DictionaryForumContacts

   English
Terms containing feel out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.among these young people I feel that I am out of itв компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно
gen.feel as if he checks in and out of prison every dayидти на работу как на каторгу (Анна Ф)
inf.feel bummed outнаходиться в состоянии депрессии (Азери)
inf.feel bummed outбыть не в настроении (Азери)
gen.feel burned outчувствовать себя выжатым (Do you feel burned out at the end of the week? ART Vancouver)
gen.feel each other outприсматриваться друг ко другу (о соперниках в начале состязания denghu)
gen.feel left outпереживать свою отстранённость от дел (be sad because other people are doing something without you Val_Ships)
gen.feel left outчувствовать себя не у дел (Val_Ships)
gen.feel left outчувствовать себя брошенным (отвергнутым VLZ_58)
amer.feel like a fish out of the waterчувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р)
slangfeel like a fish out of waterчувствовать словно рыба, вытащенная на берег
busin.feel like a fish out of waterиспытывать неудобство в непривычной ситуации
Makarov.feel like a fish out of waterчувствовать себя как рыба на суше
Makarov.feel like a fish out of waterбыть как рыба, вынутая из воды
Makarov.feel like a fish out of waterчувствовать себя как рыба, вынутая из воды
gen.feel like a fish out of waterне в своей тарелке
gen.feel like a fish out of waterне в своей стихии
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя, как рыба на суше
gen.feel like a fish out of waterбыть не в своей стихии (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterкак рыба без воды
slangfeel outпрощупать
slangfeel outзондировать
inf.feel outпрочувствовать (произвольно Баян)
mil.feel outпристреливаться
inf.feel outвыяснять мнение (george serebryakov)
inf.feel outузнать, что кто-либо думает (Could you feel the director out on the question of the new appointments? george serebryakov)
gen.feel outвыведывать
inf.feel outпроверять (I'll try and feel him out about the idea and see what he thinks. VLZ_58)
gen.feel outприсматриваться (к сопернику в начале состязания denghu)
gen.feel outпрозондировать
inf.feel outнащупывать (VLZ_58)
gen.feel outразузнавать
gen.feel outвыпускать щупальце (о животном)
Makarov.feel outвыяснять мнение (кого-либо)
inf.feel out a possibilityпрощупать возможность (of ART Vancouver)
gen.feel out in the coldчувствовать себя чужим
gen.feel out in the coldчувствовать себя неуютно
psychol.feel out of controlне владеть ситуацией (I felt really out of control, just overwhelmed. ART Vancouver)
psychol.feel out of controlне справляться с ситуацией (ART Vancouver)
busin.feel out of control of the situationчувствовать, что ситуация вышла из-под контроля
idiom.feel out of one's elementчувствовать себя не в своей тарелке (george serebryakov)
gen.feel out of one's elementчувствовать себя некомфортно (george serebryakov)
Makarov.feel out of itчувствовать себя чужим ни при чём
Makarov.feel out of itчувствовать себя ни при чём
gen.feel out of placeчувствовать себя некомфортно (george serebryakov)
gen.feel out of placeчувствовать себя лишним (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home Andrey Truhachev)
amer.feel out of placeощущать дискомфорт (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home. Val_Ships)
gen.feel out of placeчувствовать себя не в своей тарелке (bucu)
Makarov.feel out of sortsчувствовать себя не в своей тарелке
mean.1feel out of sortsболеть (VLZ_58)
gen.feel out of sortsприхворнуть (Anglophile)
inf.feel out of sortsприхворнуться
Gruzovik, inf.feel out of sortsприхворнуться (pf inly)
gen.feel out of sortsбыть раздражённым (VLZ_58)
gen.feel out of sortsнедомогать (VLZ_58)
gen.feel out of sortsчувствовать себя скверно (VLZ_58)
Makarov.feel out of sortsбыть не в своей тарелке
gen.feel out of the loopбыть не в курсе событий (Taras)
gen.feel out of the loopотстать от жизни (Taras)
gen.feel out of the loopне принадлежать к опрёделённому кругу (Taras)
gen.feel out of the loopне быть в курсе событий (Taras)
Makarov.feel out on viewвыяснять чью-либо точку зрения
gen.feel out the lay of the landпрощупать почву (перен.: In my work, I aim to "feel out" the lay of the land and interpret what a person or group is bringing to the session. Рина Грант)
gen.feel out the situationпрозондировать почву
gen.feel out the situationразузнать, каково положение (the possibilities of the scheme, the neighbours' opinion before you make a complaint, etc., и т.д.)
gen.feel out the situationпозондировать почву (the possibilities of the scheme, the neighbours' opinion before you make a complaint, etc., в отношении чего-л., и т.д.)
gen.feel out the situationзондировать почву
inf.feel out the situationпрокачать (Maggie)
Makarov.feel out the situationпрозондировать создавшуюся обстановку
gen.feel shut outчувствовать себя игнорируемым: чувствовать себя отодвинутым на второй план (local residents feel that they have been shut out of the debate for expanding the airport george serebryakov)
gen.feel someone outпрощупывать (кого-либо VLZ_58)
gen.feel washed-outчувствовать упадок сил
gen.feel washed-outчувствовать себя обессиленным
gen.feel washed-outчувствовать себя измотанным
Makarov.he does feel all washed outон чувствует себя совершенно обессиленным
gen.he doesn't feel like going out tonightему сегодня не хочется выходить из дому
Makarov.he feels clapped out after that long climbон совершенно измотан после долгого подъёма
gen.he feels left outон чувствует себя лишним
Makarov.I feel blown out after that heavy mealпосле плотного обеда я едва могу двинуться
gen.I feel compelled to point outне могу не заметить (Alexey Lebedev)
Игорь МигI feel down and outя разбит (моральное состояние)
gen.I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeksмне хочется поваляться на солнышке недельку-другую
Makarov.if only I could get out of this crowd I'd feel much betterтолько бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше
gen.it's Mary's own fault if she feels missed out at the partyМэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринке
Makarov.sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his daysиногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь
Makarov.the traveller feels weary and disgusted with the ugliness of the look-outпутешественник чувствует себя разбитым и полон отвращения к открывающемуся перед ним уродливому виду
Makarov.you can feel the rain if you reach out your handесли ты вытянешь руку, ты почувствуешь, что идёт дождь