English | Russian |
first catch your hare | цыплят по осени считают (then cook him) |
first catch your hare | не дели шкуру неубитого медведя (then cook him Anglophile) |
first catch your hare | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
first catch your hare | не убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Сперва поймай зайца) |
first catch your hare | сперва поймай зайца |
first catch your hare, then cook him | не говори гоп, пока не перескочишь (Taras) |
first catch your hare, then cook him | не поймав рыбку, не приготовишь ухи |
first catch your hare, then cook him | не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
first catch your hare then cook him | не дели шкуру неубитого медведя (Anglophile) |
first catch your hare, then cook him | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras) |
first catch your hare, then cook him | сначала поймай зайца, а потом будешь из него блюда готовить |