DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing five | all forms | exact matches only
EnglishRussian
five minutes of hateпятиминутка ненависти (From George Orwell's "1984 Alexander Oshis)
five-sixженщина (средний рост женщин в футах zeleno4ka)
five will get you tenтвёрдо верить во что-либо (Interex)
for a good five minutesдобрых пять минут ("Whatever was moving beneath the surface seemed pretty large and was moving directly across the line of waves, at right angles, rather than with it." "It was long with two distinct fin-like shapes either side of it." "I stood and watched for a good five minutes before it just seemed to disappear into the depths." While he was watching it, he grabbed his mobile phone and snapped pictures of what he saw. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
full fathom fiveпогруженный в отчаяние (Taras)
full fathom fiveзатерянный в глубинах моря (строчка из пьесы Уильяма Шекспира "Буря", сцена 2. Дух Ариэль поет эту песню принцу Неаполя. Принц Фердинанд ошибочно думает, что его отец утонул в океане. "Full fathom five" – это крылатое начало этого стихотворения. В оригинальном контексте, во время шторма и кораблекрушения, речь идёт об утоплении в воде на глубине около 5 саженей (30 футов или 9 метров) отца персонажа, которому адресованы эти строки, и последующей физической метаморфозе. Т.е эта достаточно старомодная, но очень поэтичная фраза означает "затерянный в глубинах моря" или даже метафорично "полностью погруженный в отчаяние": There was a terrible boat accident yesterday. I'm afraid many people are lost full fathom five – Вчера произошло ужасное кораблекрушение. Боюсь, многие люди затерялись в глубинах моря Taras)
know how many beans make fiveбыть опытным человеком (Yeldar Azanbayev)
know how many beans make fiveзнать толк в (Yeldar Azanbayev)
know how many beans make fiveбыть осведомлённым (Yeldar Azanbayev)
know how many beans make fiveбыть сведущим (Yeldar Azanbayev)
know how many beans make fiveвидеть насквозь (Yeldar Azanbayev)
know how many beans make fiveпонимать, что к чему (Yeldar Azanbayev)
like a bull at a five-barredнеистово (Bobrovska)
like a bull at a five-barredбешено (Bobrovska)
like a bull at a five-barredяростно (Bobrovska)
put in five centsвысказать своё мнение в ходе дискуссии (С английской идиомой употребляется соответствующее притяжательное местоимение. VLZ_58)