Subject | English | Russian |
gen. | a bawling fellow | крикун |
gen. | a better fellow does not breathe | лучше него нет человека |
gen. | a big bluff fellow | грубый малый |
gen. | a big bluff fellow | толстый малый |
gen. | a big fellow was shouldering aside anyone who got in his way | здоровый детина отпихивал каждого, кто стоял у него на пути |
gen. | a brawny fellow | дюжий парень |
gen. | a decent fellow | добрый малый |
gen. | a devil of a fellow | храбрый малый |
gen. | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking | о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думает |
gen. | a drunken fellow was rolling about the street | по улице шёл, шатаясь, пьяный |
gen. | a fellow | любой человек (в т. ч. говорящий) |
gen. | a fellow citizen | согражданин |
gen. | a fellow in misery | товарищ по несчастью |
gen. | a fellow of fire | пылкий малый |
gen. | a good fellow | славный парень |
gen. | a great big fellow | верзила |
gen. | a jolly fellow | компанейский парень |
gen. | a jolly fellow | славный малый |
gen. | a jolly fellow | весельчак |
gen. | a merry fellow | весёлый малый |
gen. | a naughty fellow | негодяй |
gen. | a poor fellow | бедняга |
gen. | a pretty fellow, indeed! | нечего сказать, хорош господин! |
gen. | a prying fellow | любопытный |
gen. | a prying fellow | нескромный |
gen. | a queer sort of fellow | парень со странностями |
gen. | a queer sort of fellow | оригинал |
gen. | a rackety fellow | буйный малый |
gen. | a rackety fellow | буян |
gen. | a ranting fellow | буйный малый |
gen. | a ranting fellow | шальной малый |
gen. | a ranting fellow | крикун |
gen. | a rattling good fellow | изумительный человек |
gen. | a rum fellow | странный малый |
gen. | a rum fellow | чудак |
gen. | a saucy fellow | наглец |
gen. | a sleering fellow | востроглазый малый |
gen. | a sleering fellow | хитрый малый |
gen. | a sneering fellow | зубоскал |
gen. | a squirting fellow | несчастный малый |
gen. | a squirting fellow | сплетник |
gen. | a squirting fellow | бедняга |
gen. | a squirting fellow | жалкий человек |
gen. | a squirting fellow | болтун |
gen. | a well set fellow | хорошо сложённый человек |
gen. | a whale of a fellow | отличный парень |
gen. | a wrangling fellow | брюзга |
gen. | a young fellow | повеса |
gen. | admit as a fellow | признать в качестве сотрудника (Volk2401) |
gen. | affiliate associate fellow | член-корреспондент (iwona) |
gen. | ah, that's a line fellow! | а, вот молодец! |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
gen. | amusing fellow | затейник |
gen. | an honest fellow | добрый малый |
gen. | an old fellow | старикашка |
gen. | as we say here, he's a regular fellow | он, как у нас говорят, настоящий парень |
gen. | Associate Fellow of the Institute of Industrial Managers | член Института промышленных менеджеров |
gen. | Associate Fellow of the Institute of the Aerospace Sciences | член Института космических наук (США) |
gen. | Associate Fellow of the Royal Aeronautical Society | член-корреспондент Королевского авиационного общества |
gen. | association of fellow-countrymen | землячество (объединение земляков, уроженцев одной местности, страны, живущих в другой местности или стране Anglophile) |
gen. | be at hail fellow | быть запанибрата |
gen. | be at hail fellow | быть в приятельских отношениях |
gen. | be hail fellow well met | быть запанибрата |
gen. | be hail fellow well met | быть в приятельских отношениях |
Gruzovik | be hail-fellow-well-met with | панибратствовать (someone); show excessive familiarity) |
gen. | be hail-fellow-well-met with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be hail-fellow-well-met with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Gruzovik | be hail-fellow-well-met with everyone | амикошонствовать |
gen. | be hail-fellow with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be hail-fellow with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
gen. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – пребывание в согласии с коллегами (сотрудниками) |
gen. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с сотрудниками |
gen. | big fellow | верзила |
gen. | blind fellow | невидящий человек (I. Havkin) |
gen. | blind fellow | незрячий человек (I. Havkin) |
gen. | blind fellow | слепец (I. Havkin) |
Gruzovik | bold fellow | лихач |
gen. | bone-lazy fellow | лодырь |
gen. | bone-lazy fellow | лоботряс |
gen. | bone-lazy fellow | лентяй |
gen. | bone-lazy fellow | бездельник |
gen. | capital fellow | чудесный парень |
gen. | captious fellow | критикан |
gen. | cheeky fellow | нахал |
gen. | cheeky fellow | наглец |
gen. | class fellow | одноклассник |
gen. | class fellow | однокашник |
gen. | class-fellow | однокашник |
gen. | class-fellow | школьный товарищ |
gen. | class fellow | школьный товарищ |
gen. | class-fellow | одноклассник |
gen. | clever fellow | умник (ART Vancouver) |
gen. | come on, fellows, eat all you can | ешьте, ребята, сколько влезет! |
gen. | communion with one's fellows | общение с товарищами |
gen. | Corresponding Fellow | член-корреспондент |
gen. | couch fellow | товарищ по постели |
gen. | crafty fellow | хитрец |
gen. | crazy fellow | сумасброд (Anglophile) |
gen. | cunning fellow | хитрец |
gen. | cunning fellow | старый воробей |
Gruzovik | cunning fellow | кока |
gen. | cunning fellow | стреляный воробей |
gen. | cunning fellow | тёртый калач |
gen. | cunning fellow | гусь лапчатый (Anglophile) |
Gruzovik | daring fellow | лихач |
gen. | dashing fellow | боевой парень |
gen. | dear little fellow | милое дитя |
gen. | decent fellow | славный малый |
Gruzovik | dense fellow | непроходный тупица |
gen. | dense fellow | совершенный осёл |
gen. | dense fellow | непроходимый тупица |
gen. | desperate fellow | забубённая головушка |
gen. | desperate fellow | забубённая голова |
Gruzovik | determined fellow | боевой парень |
gen. | don't "fellow" me | не говорите со мной так фамильярно |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случай |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случай |
Gruzovik | entertaining fellow | затейник |
Gruzovik | entertaining fellow | игровик (= затейник) |
gen. | fellow-actor | собрат по актёрской профессии |
gen. | fellow-artist | собрат по искусству |
gen. | fellow boarders | питающиеся совместно (в пансионе и т. п.) |
gen. | fellow captive | товарищ по плену |
gen. | fellow-champion | сподвижник |
gen. | fellow colleague | друг по работе, подруга по работе (Alina_malina) |
gen. | fellow commoner | студент последнего курса |
gen. | fellow commoner | соучастник в общем выгоне |
gen. | fellow commoner | студент, обедающий за общим столом (в Оксфордском университете) |
gen. | fellow-commoner | студент последнего курса |
gen. | fellow counsellor | член совета |
gen. | fellow-countryman | земляк |
gen. | fellow-countryman | соотечественник |
Gruzovik | fellow countrywoman | единоплеменница |
gen. | fellow craft | родственное искусство |
gen. | fellow craft | родственная промышленность |
gen. | fellow craft | родственное мастерство |
gen. | fellow craft | товарищ по ремеслу (разряд новоявленного шотландского масона
cyberleninka.ru dimock) |
gen. | fellow craftsman | товарищ по ремеслу |
gen. | fellow-craftsman | товарищ по ремеслу |
gen. | fellow creative thinker | единомышленник (Soulbringer) |
gen. | fellow creature | создание одного Творца |
gen. | fellow delegate | член той же самой делегации |
gen. | fellow diners | присутствующие за столом (bookworm) |
gen. | fellow employee | товарищ по работе |
gen. | fellow feeling | общность взглядов |
gen. | fellow feeling | общность интересов |
gen. | fellow-feeling | общность взглядов |
gen. | fellow feeling | чувство дружбы |
gen. | fellow-feeling | общность интересов |
gen. | fellow feeling | общность взглядов или интересов |
gen. | fellow-fighter | сподвижник |
gen. | fellow-heir | сонаследник |
gen. | fellow helper | тот, кто содействует |
gen. | fellow in misery | товарищ по несчастью |
gen. | fellow in misfortune | товарищ по несчастью (Anglophile) |
gen. | Fellow in the Canadian Academy of Engineering | член Канадской инженерной академии (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow in the Canadian Society for Civil Engineering | член Канадского общества гражданского строительства (Johnny Bravo) |
gen. | fellow-interpreter | коллега-переводчик (речь идёт об устном переводчике Alex_Odeychuk) |
gen. | fellow laborer | товарищ по занятиям |
gen. | fellow labourer | товарищ по занятиям |
gen. | fellow member | член одной и той же организации |
gen. | fellow member | товарищ по партии |
gen. | fellow-member | товарищ по партии |
gen. | fellow-member | член одной и той же организации |
gen. | fellow member of course | однокурсник |
gen. | fellow minister | товарищ министра |
gen. | fellow minister | собрат по (чему-л.) |
gen. | Fellow of the American Academy of Arts and Sciences | член Американской академии искусств и наук |
gen. | Fellow of the American College of Radiology | член Американской коллегии радиологов (в Украине и РФ аналогичные органы называются ассоциациями радиологов // American College of Radiology is a non-profit professional medical association composed of diagnostic radiologists, radiation oncologists, interventional radiologists, nuclear medicine physicians, and medical physicists. 4uzhoj) |
gen. | Fellow of the American Medical Association | член Американской медицинской ассоциации |
gen. | Fellow of the Chartered Insurance Institute | член Общества страхования |
gen. | Fellow of the Chartered Management Institute | член Лицензированного Института управления (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the City and Guilds of London Institute | член Института Сити и гильдий Лондона (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the Corporation of Insurance Agents | член Корпорации страховых агентов |
gen. | Fellow of the Corporation of Insurance Brokers | член Корпорации страховых маклеров |
gen. | Fellow of the Faculty of Public Health Medicine | член совета Объединения работников здравоохранения (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the Higher Education Academy | член совета Академии высшего образования (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the Institute of Arts and Letters | член Института искусств и литературы |
gen. | Fellow of the Institute of Biomedical Sciences | член Института биомедицинских исследований (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the Institute of Chartered Secretaries and Administrators | Член Института дипломированных секретарей и администраторов (dragonfly_89) |
gen. | Fellow of the Royal Australian and New Zealand College of Psychiatrists | Член Королевского колледжа психиатров Австралии и Новой Зеландии (Snark) |
gen. | Fellow of the Royal College of Art | член Королевского колледжа искусств (Великобритания) |
gen. | Fellow of the Royal College of Physicians | член совета лондонской Королевской коллегии терапевтов (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the Royal College of Physicians of Edinburgh | член совета Королевской коллегии терапевтов Эдинбурга (Johnny Bravo) |
gen. | Fellow of the Royal College of Surgeons | член Королевской коллегии хирургов (Великобритания; профессиональная организация) |
gen. | Fellow of the Royal Institute of British Architects | член Королевского института британских архитекторов |
gen. | Fellow of the Royal Institute of International Relations | член Королевского института международных отношений (Великобритания) |
gen. | Fellow of the Royal Society of Arts | член Королевского Общества изобразительных искусств |
gen. | Fellow of the Royal Society of Arts | член Королевского общества искусств (Великобритания) |
gen. | Fellow of the Society of Arts | член Общества искусств |
gen. | fellow party member | однопартиец (ctirip1) |
gen. | fellow passengers | товарищи по путешествию |
gen. | fellow prisoner | товарищ по тюрьме |
gen. | fellow prisoner | товарищ по заключению (ИВГ) |
gen. | fellow rake | товарищ в кутеже |
gen. | fellow resident | сосед в гостинице / общежитии (ART Vancouver) |
gen. | fellow road tripper | попутчик (when travelling by car ART Vancouver) |
gen. | fellow scholar | школьный товарищ |
gen. | fellow servant | служащий одному с кем-л. хозяину |
gen. | fellow soldier | собрат по оружию |
gen. | fellow soldier | товарищ по оружию |
gen. | fellow soul | родственная душа (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life Taras) |
gen. | fellow student | товарищ по учёбе (Taras) |
gen. | fellow student | товарищ по учению |
gen. | fellow student | товарищ по занятиям |
gen. | fellow subject | подданный одного с кем-л. государя |
gen. | fellow subject | соотечественник, подданный того же государства |
gen. | fellow subsidiary | сестринская компания (дочерние компании по отношению друг к другу Shelly Webster) |
gen. | fellow sufferer | товарищ по несчастию |
gen. | fellow sufferer | товарищ по несчастью (Leah Aharoni) |
gen. | fellow the of glove | парная перчатка |
gen. | fellow traveler | товарищ по путешествию |
gen. | fellow traveller | товарищ по путешествию |
gen. | fellow-traveller | человек, сочувствующий политической партии, но не являющийся её членом |
Gruzovik | fellow tribeswoman | единоплеменница |
gen. | fellow villagers | односельчане (In 1888 there was a rather dramatic account of a local who claimed to have seen one of the Dragon Fish, said to be around 10 feet long, dark in color and with long “spines” along its back lurch out of the water to try and grab a deer that had been drinking by the riverside. The startled man called out to his fellow villagers, but the massive mystery fish was gone by the time anyone arrived. -- стал звать своих односельчан (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | fellow worker | товарищ по работе (alikssepia) |
gen. | fellow worker | коллега по работе (bookworm) |
gen. | fellow writer | писатель по одному с кем-л. предмету |
gen. | fellow writer | коллега по перу (Евгений Тамарченко) |
gen. | fellows at school | товарищи по школе |
gen. | fellows in arms | соратники |
gen. | fellows in arms | товарищи по оружию |
gen. | fine young fellow | молодец (Какой молодец ... – 'He would say "Egad! A fine young fellow, this Fittleworth!" would he not?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Gruzovik | fine fellow | молоде́ц |
gen. | foul-mouthed fellow | охальник (Bartek2001) |
gen. | foul-mouthed fellow | грубиян (ART Vancouver) |
gen. | gnostical fellow | всезнайка |
Gruzovik | go-ahead fellow | боевой парень |
gen. | good fellow | весельчак |
Gruzovik | good fellow | добрый малый |
gen. | good fellow | приятный собеседник |
gen. | good-fellow | приятный собеседник |
gen. | good fellow | славный малый |
gen. | good-fellow | весельчак |
gen. | great fellow for | охотник до (Bartek2001) |
gen. | grubby little fellow | грязнуля (about a child ART Vancouver) |
gen. | guild fellow | собрат по цеху (WiseSnake) |
gen. | hail fellow | близкий друг |
gen. | hail fellow | приятель |
gen. | hail fellow well met | приятель |
gen. | hail fellow well met | близкий друг |
Gruzovik | hail-fellow-well-met | амикошонство |
gen. | hail-fellow-well-met | в приятельских отношениях со всеми |
gen. | harum-scarum fellow | безалаберный парень |
gen. | have a fellow feeling for | симпатизировать (кому-либо) |
gen. | have a fellow feeling for | сочувствовать (кому-либо) |
gen. | have a fellow feeling for | сочувствовать (симпатизировать, кому-либо) |
gen. | he always has an angle to beat the other fellow | он всегда знает, как обойти противника |
gen. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем он |
gen. | he is a capital fellow | он парень хоть куда |
gen. | he is a clever fellow | он умный малый |
gen. | he is a courageous fellow | он смелый парень |
gen. | he is a dear fellow | он прекрасный парень |
gen. | he is a fine fellow | он парень хоть куда |
gen. | he is a first-class fellow | он парень хоть куда |
gen. | he is a gassy old fellow | он старый пустозвон |
gen. | he is a good plain fellow | он хороший простой парень |
gen. | he is a king fellow enough, but such a bouncer! | он хороший парень, но ужасный хвастун! |
gen. | he is a regular fellow | он парень что надо |
gen. | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает |
gen. | he is a steady young fellow | это дельный малый |
gen. | he is a very cheerful fellow | он очень весёлый парень |
gen. | he is a very nice little fellow | он очень славный паренёк |
gen. | he is a wise fellow and, which is more, an efficiency expert | он умный человек, и, более того, специалист по организации труда |
gen. | he is a wishy-washy sort of a fellow | он ни рыба ни мясо |
gen. | he is ever such a good fellow | он очень хороший парень |
gen. | he is held in great esteem among his fellow workers | он пользуется большим уважением у своих товарищей по работе |
gen. | he is known to be a good fellow | говорят, что он хороший малый |
gen. | he is no end of a fellow | он чудесный малый |
gen. | he is not a bad fellow | парень он ничего |
gen. | he is not a party member but what is know as a fellow traveler | он не член партии, а из тех, кого называют попутчиком |
gen. | he is so handsome a fellow! | красавец! |
gen. | he is the fellow who showed us his car | это тот парень, что показывал нам свою машину |
gen. | he keeps away from the other fellows | он держится вдали от других ребят |
gen. | he seemed to be a good fellow | он производил впечатление хорошего человека |
gen. | he seems a likely young fellow for the job | он, по-видимому, подходящий молодой человек для этой работы |
gen. | he seems to be a good fellow | он, кажется, хороший парень (to be a truthful fellow, to be a swindler, etc., и т.д.) |
gen. | he seems to be very capable fellow | он, кажется, очень толковый парень |
gen. | he strove with his fellow-students for a prize | он боролся с соучениками за приз |
gen. | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
gen. | he was social with his fellow travellers | он был очень общителен со своими попутчиками |
gen. | he wouldn't admit that the other fellow was on the map at all | он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существует (Taras) |
gen. | hearty fellow | здоровый малый |
gen. | hefty fellow | здоровенный парень |
gen. | hefty fellow | дюжий парень |
gen. | her fellow students thought she was crazy | её сокурсники считали её ненормальной |
gen. | his fellow prisoners | его товарищи по плену |
gen. | his fellow prisoners | его товарищи по заключению |
gen. | his march was the fellow of the great march which carried Harold from London to Stamfordbridge | его поход был сродни тому великому походу, который привёл Гарольда из Лондона в Стамфордбридж |
gen. | Honorary Fellow of the Royal College of Psychiatrists | Почетный член Королевской коллегии психиатров (Johnny Bravo) |
gen. | hubble-bubble fellow | путник |
gen. | hubble-bubble fellow | путаник |
gen. | huckstering fellow | мелочной торговец |
gen. | husky fellow | здоровенный парень |
gen. | husky fellow | детина |
gen. | I could never stand the fellow | я всегда терпеть не мог этого парня |
gen. | I felt for the poor fellow | я душой страдал за этого бедняка |
gen. | I have some old scores to settle with that fellow | у меня старые счёты с этим человеком |
gen. | I met a fellow lion hunter | я встретил ещё одного охотника на львов |
gen. | I met up with a strange fellow | я повстречался с одним странным парнем |
gen. | I shall never find his fellow | я никогда не найду равного ему |
gen. | I wrote him down as a shrewd fellow | я считаю его хитрецом |
gen. | I'll warrant him an honest fellow | ручаюсь, что он честный человек, я поручусь за его честность |
gen. | I'm through with that fellow | я разделался с этим парнем |
gen. | I'm through with that fellow | я порвал с этим парнем |
gen. | impudent fellow | нахал |
gen. | impudent fellow | наглец |
gen. | in her art she has no fellow | ей нет равных по мастерству |
gen. | in his art he has no fellow | в своём искусстве он не имеет себе равных |
Gruzovik | insolent fellow | наглец |
gen. | International Fellow of the American Psychiatric Association | международный член Американской психиатрической ассоциации (Johnny Bravo) |
gen. | is that fellow ever tall! | Ну и высоченный же он парень! (gennady shevchenko) |
gen. | I've found one shoe, but its fellow is missing | я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропал |
gen. | I've lost all faith in that fellow | я совершенно перестал доверять этому человеку |
gen. | jesting fellow | шутник |
gen. | jolly fellow | весёлый малый |
gen. | jolly fellow | компанейский парень |
gen. | jolly fellow | весельчак |
gen. | knowing fellow | продувная бестия |
gen. | knowing fellow | хитрая бестия |
gen. | knowing fellow | ловкий малый |
Gruzovik | lanky fellow | дылда |
gen. | leading research fellow | ведущий научный сотрудник (Yerkwantai) |
gen. | like-minded fellow | единомышленник |
gen. | little fellow | ребёнок |
gen. | little fellow | мальчуган |
gen. | little fellow | паренёк |
gen. | little fellow | малыш |
gen. | long-headed fellow | толковый малый (lulic) |
gen. | love fellow creatures | любить человечество |
gen. | love fellow creatures | любить людей |
gen. | love fellow creatures | любить человечество (людей) |
gen. | love to fellow beings | любовь к ближнему (Alex_Odeychuk) |
gen. | loving one's fellow man | братолюбивый |
gen. | low fellow | невоспитанный человек |
gen. | low fellow | хам |
gen. | low fellow | грубый человек |
gen. | man is a wolf to his fellow man | человек человеку-волк (at50) |
gen. | mean fellow | грубый человек (Taras) |
gen. | mean fellow | грубиян (Taras) |
gen. | mean fellow | наглый человек (Taras) |
gen. | mean fellow | подлый человек (Taras) |
gen. | mean fellow | низкий человек (Taras) |
gen. | mean-spirited fellow | подлец |
gen. | merry fellow | весельчак |
gen. | used in direct address my dear fellow | голубчик |
gen. | my dear fellow | дорогой мой |
gen. | my dear fellow | мой дорогой |
gen. | my dear old fellow | дорогой друг |
gen. | my good fellow | любезный |
gen. | my good fellow | мой друг |
gen. | my good fellow | дорогой мой (обыкн. с оттенком протеста или неодобрения) |
gen. | my good old fellow | дорогой друг |
gen. | nice fellow | душка (Anglophile) |
gen. | not a bad fellow | неплохой парень |
gen. | not a bad fellow in some ways | в некоторых отношениях он неплохой человек |
gen. | odd fellow | член одного тайного общества взаимного вспоможения |
gen. | odd fellow | член тайного общества |
gen. | old fellow | старина |
gen. | old fellow! | братец |
gen. | old fellow | старик |
gen. | old fellow | старичок (linton) |
gen. | old fellow | дружище |
gen. | old fellow | братец |
gen. | one of the best fellows going | один из лучших людей на земле |
gen. | our fellow-countrymen | наши (в знач. "соотечественники" 4uzhoj) |
gen. | outgoing fellow | рубаха-парень (VLZ_58) |
gen. | paltry fellow | ничтожный тип |
gen. | paltry fellow | презренный тип |
gen. | party fellow | однопартиец (bookworm) |
gen. | pestiferous fellow | надоедливый человек |
gen. | plain fellow | рубаха-парень (Andrey Truhachev) |
gen. | play fellow | товарищ в играх |
gen. | play fellow | товарищ по игре |
gen. | plucky little fellow | смелый парнишка |
gen. | poor fellow | бедняжка |
gen. | poor fellow | несчастный |
gen. | poor fellow | горемыка (Bartek2001) |
gen. | poor fellow | бедняга |
gen. | poor fellow, he's out of the running now | бедняга, он остался не у дел |
gen. | President and Fellows of Harvard College | Президент и члены управляющего совета Гарвардского университета (Kathar) |
gen. | President and Fellows of Harvard College | Управляющий совет Гарварда (Kathar) |
gen. | priceless fellow | забавный парень |
gen. | puny little fellow | маленький тщедушный человечек |
gen. | queer fellow | чудак |
gen. | queer fellow | оригинал |
gen. | quite a good fellow | неплохой парень |
Gruzovik | ragged fellow | оборванец |
gen. | rascally fellow | подлец |
gen. | rascally fellow | бесчестный тип |
gen. | regular fellow | славный малый |
gen. | regular fellow | молодец |
gen. | research fellow | стипендиат, занимающийся исследовательской работой (в университете) |
gen. | robust young fellow | дюжий малый |
gen. | robust young fellow | крепкий малый |
gen. | room fellow | товарищ по комнате |
gen. | room fellow | сожительница |
gen. | room fellow | сожитель |
gen. | row up, you fellows, we're gaining! | налегай, ребята, мы побеждаем! |
gen. | rude fellow | хамло (Anglophile) |
gen. | rude fellow | грубиян |
gen. | rum fellow | чудак |
gen. | rummy fellow | чудак |
gen. | saucy fellow | развязный парень |
gen. | saucy fellow | бойкий парень |
gen. | school fellow | соученик |
gen. | school fellow | товарищ |
gen. | scurvy fellow | мужлан |
gen. | scurvy fellow | хам |
Gruzovik | sharp fellow | острослов |
gen. | she finds it difficult to relate to her fellow-students | она трудно сходится с сокурсниками |
Gruzovik | shifty fellow | изворотливый человек |
gen. | slashing fellow | удалец |
gen. | slashing fellow | сорвиголова |
gen. | sly fellow | хитрец |
gen. | smart fellow | умный малый (alexs2011) |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | soldierlike fellow | человек с военной выправкой |
gen. | some swell fellows | замечательные ребята |
gen. | sorry fellow | жалкий человек |
gen. | steady young fellow | уравновешенный молодой человек |
gen. | straightforward fellow | рубаха-парень (ssn) |
gen. | strapping fellow | здоровый парень |
gen. | sturdy fellow | крепыш |
gen. | such a fellow! | ну что за парень! |
gen. | tall thickset fellow | высокий плотный парень |
gen. | teaching fellow | коллега-преподаватель |
gen. | tell that fellow to go away | прогони этого типа |
gen. | tell that fellow to go away | гони этого типа |
gen. | that boy is always ahead of his fellows | этот мальчик во всём лучше своих товарищей |
gen. | that captain fellow who is always with her | этот капитанишка, который крутится около нее |
gen. | that fellow is all right | он надёжный парень |
gen. | that's a tight fellow! | ловок, ничего не скажешь! |
gen. | the fellow is a bite to boot | это отъявленный плут |
gen. | the fellow is game | это смельчак |
gen. | the fellow was hardly able to navigate | парень еле держался на ногах |
gen. | the fellow was hardly able to navigate | парень едва держался на ногах |
gen. | the fellow would cajole the devil | этот человек обошёл бы самого чёрта |
gen. | the fellow would cajole the devil | этот человек обойдёт самого дьявола |
gen. | the old fellow's spirit is as tall as ever | старик, как всегда, твёрд духом |
gen. | the old man carried as heavy a load as the young fellows did | старик носил тяжести наравне с молодыми |
gen. | the poor fellow had been shot dead | беднягу застрелили (напова́л) |
gen. | the poor fellow presented a wretched appearance | у бедняги был жалкий вид |
gen. | the rude fellow pushed past me | грубиян, толкнув меня, прошёл мимо |
gen. | the young fellow has finished with school | со школой у этого парня покончено |
gen. | the young fellow has finished with school | со школой у этого парня всё кончено |
gen. | their fellow travellers are a mix of honeymooners, single girls on the prowl and elderly couples | их попутчики – это молодожёны, молодые одинокие женщины, охотящиеся за женихами, и пожилые пары |
gen. | there is a fellow downstairs who would like to speak to you | какая-то личность внизу хочет поговорить с вами |
gen. | there is a good fellow | ну и молодец! |
gen. | there is a good fellow! | вот молодец! |
gen. | there is a good fellow! | вот хорошо! |
gen. | there is a good fellow | вот умница! |
gen. | there is no holding that fellow | удержу нет на этого парня |
gen. | there is no holding that fellow | с этим парнем никак не сладишь |
gen. | there's a fine fellow! | вот это молодец! |
gen. | there's a fine fellow! | умница! |
gen. | there's a fine fellow! | ну и молодчина! |
gen. | there's a fine fellow for you! | ай да молодец! |
gen. | there's a good fellow | ай да умница (Bartek2001) |
gen. | there's a good fellow | ай да молодец (Bartek2001) |
gen. | there's no doubt that he's a clever fellow | слов нет, что он умный парень |
gen. | this fellow is never at a loss for an answer | этот парень за словом в карман не лезет |
gen. | thoroughly idle and useless fellow | очень ленивый и пустой парень |
gen. | topping fellow | чудесный малый |
gen. | trifling fellow | нестоящий человек |
gen. | under fellow | бездельник |
gen. | unlucky fellow | бедолага (Andrey Truhachev) |
gen. | unlucky fellow | несчастный (Andrey Truhachev) |
gen. | unlucky fellow | горе луковое (Andrey Truhachev) |
gen. | unlucky fellow | несчастливец (Andrey Truhachev) |
gen. | unlucky fellow | горемыка (Andrey Truhachev) |
gen. | unlucky fellow | неудачник |
gen. | visiting fellow | приглашённый научный сотрудник (bookworm) |
gen. | we were just a couple of regular Joes to our fellow bar patrons | в баре нас смотрели как на двух обычных пацанов (freekycleen) |
gen. | what a devil of a fellow! | что за сорванец! |
gen. | what a fellow! | эх ты! |
gen. | what ails the fellow? | что случилось с этим дураком? |
gen. | where are the other fellows? | где же все остальные? |
gen. | who in the world is that fellow? | кто бы это мог быть? |
gen. | who's this young fellow | кто этот юноша? |
gen. | why can't you let a fellow alone! | оставьте меня в покое! |
gen. | wide fellow | ловкач |
gen. | wild fellow | гуляка |
gen. | wild fellow | повеса |
gen. | work-fellow | товарищ по работе |
gen. | yoke fellow | супруга |
gen. | yoke fellow | супруг |
gen. | yoke fellow | товарищ по работе |
gen. | you can't argue about fellows' tastes | о вкусах не спорят (P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
gen. | you have to do with a clever fellow | вы имеете дело с ловким господином |
gen. | you jammy fellow! | ты счастливчик! |
gen. | you jammy fellow! | вот как тебе повезло! |
Gruzovik | young fellow | юноша |
gen. | young fellow | молодой человек (Alex_Odeychuk) |
gen. | your fellow soldiers | ваши товарищи по оружию |
gen. | you're a fine fellow | ну и опростоволосился же ты! (Ivan1992) |
gen. | you're a funny fellow | ну и чудак же ты! (Ivan1992) |