, чем может выдержать человек |
relig. | mortal flesh | смертная плоть (Lena Nolte) |
gen. | mortification of the flesh | умерщвление плоти |
gen. | mortify flesh | умерщвлять плоть |
gen. | mortify flesh | умертвить плоть |
gen. | mortify the flesh | умерщвлять плоть |
gen. | my flesh began to crawl with | мороз стал меня подирать по коже от этого |
gen. | my kinsman according to the flesh | родной по плоти (AlexandraM) |
Makarov. | my nerves unstring, my friends, my flesh grows weak | друзья мои, мои нервы расшатаны, моя плоть слабеет |
gen. | my own flesh and blood | плоть и кровь моя |
gen. | neither fish, flesh nor fowl | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither fish, flesh nor fowl | ни то, ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни то ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни рыба ни мясо |
gen. | neither fish nor flesh | ни то ни сё |
uncom. | neither fish nor flesh | ни вручь ни изручь (Супру) |
gen. | neither fish nor flesh | ни рыба ни мясо (nor good red herring) |
agric. | oat flesh | мясо птицы при откорме овсом |
gen. | of every living thing of all flesh two of every sor | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
gen. | one heart and one flesh | одной плотью и одной кровью (himself) |
gen. | one's own flesh and blood | родные дети |
gen. | one's own flesh and blood | своя плоть и кровь |
gen. | one's own flesh and blood | плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях) |
gen. | one's own flesh and blood | братья и сестры |
gen. | one's own flesh and blood | собственная плоть и кровь |
gen. | one's own flesh and blood | свои дети |
gen. | one's own flesh and blood | родственник |
gen. | one's pound of flesh | точное количество |
gen. | one's pound of flesh | причитающееся по закону (обыкн. безжалостно требуемое с должника и т. п.) |
gen. | one's own flesh and blood | плоть от плоти |
gen. | one's own flesh and blood | своя кровь |
gen. | one's own flesh and blood | близкие (родственники) |
gen. | pamper one's flesh | потакать своим плотским похотям (Logos66) |
gen. | pamper one's flesh | услаждать свою плоть (Logos66) |
gen. | pamper one's flesh | баловать свою плоть (Logos66) |
Makarov. | pare off the skin of this fruit very gently, as the flesh is delicate | с этого фрукта надо очень аккуратно счищать кожу, мякоть очень нежная |
gen. | pick flesh upon one's fingers | грызть ногти |
gen. | pick the flesh clean | обглодать кости дочиста ("As they approached they saw, clinging to the horse's throat, with claws buried in the shoulders, and its jaws having a firm grip on the poor creature's throat, what appeared to be a monstrous lizard. (...) And of the horses that had been attacked, only their skeletons remained, the ferocious reptiles having picked the flesh clean." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | pick up flesh | поправляться |
gen. | pick up one's flesh | оправлятьсяпосле болезни, побоев |
gen. | pick up one's flesh | укреплятьсяпосле болезни, побоев |
gen. | pick up flesh | набирать вес |
gen. | pick up flesh | полнеть |
gen. | pick up flesh | потолстеть |
gen. | pick up one's flesh | поправлятьсяпосле болезни, побоев |
gen. | pick up flesh | толстеть |
gen. | pick up flesh | пополнеть |
gen. | pleasures of the flesh | плотские утехи (Stas-Soleil) |
gen. | pleasures of the flesh | плотские наслаждения (Stas-Soleil) |
gen. | pleasures of the flesh | плотские удовольствия (Stas-Soleil) |
gen. | pommel a skin on the flesh side | наводить мерею на кожу |
gen. | pound of flesh | причитающееся по закону |
gen. | pound of flesh | точное количество |
amer. | press the flesh | пожимать руки |
context. | press the flesh | бросить кость избирателю (из кинофильма "Первый мститель: Другая война" (2014 г.) Mr. Wolf) |
inf. | press the flesh | рукопожиматься (Побеdа) |
mil. | pressing the flesh | рукопожатия |
amer. | pressing the flesh | хлопанье по плечу (и т. п.) |
amer. | pressing the flesh | тесное общение с толпой (избирателей, встречающих и т. п.) |
med. | proud flesh | избыточные грануляции |
gen. | proud flesh | масса избыточных грануляций на ране |
med. | proud flesh | масса избыточных грануляций на раневой поверхности |
gen. | proud flesh | дикое мясо |
media. | put flesh on an idea | наполнять идею содержанием (bigmaxus) |
gen. | put on flesh | прибавить в весе |
gen. | put on flesh | пополнеть |
gen. | put on flesh | потолстеть |
gen. | put on flesh | толстеть |
agric. | put on flesh | прибавлять в массе |
agric. | put on flesh | тучнеть |
gen. | put on flesh | полнеть |
gen. | quick flesh | живое мясо |
Gruzovik, meat. | rabbit flesh | крольчатина |
uncom. | raw flesh | ссада (Супру) |
gen. | raw flesh | ссадина |
gen. | raw flesh is generally regarded as more difficult of digestion than boiled or roast meat | обычно считается, что сырое мясо усваивается хуже, чем варёное или жареное |
Makarov. | remove the flesh of plums | отделить мякоть от косточки у слив |
Makarov. | remove the flesh of plums | вынуть косточки из слив |
relig. | satisfying of the flesh | насыщение плоти (Lena Nolte) |
amer. | seared flesh | обожжённый участок тела (Val_Ships) |
Makarov. | see someone in the flesh | увидеть кого-либо во плоти |
gen. | she is prettier in the flesh than in her photographs | в жизни она красивее, чем на фотографиях |
Makarov. | she makes my flesh creep | от неё у меня по телу мурашки забегали |
gen. | sins of the flesh | плотские грехи |
gen. | smell of rotting flesh | трупный запах (запах, образующийся при разложении трупа Stacey90) |
gen. | subdue one's flesh | умерщвлять плоть (Anglophile) |
gen. | synthetic flesh | синтетическая плоть (Taras) |
gen. | take flesh | воплотиться (о Христе) |
med. | tear the flesh | разрыв тканей (Johnny Bravo) |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
Makarov. | the bare flesh cannot stand it | этого человек не в состоянии вынести |
gen. | the desires of the flesh | похоти |
Gruzovik | the desires of the flesh | плотские вожделения |
Makarov. | the dissolution of flesh, skin and bones | разложение плоти, кожи и костей |
gen. | the dog sank its fangs into his flesh | собака вонзила свои клыки в его тело |
Makarov. | the flesh | плоть |
Makarov. | the flesh also assumes a repugnant appearance | мясо к тому же приобретает отвратительный вид |
gen. | the flesh and blood of | плоть от плоти (+ gen.) |
Makarov. | the flesh of an apple | мякоть яблока |
gen. | the flesh of the peach | мякоть персика |
Makarov. | the harpoon sank deep into the flesh | гарпун вошёл глубоко в тело (животного) |
Makarov. | the ills that flesh is heir to | несчастья, уготованные роду человеческому |
gen. | the lusts of the flesh | плотские страсти |
Makarov. | the mortification of the flesh | умерщвление плоти |
gen. | the nearer the bone the sweeter the flesh | остатки сладки |
Makarov. | the plasticity of the flesh | пластичность тела |
gen. | the pleasures of the flesh | чувственные наслаждения |
Makarov. | the spirit indeed is willing, but the flesh is weak | дух бодр, плоть же немощна (Матф. 26:41) |
humor. | the spirit is strong but the flesh is weak | спирт крепкий, а мясо стухло (Anglophile) |
gen. | the spirit is strong but the flesh is weak | дух силен, а плоть слаба (Anglophile) |
Makarov. | the spirit is willing but the flesh is weak | дух бодр, плоть же немощна |
gen. | the spirit is willing, but the flesh is weak | Дух бодр, но плоть немощна (askandy) |
gen. | the spirit is willing, but the flesh is weak | дух крепок, да плоть немощна |
gen. | the story made her flesh crawl | у неё от этого рассказа мурашки по телу побежали |
Makarov. | the story made her flesh to crawl | у неё от этого рассказа мурашки по телу побежали |
Makarov. | the thorn entered the flesh | шип вонзился в тело |
gen. | the thorn in the flesh | похоти |
gen. | the thorn in the flesh | плотские вожделения |
Makarov. | the way of all flesh | пути всего живого |
Makarov. | the way of all flesh | образ жизни всего живого |
gen. | there's a lot more flesh to go onto this skeleton yet | до реального воплощения идеи @ещё далеко |
gen. | there's a lot more flesh to go onto this skeleton yet | до реального воплощения идеи ещё далеко |
Makarov. | this made her flesh creep | от этого у неё по телу мурашки забегали |
Makarov. | thorn entered flesh | шип вонзился в тело |
Makarov. | thorn in one's flesh | источник постоянных неприятностей |
Makarov. | thorn in one's flesh | бельмо на глазу |
Makarov. | thorn in one's flesh | источник постоянного раздражения |
gen. | thorn in the flesh | бельмо на глазу |
gen. | thorn in the flesh | неприятности |
Gruzovik, fig. | thorn in the flesh | заноза (masc and fem) |
relig. | thorn in the flesh | жало в плоть (An allusion to 2Cor: 12:7 (And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.) "Thorn in the flesh" is an expression for something that is painful and long-lasting. wikipedia.org) |
gen. | thorn in the flesh | источник раздражения |
gen. | thorns in the flesh | похоти |
gen. | thorns in the flesh | плотские вожделения |
meat. | to strip the flesh | снимать мясо с костей |
meat. | to strip the flesh | обвалка |
meat. | to strip the flesh | удалять мясо с костей |
gen. | treat someone like one's own flesh and blood | относиться как к родному (WiseSnake) |
gen. | walk after the flesh | жить во грехе |
gen. | walk after the flesh | предаваться чувственным наслаждениям |
gen. | walk in the flesh | жить жизнью смертного |
Makarov. | watery flesh | водянистое мясо |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | волк каждый год линяет, да обычай не меняет |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what's bred in the bone will come out in the flesh | порода всегда скажется (Helene2008) |
agric. | wheat flesh | мясо птицы при откорме пшеницей |
SAP. | white-flesh fish | рыба с белым мясом (lister) |
Makarov. | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her | ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её |
gen. | wolves live on flesh | волки питаются мясом |
relig. | works of the flesh | дела плоти (Lena Nolte) |