DictionaryForumContacts

   English
Terms containing feels like | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
emph.anyone who feels like itвсе желающие (igisheva)
emph.anyone who feels like itкаждый желающий (igisheva)
emph.anyone who feels like itлюбой желающий (igisheva)
idiom.anyone who feels like itвсе, кому не лень (Anglophile)
gen.be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down toмолодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока
product.do not feel like celebratingне праздновать (Yeldar Azanbayev)
psychol.do not feel like smilingне нравится улыбаться (CNN Alex_Odeychuk)
gen.do whenever we feel like itсделать, когда захотим (Alex_Odeychuk)
gen.do you feel like doing something?а ты не хочешь сделать что-либо? (вежливая просьба-указание сделать что-либо: do you feel like calling him! – а ты не хочешь ему позвонить? ulanka)
gen.do you feel like taking a walk?хотите прогуляться?
fig.of.sp.everyone is doing whatever he feels likeкто во что горазд (Leonid Dzhepko)
Makarov.feel likeбыть склонным сделать (что-либо)
gen.feel likeиспытывать желание (что-л. делать)
gen.feel likeбыть склонным (что-л. делать)
gen.feel likeказаться (I followed him for what felt like forever. 4uzhoj)
gen.feel likeиметь намерение сделать (что-либо)
inf.feel likeнамереваться (If you feel like canceling plans, go ahead and cancel them. VLZ_58)
context.feel likeбыть склонным (поесть и т. п.)
literal.feel likeдавать ощущение
slangfeel likeбыть не прочь
literal.feel likeиспытывать желание
literal.feel likeпочувствовать себя (кем-либо: 5 Places to Feel Like Indiana Jones Alexander Demidov)
literal.feel likeиспытывать желание сделать (что-либо)
literal.feel likeиметь желание сделать (что-либо)
literal.feel likeощущать себя (кем-либо – spmeone: My husband doesn't wear the uniform anymore, but he still feels like a soldier and I still feel like an Army wife. bookworm)
literal.feel likeчувствовать себя (someone – кем-либо bookworm)
meteorol.feel likeощущаться как (о температуре: A temperature of 95 and relative humidity of 50% will "feel" like 107 degrees. • With Vegas' dry air & low humidity, 40 degrees outside will feel more like 30-35 degrees. Val_Ships)
context.feel likeпроизводить впечатление (чего-либо)
context.feel likeбыть похожим (на что-либо)
gen.feel likeхотеть (поесть и т. п.)
Makarov.feel likeиметь желание или намерение сделать (что-либо)
Makarov.feel like somethingбыть похожим на (что-либо)
Makarov.feel likeпроизводить впечатление чего-либо быть похожим (на что-либо)
Makarov.feel like somethingбыть в настроении что-либо сделать
gen.feel likeхотеться ("Do you ever feel like changing at all?" – "No, not really" seregaz)
proverbfeel like a boiled ragчувствовать себя выжатым лимоном
Makarov.feel like a boiled ragбыть как выжатая тряпка
gen.feel like a boiled ragбыть измученным, как как варёная тряпка (В.И.Макаров)
gen.feel like a boiled ragбыть усталым, как как варёная тряпка (В.И.Макаров)
Makarov.feel like a boiled ragбыть усталым, как выжатый лимон
Makarov.feel like a boiled ragбыть как выжатый лимон
Makarov.feel like a boiled ragкак выжатый лимон
Makarov.feel like a boiled ragбыть усталым
Makarov.feel like a boiled ragбыть измученным, как выжатый лимон
gen.feel like a complete foolв идиотском положении (triumfov)
gen.feel like a cup of teaбыть не прочь выпить чашку чая (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.)
gen.feel like a cup of teaне возражать против чашки чая (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.)
gen.feel like a dish-towelчувствовать себя как выжатый лимон
gen.feel like a dish-towelбыть совершенно измочаленным
gen.feel like a failureчувствовать себя неудачником (Palmirov)
gen.feel like a fighting cockчувствовать себя здоровым и бодрым
amer.feel like a fish out of the waterчувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р)
gen.feel like a fish out of waterне в своей тарелке
gen.feel like a fish out of waterне в своей стихии
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя, как рыба на суше
Makarov.feel like a fish out of waterчувствовать себя как рыба на суше
busin.feel like a fish out of waterиспытывать неудобство в непривычной ситуации
gen.feel like a fish out of waterбыть не в своей стихии (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile)
slangfeel like a fish out of waterчувствовать словно рыба, вытащенная на берег
Makarov.feel like a fish out of waterбыть как рыба, вынутая из воды
Makarov.feel like a fish out of waterчувствовать себя как рыба, вынутая из воды
gen.feel like a fish out of waterкак рыба без воды
gen.feel like a foolчувствовать себя дураком (like a cad, like a Midas, like oneself, etc., и т.д.)
gen.feel like a grease spotзадыхаться от жары
inf.feel like a heelчувствовать себя последней сволочью (Lelicona)
idiom.feel like a holidayпоказаться праздником (nsnews.com Alex_Odeychuk)
idiom.feel like a lemonчувствовать себя дураком (Andrey Truhachev)
idiom.feel like a lemonчувствовать себя идиотом (Andrey Truhachev)
idiom.feel like a lemonчувствовать себя в дурацком положении (Br. Andrey Truhachev)
idiom.feel like a lemonчувствовать себя последним дураком (Andrey Truhachev)
Makarov.feel like a millionчувствовать себя на все сто (dollars)
gen.feel like a millionпревосходно чувствовать себя
idiom.feel like a million dollarsчувствовать себя замечательно (Taras)
idiom.feel like a million dollarsчувствовать себя просто превосходно (Taras)
idiom.feel like a million dollarsчувствовать себя самым лучшим образом (Taras)
gen.feel like a million dollarsчувствовать себя на все сто (Дмитрий_Р)
gen.feel like a needle poking in the heartсердце покалывает (one's heart george serebryakov)
gen.feel like a new personчувствовать себя обновлённым (Taras)
gen.feel like a new personчувствовать себя очень свежо и легко (I felt like a new person after I had a shower Taras)
gen.feel like a new personчувствовать себя совершенно другим человеком (Taras)
fig.of.sp.feel like a numberчувствовать себя маленьким винтиком в большой машине (другими словами, чувствовать себя малозначимым: You'll never feel like a number. bridgeport.edu Alex_Odeychuk)
slangfeel like a piece of half-chewed meatчувствовать себя скверно (VLZ_58)
gen.feel like a pin pricking in the heartсердце покалывает (one's heart george serebryakov)
slangfeel like a punkчувствовать себя никчёмной сявкой (I feel like a punk – Шпаной себя чувствую Logos71)
gen.feel like a ragбыть совершенно измочаленным
inf.feel like a simpletonчувствовать себя идиотом / дураком
inf.feel like a simpletonчувствовать себя бестолочью (Andrey Truhachev)
inf.feel like a simpletonощущать себя дураком (Andrey Truhachev)
inf.feel like a simpletonощущать себя идиотом (Andrey Truhachev)
gen.feel like a social cullчувствовать себя изгнанником
Makarov.feel like a wet dish-towelчувствовать себя как выжатый лимон
Makarov.feel like a wet dish-towelбыть совершенно измочаленным
gen.feel like a wet ragбыть совершенно разбитым
Makarov.feel like a wet ragчувствовать себя совершенно разбитым
gen.feel like an alienчувствовать себя инопланетянином (чужестранцем tavost)
Makarov.feel like an alienчувствовать себя чужестранцем
Gruzovikfeel like cracking jokesостриться (onal)
gen.feel like cracking jokesостриться
gen.feel like cracking jokesострить
Gruzovikfeel like cryingзаплакаться
gen.feel like cryingхочется заплакать (suburbian)
gen.feel like cryingжелание заплакать (suburbian)
gen.feel like cryingхотеть заплакать (suburbian)
inf.feel like cryingзаплакать
gen.feel like cryingхотеть плакать (suburbian)
gen.feel like cryingхочется плакать (suburbian)
Gruzovikfeel like dancingплясаться
gen.feel like dancingплясаться
Makarov., inf.feel like death warmed upover еле ходить (от усталости, слабости после болезни)
Makarov., inf.feel like death warmed upover еле ползать (от усталости, слабости после болезни)
Makarov.feel like doingиспытывать желание сделать (что-либо)
gen.feel like doingбыть склонным сделать
Makarov.feel like doingиметь желание или намерение сделать (что-либо)
Makarov.feel like doing somethingбыть в настроении что-либо сделать
gen.feel like doingиметь намерение сделать (что-либо)
gen.feel like doingиспытывать желание (sth., что-л. делать)
gen.feel like doingбыть склонным (sth., что-л. делать)
gen.feel like doingбыть не прочь (sth.)
gen.feel like doingиметь желание сделать (что-либо)
Makarov.feel like doingбыть склонным сделать (что-либо)
Makarov.feel like drinkingиметь желание выпить
Gruzovikfeel like drinkingпиться (onal)
gen.feel like drinkingиметь желание попить
Makarov.feel like eatingхотеть поесть (и т. п.)
Makarov.feel like eatingбыть склонным поесть (и т. п.)
psychol.feel like everyone elseчувствовать себя как все (Alex_Odeychuk)
gen.feel like going to bedпочувствовать, что пора отправляться в постель
vulg.feel like hellчувствовать себя больным
vulg.feel like hellгрустить (см. bum)
Gruzovikfeel like jokingостриться (onal)
gen.feel like jokingострить
Makarov.feel like nothing on earthчувствовать себя никчёмным на этой земле
inf.feel like nothing on earthчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
inf.feel like nothing on earthчувствовать себя скверно (Andrey Truhachev)
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя из рук вон плохо (Anglophile)
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя хуже некуда (Anglophile)
gen.feel like nothing on earthотвратительно себя чувствовать (Anglophile)
book.feel like oneпочувствовать себя единым с (with Calypte)
Makarov.feel like oneощущать себя единым целым
Makarov.feel like oneпочувствовать себя единым с
Makarov.feel like oneощущать единство
book.feel like oneощутить (или ощущать)) единство с чем-то или кем-то; with Calypte)
book.feel like oneощутить (себя) единым целым (с; with Calypte)
Makarov.feel like oneощутить себя единым целым
gen.feel like one is missing a limbкак без рук
gen.feel like oneselfчувствовать себя хорошо
gen.feel like oneselfчувствовать себя нормально
Игорь Мигfeel like oneself againприйти в чувство
Игорь Мигfeel like oneself againприйти в себя
Игорь Мигfeel like oneself againоправиться
Gruzovikfeel like readingчитаться
Gruzovikfeel like restingотдыхаться
Gruzovikfeel like sewingшиться
psychol.feel like shattered glass is cutting at my very heartчувствовать будто осколки стекла режут мне по сердцу (Alex_Odeychuk)
pragm.feel like shitчувствовать себя скверно (Andrey Truhachev)
Gruzovikfeel like shoutingкричаться
Gruzovikfeel like shoutingкрикнуться (semelfactive of кричаться)
Gruzovik, mus.feel like singingпеться (ему не поётся – he doesn't feel like singing)
Gruzovikfeel like standingстояться (ему не стоится – he doesn’t feel like standing)
gen.feel like status objectчувствовать себя "машиной для зарабатывания денег" (bigmaxus)
gen.feel like status objectчувствовать себя "банкоматом" (bigmaxus)
Gruzovikfeel like stayingстояться (ему не стоится – he doesn't feel like staying)
Gruzovik, inf.feel like talkingразговариваться
slangfeel like ten pounds of shit in a five-pound bagчувствовать себя скверно (VLZ_58)
lit.feel like there is a cat sat on his/her chestмягко сдавило грудь ("... Do you want to kiss me?' There is brief beat where he feels like there is a cat sat on his chest." From: "For warmth, of course". by Banana_Toffee In: archiveofourown.org Oleksandr Spirin)
amer.feel like two centsчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
amer.feel like two centsчувствовать себя скверно (Andrey Truhachev)
amer.feel like two centsплохо себя чувствовать (highbery)
Gruzovikfeel like walkingгуляться
Gruzovik, inf.feel like whistlingсвистеться
gen.feel like workingработаться (with dat.)
Gruzovik, inf.feel like writingписа́ться (impersonal)
gen.feel like writingписаться (with dat.)
gen.feel to feel like somethingбыть склонным
gen.feel to feel like somethingпроизводить впечатление чего-либо
meteorol.feels likeощущается как (о температуре воздуха george serebryakov)
gen.feels likeкажется (4uzhoj)
inf.feels likeтакое чувство (Damirules)
gen.feels likeпо ощущениям (So I went to the hospital for a knee injury. Feels like a pulled meniscus. They x-ray, doc says it’s soft tissue and possible arthritis.)
gen.feels likeтакое ощущение, как будто (4uzhoj)
idiom.feels like a month of Mondaysкак медленно тянется время (VLZ_58)
gen.feels like heavenкак будто ты в раю (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver)
meteorol.feels-like temperatureтемпература комфорта (еще Realfeel (букв. "температура по ощущениям", "реальные ощущения") – "мнимая", "кажущаяся" температура – это температура воздуха по ощущению одетого по сезону человека, выходящего на улицу. На "температуру комфорта", кроме собственно t воздуха, влияют такие метеопараметры как относительная влажность воздуха и скорость ветра (последний параметр входит в т.нз. wind chill index) Lavrin)
gen.for what feels like foreverцелую вечность (VLZ_58)
gen.he doesn't feel like goingему не хочется идти
gen.he doesn't feel like going out tonightему сегодня не хочется выходить из дому
Makarov.he doesn't feel like going there anymoreу него отпала охота идти туда
gen.he doesn't feel like staying in bedне лежится в постели
Makarov.he feels like a complete wreckон совсем расклеился
gen.he feels like a millionон чувствует себя прямо именинником
Gruzovik, humor.he feels like a millionон чувствует себя прямо именинником
gen.he feels like a million dollarsчувствует себя на все сто
gen.he feels like being aloneон хочет побыть один
gen.he feels like being aloneон хочет остаться один
Makarov.he feels like going to the beachон хочет пойти на пляж
Makarov.he feels like taking a drop for his bad headон хочет опохмелиться
gen.he feels like workingего тянет к работе
chess.term.he knows what it feels like to win a championshipПобеждать в чемпионате ему не в новинку
gen.he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancingух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется
gen.her hands feel like velvetу неё руки мягкие как бархат
gen.how does it feel like to be at home?ну как вы себя чувствуете дома?
gen.how does it feel like to be at home?ну как вам дома?
gen.I didn't feel like walkingмне не гулялось
gen.I don’t feel like...мне неохота (+ inf.)
gen.I don't feel likeмне не до (Anglophile)
Игорь МигI don't feel likeмне западло
gen.I don't feel like a walk just nowмне сейчас не хочется идти гулять
gen.I don't feel like a walk nowмне что-то не хочется идти гулять
slangI don't feel like cooking lunchмне облом делать обед (VLZ_58)
cliche.I don't feel like doing itмне неохота (Leonid Dzhepko)
gen.I don't feel like eatingмне не хочется есть
gen.I don't feel like goingмне лень идти
gen.I don't feel like going thereмне не хочется туда идти
gen.I don't feel like laughingмне совсем не смешно
gen.I don't feel like myselfя не я (I don't feel like myself without procaffeinating – Я не я, пока не выпью пару чашек кофе Taras)
gen.I don't feel like myself without procaffeinatingя не я, пока не выпью пару чашек кофе (Taras)
gen.I don't feel like playing todayмне сегодня не играется
Gruzovik, dial.I don't feel like playing todayмне сегодня не играется
inf.I don't feel like working todayмне сегодня не работается
gen.I don't feel like writing todayмне сегодня не пишется
gen.I don’t feel likeмне не охота (+ inf., reading, walking, etc.)
cliche.I feel likeмне хочется (I feel like having a beer. ART Vancouver)
gen.I feel likeя так понимаю, что (Супру)
gen.I feel likeпо моим ощущениям (I feel like this gloss is more dense. По моим ощущениям, этот блеск более густой по текстуре. Moscowtran)
gen.i feel likeпо моим ощущениям (I feel like this gloss is more dense. По моим ощущениям, этот блеск более густой по текстуре. Moscowtran)
gen.I feel likeмне кажется (Moscowtran)
Makarov.I feel like a big dinnerхочу как следует пообедать
gen.I feel like a cup of teaя бы выпил чашку чая
Makarov.I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at themя чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу
Makarov.I feel like a good piss-upчувствую острое желание пойти и нализаться, как свинья
vulg.I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshitфраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию
gen.I feel like a walkмне хочется пойти погулять
gen.I feel like being aloneмне хочется побыть одному (like singing, like crying, like eating, like sleeping, etc., и т.д.)
gen.I feel like giving upя готов всё уступить
gen.I feel like giving upя готов всё сдаться
gen.I feel like giving upя готов всё бросить
Makarov.I feel like nothing on earthя чувствую себя из рук вон плохо
Makarov.I feel like stopping work nowу меня есть желание прекратить работу сейчас
amer.I feel like such a dim bulb when I do things like thatя себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
Makarov.I feel like swimmingя не прочь поплавать
inf.I feel like throwing upменя тянет рвать (Andrey Truhachev)
inf.I feel like throwing upменя тошнит (Andrey Truhachev)
inf.I feel like throwing upменя сейчас стошнит (Andrey Truhachev)
inf.I feel like throwing upмне хочется сблевать (Andrey Truhachev)
inf.I feel like throwing upменя тянет блевать (Andrey Truhachev)
inf.I feel like throwing upмне дурно (Andrey Truhachev)
gen.I feel like visiting again and againмне хочется посетить это место снова и снова (pivoine)
gen.I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeksмне хочется поваляться на солнышке недельку-другую
cliche.I know what it feels likeкак я вас понимаю! (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeя знаю, что это такое (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeя знаю, каково это (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeмне знакомо это чувство (Юрий Гомон)
rhetor.if we feel like we'll be needing thatв случае необходимости (букв. "если посчитаем, что это будет необходимо" Alex_Odeychuk)
gen.if you feel like itесли вам так хочется
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
inf.it feels likeтакое впечатление, что (It feels like it was yesterday. 4uzhoj)
gen.it feels likeтакое ощущение, что (The Jamaican drug dealers moved in two weeks ago right below our balcony and the operation goes on 24/7. They wear uniforms – bright white T-shirts and blue jeans. They post sentries on the alleyway entrances and use golf clubs as canes.The place feels like Gotham City. I guess we need Superman. ART Vancouver)
fig., inf.it feels like a nut houseдурдом! (сокрушительное восклицание 4uzhoj)
gen.it feels like glassэто похоже на стекло
gen.it feels like rainбудет дождь
gen.it feels like rainвероятно, будет дождь
gen.it feels like rainпохоже, что будет дождь
gen.it feels like rainпохоже, что быть дождю
gen.it feels like rainпохоже, будет дождь
gen.it feels like silkна ощупь это похоже на шёлк
gen.it feels like velvetэто похоже на бархат
gen.it feels like velvetпохоже на бархат
gen.it feels like woodэто похоже на дерево
gen.it looks and feels like a normal fabricна вид и на ощупь она похожа на обычную ткань
fig.of.sp.it made him feel like a social cullон чувствовал себя парией
fig.of.sp.it made him feel like a social cullон чувствовал себя изгоем
gen.it made me feel like I was in a dream.из-за этого я подумал, что я-во сне (z484z)
gen.it made me feel like I was in a dream.из-за этого я подумал, что я сплю (z484z)
quot.aph.it's my love jones and I feel like I'm on fireпристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk)
gen.make one feel like newснять усталость (Artjaazz)
Gruzovik, inf.not feel likeлень (ему читать лень – he does not to feel like reading)
inf.not feel likeвлом (SirReal)
inf.not feel likeнеохота (I don't feel like doing something – мне неохота что-либо делать q3mi4)
Gruzovik, inf.not feel likeотхотеться (with inf)
inf.not feel likeлениться (SirReal)
gen.not feel likeлень ("Ain't got no" is used by very lazy people who don't feel like saying "Don't have any". 4uzhoj)
rudenot feel like doing somethingне всраться (требует замены грам. конструкции. SirReal)
gen.used negatively with dat. not to feel like readingне читаться
gen.not to feel quite like onselfчувствовать себя не в своей тарелке (SAKHstasia)
gen.people like yourself often feel that wayтакие люди, как ты часто испытывают подобное чувство
gen.people like yourself often feel that wayтакие люди, как вы, часто испытывают подобное чувство
psychol.people will be more interested in what you have to say when they feel like they know youесли люди ближе познакомятся с вами, их будет больше интересовать то, что вы захотите им предложить (financial-engineer)
gen.she did not feel like workingей не работалось
gen.she does not feel like readingей что-то не читается
gen.she doesn't feel like arguingей неохота спорить
gen.she doesn't feel like goingей неохота идти
Makarov.she doesn't feel like goingей неохота идти
Makarov.she doesn't feel like going to the cinemaей не хочется идти в кино
gen.she doesn't feel like lyingей не лежится (down)
Makarov.she doesn't feel like readingей что-то не читается
gen.she doesn't feel like singingей не поётся
gen.she doesn't feel like standingей не стоится
gen.she doesn't feel like stayingей не стоится
Makarov.she doesn't feel like walkingей не гуляется
inf.she doesn't feel like writing todayей сегодня не пишется
Makarov.she feels like cryingей хочется плакать
Makarov.she feels like her chest is stuffed upей заложило грудь
Makarov.she feels like readingей охота читать
Makarov.she feels like some teaей хочется чаю
gen.smile even if you don't feel like smilingулыбайся, даже если это сложно (Анна Ф)
Makarov.sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his daysиногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь
gen.this feels like woodна ощупь это похоже на дерево (like glass, like wool, etc., и т.д.)
inf.to not to feel likeлень
gen.what does it feel like?на что это похоже на ощупь?
Игорь Мигwhat does it feel like toкакие чувства испытываешь
gen.what does it feel like to be at home again?ну как вам дома после долгого отсутствия?
gen.what does it feel like to be at home again?что может сравниться с возвращением домой?
gen.what it feels likeкаково это (linton)
idiom.whenever you feel like itбез какого-либо повода (sankozh)
idiom.whenever you feel like itбез повода (sankozh)
Игорь Мигwhy does it feel likeпочему у меня такое впечатление, что (Why does it feel like nobody is listening to me?)
Игорь Мигwhy does it feel likeпочему складывается такое впечатление, что
Игорь Мигwhy does it feel likeпочему кажется, что
gen.work feels like a prisonидти на работу как на каторгу (Анна Ф)