Subject | English | Russian |
Makarov. | be in failing health | иметь ухудшающееся здоровье |
gen. | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали |
Makarov. | fail in | иссякать |
Makarov. | fail in | быть недостаточным |
Makarov. | fail in | не хватать |
Makarov. | fail in | уменьшаться в количестве |
Makarov. | fail in | кончаться |
gen. | fail in | иметь какой-либо недостаток |
gen. | fail in a bid | не удаться (Russia has failed on Tuesday in a bid to stop the United Nations extending staff benefits to all same-sex couples after a UN general assembly budget committee voted 80-43 against the proposal. 4uzhoj) |
Makarov. | fail in a promise | не выполнить обещания |
Makarov. | fail in a subject | провалить экзамен по предмету |
law | fail in a suit | проиграть процесс |
chess.term. | fail in a tournament | провалить турнир |
math. | fail in agree with experiment | расходиться с данными эксперимента |
Makarov. | fail someone in an examination | провалить кого-либо на экзамене |
polit. | fail in an examination | проваливаться на экзаменах (ssn) |
gen. | fail in an examination | провалиться на экзамене (in a subject, in mathematics, in French, etc., и т.д.) |
Makarov. | fail in an examination in a subject | провалиться на экзамене по какому-либо предмету |
gen. | fail in beauty | быть некрасивым |
tech. | fail in bending | разрушаться при изгибе |
tech. | fail in bond | нарушать сцепление |
Makarov. | fail in business | потерпеть крах в бизнесе |
gen. | fail in business | потерпеть неудачу в делах (in an attempt, in one's efforts, etc., и т.д.) |
Makarov. | fail in compression | повреждаться при сжатии |
tech. | fail in compression | сопротивляться сжатию |
geol. | fail in compression | разрушаться при сжатии |
Makarov. | fail in duties | пренебрегать своими обязанностями |
gen. | fail in one's duties | пренебрегать своими обязанностями |
Makarov. | fail in one's duty | не выполнить своего долга |
Makarov. | fail in one's duty | не суметь выполнить свой долг |
Makarov. | fail in one's duty | не справиться со своими обязанностями |
O&G. tech. | fail in last position | с отключением в последнем положении (pmv.nu amorgen) |
Makarov. | fail in life | быть неудачником (в жизни) |
gen. | fail in mathematics | провалиться по математике |
fin. | fail in one's negotiations | потерпеть неудачу в переговорах |
busin. | fail in one's negotiations | терпеть неудачу в переговорах |
econ. | fail in one's negotiations | потерпеть неудачу в переговорах |
gen. | fail in negotiations | потерпеть неудачу в переговорах |
tech. | fail in normal use | отказывать в процессе нормальной эксплуатации (VickyD) |
dipl. | fail in object | потерпеть неудачу в достижении цели |
Makarov. | fail in object | не достичь цели |
Makarov. | fail in one's object | не достигнуть своей цели |
gen. | fail in object | не достичь своей цели |
astronaut. | fail in orbit | отказывать в орбитальном полете |
astronaut. | fail in orbit | отказывать на орбите |
Makarov. | fail in plant | не прорастать |
gen. | fail in plant | не давать всходов |
Makarov. | fail in respect for | непочтительно относиться к (someone – кому-либо) |
Makarov. | fail in respect for | непочтительно относиться (к кому-либо) |
Makarov. | fail in respect for | не уважать (кого-либо) |
oil | fail in service | выходить из строя в процессе эксплуатации |
qual.cont. | fail in service | отказывать в процессе эксплуатации |
seism. | fail in shear | разрушаться от действия поперечной силы (сдвига) |
Makarov. | fail in shear | разрушаться при сдвиге |
geol. | fail in shear | разрушаться при срезе |
Makarov. | fail in suit | проиграть процесс |
construct. | fail in tension | разрушаться при растяжении |
Makarov. | fail in tension | повреждаться при растяжении |
Makarov. | fail in the examination | провалить на экзамене |
Makarov. | fail in the examination | проваливать на экзамене |
Makarov. | fail in torsion | не работать на кручение |
Makarov. | fail in torsion | разрушаться при кручении |
Makarov. | fail in torsion | повреждаться при кручении |
Makarov. | fail in one's trust | не справиться со своими обязанностями |
Makarov. | fail in one's trust | не оправдать доверия |
oil | fail in use | выходить из строя в процессе эксплуатации |
qual.cont. | fail in use | отказывать в процессе эксплуатации |
gen. | fail to appear in court | не явиться в суд (Alexander Demidov) |
gen. | fail to fail in something | иметь какой-либо недостаток |
idiom. | fail to fit in | прийтись не ко двору (VLZ_58) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
torped. | fail to pay in time | просрочить платёж |
law | fail to pay money in taxes | избегать уплаты налоговых обязательств (Bogdan1979) |
law | fail to pay money in taxes | уклоняться от уплаты налогов (Thailand’s criminal courts found Potjaman Shinawatra guilty of failing to pay $16.3 million in taxes Bogdan1979) |
law | fail to pay money in taxes | не платить налоги (Bogdan1979) |
gen. | fail to perform in part or in whole | не исполнить или исполнить ненадлежащим образом (Alexander Demidov) |
tech. | failing in blocking | западание |
mech.eng. | failing-in | зацепление (собачки у храпового колеса) |
gen. | he fails in truthfulness | ему недостаёт правдивости (in the respect due to elders, in diligence, etc., и т.д.) |
gen. | he has been failing in health for the last two months | в последние два месяца его здоровье ухудшилось |
gen. | he has been failing in health for the last two months | в последние два месяца его здоровье пошатнулось |
gen. | he is a clever man but fails in perseverance | он умный человек, но ему не хватает упорства |
gen. | he is in failing health | его здоровье ухудшается |
proverb | he sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL) |
patents. | if the defendant fails to reply in due time | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
gen. | in case this fails | при недостижении желаемого (Johnny Bravo) |
gen. | in case this fails | в случае неудачи (Johnny Bravo) |
lit. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly) |
comp. | on-line control equipment in hazardous environment requiring fail-safe performance | оборудование, предназначенное для оперативного контроля в условиях повышенного риска, требующих отказоустойчивой работы (andrew_egroups) |
progr. | plan in case the system fails to perform its part | план на случай отказа системы (ssn) |
ed. | she is in danger of failing in this exam | ей угрожает провал на экзамене |
Makarov. | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась |
progr. | the clerk still has a main job responsibility, and must have a plan in case the system fails to perform its part | Сохраняя за собой основную обязанность по работе, служащий должен иметь план на случай отказа системы (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001) |
Makarov. | the local priest has been accused of failing in his parochial duties | местного священника обвинили в невыполнении своих обязанностей по приходу |
gen. | this novel fails in unity | в этом романе недостаёт внутреннего единства |
gen. | this novel fails in unity | в этом романе нет единства |
gen. | this novel fails in unity | этому роману недостаёт единства |
gen. | you are in danger of failing this class | ты рискуешь не сдать (q3mi4) |