Subject | English | Russian |
gen. | accomplish something in its/their entirety | выполнить полностью (ArcticFox) |
Игорь Миг | address the entirety of the human condition | затрагивать все аспекты существования человека |
law | all circumstances of the case in their entirety | совокупность всех обстоятельств дела (Google подтверждает, хотя ни немногими ссылками, но зато на оригинальные судебные акты) |
patents. | All of the applications are expressly incorporated herein by reference in their entireties | все указанные заявки явным образом полностью включены в данный документ посредством ссылок (bojana) |
law | and incorporated by reference in its entirety herein | и включен в настоящую заявку во всей полноте посредством ссылки (Andy) |
EU. | be binding in its entirety | быть обязательным в полном объёме (oVoD) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции |
law | be superseded in its entirety | замещаться целиком и полностью (о договоре, документе Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | bear the entirety of the expense | нести все расходы |
Игорь Миг | bear the entirety of the expense | нести бремя расходов |
Игорь Миг | bear the entirety of the expense | взять на себя все расходы |
patents. | by reference in its entirety for all purposes | посредством ссылки во всей своей полноте во всех отношениях (VladStrannik) |
Игорь Миг | cover the entirety of the subject matter | охватывать все вопросы |
gen. | devote the entirety of | полностью посвятить (напр., лекцию A.Rezvov) |
patents. | entirety of economic organizations belonging to the same grade | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |
gen. | entirety of features | совокупность признаков (by the EPO is more robust in that it relates the issue to an assessment of inventive step, where it is established practice to consider the entirety of features. | The entirety of features would have made this a $160 board even if it had used the P67 chipset, so we're not entirely clear how Gigabyte managed to retain this ... Alexander Demidov) |
law | entirety of ownership | вся совокупность собственнических прав |
gen. | entirety of the agreement | полнота договора (gennier) |
notar. | estate by the entireties | совокупная собственность супругов (medieval german law) |
notar. | estate by the entirety | совокупная собственность супругов (medieval german law) |
notar. | estate by the entirety | совокупная собственность |
law | estate by the entirety | супружеская общность имущества |
law | estate in entirety | совместная собственность (ershova.marina) |
notar. | estate in entirety | совокупная собственность |
notar. | estate in entirety | совокупная собственность супругов (medieval german law) |
law | estate in entirety | супружеская общность имущества |
Игорь Миг | ethnic entirety | национальная целостность |
sport. | exercise may be reversed only in its entirety | упражнение может быть выполнено в другую сторону только целиком |
Игорь Миг | for the entirety of the period | на весь период |
ling. | have been translated in its entirety into English | быть полностью перевёденным на английский язык (напр., говоря о научном труде Alex_Odeychuk) |
O&G, karach. | in one's entirety | в своей совокупности (Aiduza) |
gen. | in one's entirety | в полной сумме (ABelonogov) |
gen. | in one's entirety | целиком (bellb1rd) |
gen. | in one's entirety | во всей полноте |
gen. | in one's entirety | в совокупности (пример: Each year, over one hundred square miles of Yolo County are planted in tomatoes, equal in their entirety to four times the area of Manhattan. I. Havkin) |
Игорь Миг | in its bitter entirety | как бы горько ни было (Accept it in its bitter entirety.) |
Игорь Миг | in its entirety | всецело |
gen. | in its entirety | целиком (You need to watch the video in its entirety before you can proceed to the next section. Очень официальный стиль.. Moscowtran) |
gen. | in its entirety | со всей полнотой |
gen. | in its entirety | во всей полноте |
Игорь Миг | in its entirety | во всей своей полноте |
Игорь Миг | in its entirety | во всей их совокупности |
Игорь Миг | in its entirety | сполна |
Игорь Миг | in its entirety | всесторонне (The question will then be reconsidered in its entirety.) |
offic. | in its entirety | в полном объёме (Alexander Matytsin) |
gen. | in its entirety | полностью |
gen. | in its entirety | в целом |
gen. | in its entirety and good condition | в целости и сохранности (ankicadeenka) |
Игорь Миг | in the entirety of | во всей полноте |
Игорь Миг | in the entirety of the occupied territory | на всей оккупированной территории |
pharm. | in their entirety | от начала и до конца (напр., производства CRINKUM-CRANKUM) |
market. | in their entirety | полностью (akimboesenko) |
law | is qualified in its entirety by reference to | на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки к (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко) |
law | is qualified in its entirety by reference to | и юридическая сила указанных сведений обеспечивается посредством ссылки на полные тексты соответствующих документов и соглашений (proz.com dragonfly_89) |
amer. | read in entirety | читать полный текст (please read in its entirety Val_Ships) |
surg. | removed in its entirety | удалено в пределах здоровых тканей (proz.com Andrey Truhachev) |
law | shall be amended and restated in its entirety to read as follows | полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
law | shall be binding its entirety and directly applicable | в полной мере обязательный и прямо применимый (Yuriy83) |
law | shall be binding its entirety and directly applicable | полном объёме имеет обязательную силу и прямое действие (Yuriy83) |
law | shall be binding its entirety and directly applicable | имеет обязательную юридическую силу и в полной мере и непосредственно применяется (Yuriy83) |
law | shall be deleted in its entirety | полностью исключить (Leonid Dzhepko) |
gen. | substantially as an entirety | бо́льшая часть (ударение на о; контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | taken in its entirety | взятый в целом |
insur. | tenancy by entirety | владение совместное неразделенным недвижимым имуществом |
law | tenancy by the entireties | совместная супружеская собственность (A tenancy by the entirety (sometimes called a tenancy by the entireties) is a type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. (In the State of Hawaii, the option of Tenants by the Entirety ownership is also available to domestic partners in a registered "Reciprocal Beneficiary Relationship"; Vermont's Civil Union statute qualifies parties to a civil union for tenancy by the entirety). Like a Joint Tenancy with Rights of Survivorship, the tenancy by the entirety also encompasses a right of survivorship, so if one spouse dies, the entire interest in the property is said to "ripen" in the survivor so that sole control of the property ripens, or passes in the ordinary sense, to the surviving spouse without going through probate. WK Alexander Demidov) |
law | tenancy by the entirety | совместная супружеская собственность (or tenancy by entireties • a tenancy in which husband and wife are seized of the whole estate but without power of severing – compare joint tenancy. WTNI. (plural tenancies by the entirety) (law) A type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. WT Alexander Demidov) |
econ. | tenancy by the entirety | нераздельное совладение имуществом мужем и женой (возникшее в результате дара или завещания) |
law | tenancy by the entirety | супружеская общность имущества |
law | tenancy; tenancy by the entirety | супружеская общность имущества |
law | tenants by entireties | нераздельные совладельцы |
law | tenants by the entireties | нераздельные совладельцы |
Makarov. | the entirety containing about 26 acres | общей площадью примерно в 26 акров |
Makarov. | the entirety containing about 26 acres | общей площадью в 26 акров |
gen. | the entirety of | комплекс (masizonenko) |
Игорь Миг | the entirety of its activities | вся его/её деятельность |
Игорь Миг | the entirety of its operations | его операции во всей полноте |
Игорь Миг | the entirety of the issues | весь объём рассматриваемых проблем |
Игорь Миг | the entirety of the issues | весь круг вопросов |
Игорь Миг | the entirety of the issues | полный спектр рассматриваемых тем |
law | the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
patents. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки |
gen. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США №XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки (Перевод предложен на основании требований к переводу патентов международной компании, оказывающей патентные услуги, в том числе услуги по международному патентованию, составлению заявок для подачи в Российское Патентное Ведомство, Евразийскую патентную организацию и за рубежом.) |
law | this Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States | настоящее Постановление является всецело обязательным и напрямую применяется во всех странах-членах |
Игорь Миг | throughout the entirety of their tenure | на протяжении всего срока их службы |
law | you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservation | вы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок |