Subject | English | Russian |
vulg. | fall into a cart of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a cart of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a dump of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a dump of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a heap of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a heap of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a load of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a load of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a pile of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a pile of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
gen. | fall out | лезть |
gen. | fall out | убывать |
gen. | fall out | выйти из строя |
gen. | fall out | вываливать |
gen. | fall out | вылезать (of hair) |
gen. | fall out | оказываться |
gen. | fall out | случаться (UK: Have you and Sam fallen out with each other again? cambridge.org) |
gen. | fall out | ссориться |
gen. | fall out! | разойдись! |
gen. | fall out | поссориться |
gen. | fall out | случиться (it so fell out that... – случилось так, что...) |
Игорь Миг | fall out | повздорить |
Gruzovik | fall out | вытряхнуться (pf of вытряхиваться) |
gen. | fall out | разругаться (Ин.яз) |
gen. | fall out | рассориться (stop being friends after an argument; They fell out over money. He left home after falling out with his parents. Ин.яз) |
gen. | fall out | рассориваться (with) |
gen. | fall out | поскандалить (with) |
gen. | fall out | полезть (of hair, fur) |
Gruzovik | fall out | вытряхиваться (impf of вытряхнуться) |
Gruzovik | fall out of a wedge | выклиниваться (impf of выклиниться) |
Gruzovik | fall out | выдёргиваться (impf of выдернуться) |
Gruzovik | fall out | вывалиться (pf of вываливаться) |
Makarov. | fall out | выпадать из |
Makarov. | fall out | лезть (о волосах) |
Makarov. | fall out | падать (о волосах и т. п.) |
Makarov. | fall out | вылезти (о волосах и т. п.) |
Makarov. | fall out | вылезать (о волосах и т. п.) |
Makarov. | fall out | вылазить |
Gruzovik | fall out | вываливаться |
nautic. | fall out | иметь развал (о борте корабля) |
inf. | fall out | выкувырнуться |
Gruzovik, inf. | fall out of hair | вытереться (pf of вытираться) |
inf. | fall out | поругаться (with) |
Gruzovik, inf. | of feathers, fur, etc fall out | облезть (pf of облезать) |
Gruzovik, inf. | fall out with | поругаться |
Gruzovik, inf. | fall out with | разбраниться |
Gruzovik, inf. | fall out | повылезти |
obs. | fall out | разладить (with) |
obs. | fall out | расстраиваться (with) |
Gruzovik, obs. | fall out with | разлаживать (impf of разладить) |
Gruzovik, fig. | fall out with of all or a number of | перемутиться |
mil. | fall out | делать вылазку |
mil. | fall out | выбывать (Andrey Truhachev) |
mil. | fall out! | разойдись! (команда) |
mil. | fall out | "разойдись" (команда Киселев voen190) |
mil. | Fall out! | "Разойтись!" |
mil. | fall out | расходиться |
math. | fall out | выпалить |
psychol. | fall out | разорвать отношения (с близким человеком Senior Strateg) |
slang | fall out | прибывать |
slang | fall out | погибнуть |
slang | fall out | браниться (Yeldar Azanbayev) |
slang | fall out | происходить (As it fell out the Tigers were able to win. == Как оказалось, "Тигры" смогли победить.) |
dentist. | fall out | выпадать ( о зубе MichaelBurov) |
perf. | fall out | пойти хлопьями (напр., при нанесении косметики bigmaxus) |
dentist. | fall out | выпасть (– о зубе MichaelBurov) |
slang | fall out | давать дембель ("I'm dismissed! Fall out!" == "Я уволен! Дембель давай!") |
slang | fall out | драться (Mick and John fell out over the discussion. == Мик и Джон перессорились во время обсуждения.) |
slang | fall out | увольнять (Yeldar Azanbayev) |
slang | fall out | сходить с ума |
slang | fall out | драться (Yeldar Azanbayev) |
slang | fall out | происходить (Yeldar Azanbayev) |
slang | fall out | уснуть |
slang | fall out | передозировать наркотик (Interex) |
slang | fall out | удивляться |
slang | fall out | находиться в состоянии эмоциональное возбуждения |
slang | fall out | отпасть |
slang | fall out | появляться |
math. | fall out | осаждаться |
mil. | fall out | выходить из строя |
mil. | fall out | выходить из боя |
fig., obs. | fall out | перемутиться (with) |
Gruzovik, obs. | fall out with | расстроиться (pf of расстраиваться) |
Gruzovik, obs. | fall out with | расстраиваться (impf of расстроиться) |
Gruzovik, obs. | fall out with | разладить (pf of разлаживать) |
Gruzovik, obs. | fall out of hair | иссечься (pf of иссекаться) |
obs. | fall out | расстроиться (with) |
obs. | fall out | разлаживаться (with) |
obs. | fall out | разлаживать (with) |
obs. | fall out | разладиться (with) |
Gruzovik, obs. | fall out | иссекаться (impf of иссечься; of hair) |
Gruzovik, inf. | fall out with | перессориться (pf of перессориваться) |
Gruzovik, inf. | fall out with | перессориваться (impf of перессориться) |
Gruzovik, inf. | fall out of teeth | выболеть |
Gruzovik, inf. | fall out of teeth | выболеться |
inf. | fall out | разбраниться (with) |
inf. | fall out | перессориваться (with) |
inf. | fall out | облезть |
Gruzovik, inf. | fall out of hair | вытираться (impf of вытереться) |
inf. | fall out | выскочить |
Gruzovik, inf. | fall out | выскакивать (impf of выскочить) |
Gruzovik, inf. | fall out | выпрокидываться (impf of выпрокинуться) |
Gruzovik, inf. | fall out | выкувыркиваться (impf of выкувырнуться) |
shipb. | fall out | иметь развал бортов |
nautic. | fall out | выпадать (об осадках) |
nautic. | fall out! | оправиться! (команда, при которой можно выходить из строя) |
Игорь Миг | fall out | выяснять отношения |
Игорь Миг | fall out | вступить в конфликт |
Игорь Миг | fall out | вступать в конфликт |
Игорь Миг | fall out | конфликтовать |
Gruzovik | fall out | вытряхнуть (pf of вытряхивать) |
Gruzovik | fall out | вытыкаться |
Gruzovik | of hair, teeth, etc fall out | падать |
gen. | fall out | переставать общаться (из-за ссоры или расхождения во взглядах: He had fallen out with his neighbor vogeler) |
gen. | fall out | демобилизовать |
gen. | fall out | увольняться |
gen. | fall out | спорить |
gen. | fall out | демобилизоваться |
gen. | usu. neg, of hair, fur, etc. fall out | лезть |
gen. | usu. neg, of hair, fur, etc. fall out | лазить |
gen. | fall out | вываливаться |
gen. | fall out | разойтись (команда в армии vogeler) |
gen. | fall out | выпасть наружу (напр., о вещах из сумки; источник dimock) |
gen. | fall out | вывалить |
gen. | fall out over something | ссориться из-за чего-то (Katerocks) |
Gruzovik | fall out with | поскандалить |
Gruzovik | fall out of hair, fur | полезть (pf of лезть) |
Gruzovik | fall out | выткнуться |
Gruzovik | fall out | вытряхаться (= вытряхиваться) |
gen. | fall out | выпасть (об осадке, атмосферных осадках и т. д.) |
Gruzovik | fall out of a wedge | выклиниться (pf of выклиниваться) |
Gruzovik | fall out | выдернуться (pf of выдёргиваться) |
gen. | fall out | вылетать |
gen. | fall out about the toy | поссориться из-за игрушки (over the education of their children, etc., и т.д.) |
math. | fall out as | выпадать в виде |
gen. | fall out as smb. thought | получиться так, как и надеялись (hoped, imagined, etc., и т.д.) |
inf. | fall out laughing | упасть (со смеху Баян) |
inf. | fall out laughing | попадать (со смеху Баян) |
gen. | fall out laughing | упасть со смеху (Баян) |
gen. | fall out laughing | покатиться со смеху (Баян) |
Makarov. | fall out of a habit | отвыкать |
gen. | fall out of a habit | отучиться |
Makarov. | fall out of a habit of doing | отучиться делать (что-либо) |
Makarov. | fall out of a habit of doing | отвыкнуть делать (что-либо) |
gen. | fall out of a tree | упасть с дерева (амер. Sh_O_N) |
Makarov. | fall out of a window | вывалиться из окна |
Makarov. | fall out of a window and land on one's head | выпасть из окна и разбить голову |
Makarov. | fall out of a window and land on one's head | выпасть из окна и удариться головой |
gen. | fall out of a window and land on head | выпасть из окна и удариться головой |
dipl. | fall out of cognizance | находиться вне чьей-либо компетенции |
Makarov. | fall out of someone's cognizance | находиться вне чьей-либо компетенции |
law | fall out of compliance with standards | прекратить соответствовать требованиям (for being ... – ..., предъявляемым к ... Alex_Odeychuk) |
agric. | fall out of cultivation | терять культурную форму |
agric. | fall out of cultivation | одичать |
agric. | fall out of cultivation | дичать |
busin. | fall out of fashion | выйти из моды |
gen. | fall out of favor | впасть в немилость (dav_rubin) |
idiom. | fall out of favor | выходить из моды (Smoking rates among high school students drop as habit falls out of favour. VLZ_58) |
inf. | fall out of favor | разонравиться (Notburga) |
gen. | fall out of favor | утратить популярность (Post Scriptum) |
inf. | fall out of favour | оказаться в немилости (Val_Ships) |
gen. | fall out of favour | впасть в немилость |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в немилость короля |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в королевскую немилость |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в королевскую опалу |
busin. | fall out of grace | выходить из фавора (напр., о товарах dimock) |
gen. | fall out of graces with | попасть в немилость (к кому-либо) |
gen. | fall out of graces with | утратить чьё-либо расположение |
gen. | fall out of graces with | попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение |
gen. | fall out of a habit | отучаться от привычки |
gen. | fall out of a habit | отвыкать |
cliche. | fall out of line with smth. | противоречить чему-л. (igisheva) |
gen. | fall out of love | разлюбить |
Makarov. | fall out of love with everything | потерять всякий интерес ко всему |
Makarov. | fall out of love with the world | потерять всякий интерес к миру |
hist. | fall out of sight for a long time | выпадать из поля зрения на долгие годы (Alex_Odeychuk) |
gen. | fall out of step | выпадать из синхронизма |
gen. | fall out of step | сбиваться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | fall out of step | выходить из синхронизма |
telecom. | fall out of step | выходить из синхронизации |
gen. | fall out of step | терять шаг (Andrey Truhachev) |
railw. | fall out of step | выпасть из синхронизма |
media. | fall out of step | терять коррекцию (телеграфия) |
electr.eng. | fall out of step | выпадать из синхронизма |
tech. | fall out of step | выпадать из синхронности |
tech. | fall out of step | рассогласовываться |
gen. | fall out of step | терять ногу (Andrey Truhachev) |
gen. | fall out of step | потерять ногу (Andrey Truhachev) |
gen. | fall out of step | потерять шаг (Andrey Truhachev) |
amer. | fall out of sync | нарушить (согласованность действий; It illustrates how the logistics of global trade have fallen terribly out of sync. Val_Ships) |
amer. | fall out of sync | выпасть (из схемы действий Val_Ships) |
electr.eng. | fall out of synchronism | выходить из синхронизма |
tech. | fall out of synchronism | выпадать из синхронности |
tech. | fall out of synchronism | выпадать из синхронизма |
tech. | fall out of syncronism | выходить из синхронизма |
gen. | fall out of the frying pan into the fire | попасть из огня да в полымя |
Makarov., proverb | fall out of the frying-pan into the fire | попасть из огня да в полымя (букв.: выпасть из сковороды в огонь) |
Makarov., proverb, literal. | fall out of the frying-pan into the fire | выпасть из сковороды в огонь ср.: (попасть) из огня да в полымя |
Makarov., proverb | fall out of the frying-pan into the fire | выпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя) |
Makarov. | fall out of the nest | выпасть из гнезда |
Makarov., proverb, literal. | fall out of the pan into the fire | выпасть из сковороды в огонь ср.: (попасть) из огня да в полымя |
Makarov., proverb | fall out of the pan into the fire | выпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя) |
Gruzovik | fall out of the pod of nuts, seeds, etc | выщелкнуться (pf of выщёлкиваться) |
Gruzovik | fall out of the pod of nuts, seeds, etc | выщёлкиваться (impf of выщелкнуться) |
gen. | fall out of the pod | выщёлкиваться |
sport. | fall out of the race | сойти с дистанции (Anglophile) |
sport. | fall out of the race | сходить с дистанции (Anglophile) |
gen. | fall out of the shell | выщёлкиваться |
Gruzovik | fall out of the shell of nuts, seeds, etc | выщёлкиваться (impf of выщелкнуться) |
Gruzovik | fall out of the shell of nuts, seeds, etc | выщелкнуться (pf of выщёлкиваться) |
avia. | fall out of the sky | упасть с неба (Alex_Odeychuk) |
gen. | fall out of the window | выпасть из окна (out of the saddle, out of the box, etc., и т.д.) |
gen. | fall out of touch | терять связь (с друзьями и близкими: Gradually I realized that I wasn't seeing as much of Arnie as I used to; again, it was the way you seem to fall out of touch with a guy who has just gotten married. /S. King/ Yegor) |
media. | fall out of touch with people | утратить связь с народом (bigmaxus) |
inf. | fall out of use | выйти в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal) |
inf. | fall out of use | выходить в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal) |
gen. | fall out of use | выйти из употребления |
Makarov. | fall out of window | вывалиться из окна |
IT | fall out step | выпадать из синхронизма |
gen. | fall out with | поссориться с (с кем-либо) |
Gruzovik, inf. | fall out with | сва́риться |
gen. | fall out with | поссориться (с кем-либо) |
Gruzovik | fall out with | рассориваться |
gen. | fall out with | разругаться (4uzhoj) |
Игорь Миг | fall out with | рассориться с |
gen. | fall out with | быть в плохих отношениях (с кем-либо) |
gen. | fall out with all their neighbours | поссориться со всеми своими соседями (with each other, among themselves, etc., и т.д.) |
gen. | fall out with someone over something | поссориться (с кем-либо) из-за (чего-либо olga garkovik) |
inf. | fall silent out of fear | притихнуть от страха (Damirules) |
gen. | falling out | выпадание |
gen. | falling out | ссора |
Игорь Миг | falling out | разлад |
Gruzovik | falling out | вылезание |
Игорь Миг | falling out | конфликт |
agric. | falling out | осыпающийся |
agric. | falling out | выпадение |
slang | falling out | несогласие (Tom and Bill had a little falling out. Том и Билл немного несогласны. Interex) |
mil. | falling out | выход из строя |
sport. | falling out | развал борта (ssn) |
agric. | falling out | осыпание |
mil. | falling out | выходящий из строя |
gen. | falling out | распря |
gen. | falling out | размолвка |
gen. | falling out | выпадение (of hair, teeth, etc.) |
dentist. | falling out of a tooth | выпадение зуба (MichaelBurov) |
gen. | falling out of favor | опала (Tanya Gesse) |
agr. | falling out of seed | осыпание семян |
agr. | falling out of seed | осыпка |
energ.syst. | falling out of step | выпадение (MichaelBurov) |
el. | falling out of step | выход из синхронизма |
energ.syst. | falling out of step | нарушение синхронизма (MichaelBurov) |
energ.syst. | falling out of step | выпадение из синхронизма (MichaelBurov) |
energ.syst. | falling out of step | потеря синхронизма (MichaelBurov) |
Gruzovik, sport. | falling out of step | сбой |
energ.syst. | falling out of synchronism | нарушение синхронизма (MichaelBurov) |
energ.syst. | falling out of synchronism | потеря синхронизма (MichaelBurov) |
energ.syst. | falling out of synchronism | выпадение (MichaelBurov) |
dentist. | falling out tooth | выпадение зуба (MichaelBurov) |
Игорь Миг | falling-out | выясняловка (разг., жарг.) |
gen. | falling-out | перебранка (He had a falling-out with his parents over money vogeler) |
gen. | falling-out | стычка (He had a falling-out with his parents over money vogeler) |
Игорь Миг | falling-out | разлад |
gen. | falling-out | разборки (Rudnicki) |
gen. | falling-out | скандал (He had a falling-out with his parents over money vogeler) |
gen. | falling-out | ссора (He had a falling-out with his parents over money vogeler) |
Игорь Миг | falling-out | размирье (устар.) |
Игорь Миг | falling-out | раздор |
Игорь Миг | falling-out | дрязги |
Игорь Миг | falling-out | распря |
Игорь Миг | falling-out | конфликт |
inf. | falling-out | контра |
uncom. | falling-out | остуда (Супру) |
Gruzovik, obs. | falling-out | свада |
nautic. | falling-out | развал (борта корабля) |
tech. | falling-out | развал (борта судна) |
Игорь Миг | falling-out | контры |
gen. | falling-out | размолвка |
gen. | falling-out | разрыв (в отношениях bookworm) |
gen. | falling-out | несогласие |
gen. | falling-out | ссора (Although they're both very competitive, Chris and Brad have never had a serious falling-out. • Mr Johnson backed Mr Galt in his bid for Moggill, but party sources said last night the two had a falling-out just about two months ago. Alexander Demidov) |
phys. | falling-out of synchronism | выпадение из синхронизма |
gen. | fall-out | спорить |
gen. | fall-out | ссориться |
gen. | fall-out | увольняться |
gen. | fall-out | увольнять |
gen. | fall-out | демобилизовать |
gen. | fall-out | демобилизоваться |
gen. | fall-out | происходить |
gen. | fall-out | драться |
gen. | fall-out | браниться |
gen. | have a falling out | поругаться (Tanya Gesse) |
gen. | have a falling out | поссориться, повздорить (artery) |
Игорь Миг | have a falling out with | повздорить с |
Игорь Миг | have a falling out with | рассориться с |
Игорь Миг | have a falling out with | иметь разногласия |
gen. | have a falling out with | расплеваться (Liv Bliss) |
Gruzovik, inf. | have a falling-out | поразмолвиться (have a disagreement) |
gen. | have a falling-out | рассориться (with с + instr., with) |
gen. | have a falling-out with | разругаться с (Maria Klavdieva) |
gen. | have a falling-out with | поругаться с (Maria Klavdieva) |
gen. | have a falling-out with | поссориться с (Maria Klavdieva) |
gen. | have had a falling-out | быть в ссоре с (with) |
Makarov. | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он обычно бурно влюбляется и также резко расходится со всеми привлекательными девицами |
gen. | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес |
Makarov. | he was ever falling and falling, and no hand was held out to help him | он продолжал опускаться все ниже и ниже, и никто не протянул ему руку помощи |
gen. | his hair is falling out | у него выпадают волосы |
gen. | my hair is falling out | у меня волосы лезут |
mech.eng., obs. | out of gear falling worm | падающий червяк |
tech. | out-of-step falling | выпадение из синхронизма |
dipl. | patch up a little falling-out | уладить небольшое расхождение во взглядах (bigmaxus) |
agric. | readily falling out | легкоосыпающийся |
dentist. | teeth falling out | выпадение зубов (MichaelBurov) |
proverb | the falling out of friends is the renewing or renewal of love | милые бранятся – только тешатся |
Gruzovik, proverb | the falling out of lovers is the renewal of love | милые бранятся – только тешатся |
gen. | the falling out of lovers is the renewal of love | милые бранятся – только тешатся |
proverb | the falling out of lovers is the renewing or renewal of love | милые бранятся – только тешатся |
proverb | the falling out of lovers is the renewing of love | милые бранятся, только тешатся |
gen. | they have had a falling-out | между ними пробежала чёрная кошка |
dentist. | tooth falling out | выпадение зуба (MichaelBurov) |