Subject | English | Russian |
quant.mech. | absolutely maximally entangled state | абсолютно максимально запутанное состояние (AME; АМЗ MichaelBurov) |
med. | air entangled | пневмосоединённая (хирургическая нить Vitaly Lavrov) |
Makarov. | be entangled by intrigue | быть втянутым в интриги |
Makarov. | be entangled by intrigue | попасться в сети интриганов |
gen. | be entangled by intrigue | попасться в сети интриганов |
sec.sys. | became entangled in razor wire | запутаться в колючей проволоке (on a security wall; Daily Mail Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | become entangled | захлестнуться (pf of захлёстываться) |
gen. | become entangled | напутаться (in) |
Gruzovik | become entangled in | замешаться |
Gruzovik | become entangled | запутаться (pf of запутываться) |
Gruzovik | become entangled in | напутаться (pf of напутываться) |
Gruzovik | become entangled of hair, thread, etc | спутываться (impf of спутаться) |
gen. | become entangled | спутываться (of hair, thread, etc) |
gen. | become entangled | перепутаться |
gen. | become entangled | путаться (with в + prep!, in) |
Makarov. | become entangled | спутаться (о нитках, волосах и т. п.) |
Makarov. | become entangled | запутываться |
Makarov. | become entangled | запутаться |
Gruzovik, inf. | become entangled | влопаться (pf of влопываться) |
Gruzovik, inf. | become entangled | схлёстываться (impf of схлестнуться) |
Gruzovik, inf. | become entangled | схлестнуться |
inf. | become entangled | схлёстываться |
inf. | become entangled | влопываться (in) |
fig. | become entangled | переплетаться |
Gruzovik, fig. | become entangled | переплетаться (impf of переплестись) |
Gruzovik, fig. | become entangled | переплестись (pf of переплетаться) |
Gruzovik, fig. | become entangled in | запутываться (impf of запутаться) |
Gruzovik, fig. | become entangled in | запутаться (pf of запутываться) |
fig. | become entangled | переплестись |
slang | become entangled | влопаться (Raz_Sv) |
gen. | become entangled | перепутываться |
Gruzovik | become entangled in | напутываться (impf of напутаться) |
gen. | become entangled | спутаться (of hair, thread, etc) |
Gruzovik | become entangled of hair, thread, etc | спутаться (pf of спутываться) |
Gruzovik | become entangled | запутываться (impf of запутаться) |
Gruzovik | become entangled in | замешиваться (impf of замешаться) |
gen. | become entangled | напутываться (in) |
Gruzovik | become entangled | захлёстываться (impf of захлестнуться) |
gen. | become entangled | впутывать |
inf. | become entangled in lies | завирать (impf of завраться) |
inf. | become entangled in lies | заврать (pf of завираться) |
inf. | become entangled in lies | замолоть |
Gruzovik, inf. | become entangled in lies | завраться (pf of завираться) |
Gruzovik, inf. | become entangled in lies | замолоться |
Gruzovik, inf. | become entangled in lies | завираться (impf of завраться) |
inf. | become entangled in lies | залгать |
Gruzovik | become entangled in lies | залгаться |
gen. | commercially entangled with | имеющий тесные коммерческие связи с (Ремедиос_П) |
dipl. | entangle a country in | втянуть страну (во что-либо) |
dipl. | entangle a question | запутывать вопрос |
dipl. | entangle a question | усложнять вопрос |
Makarov. | entangle a question | запутать вопрос |
Gruzovik, fig. | entangle i | ввязывать (impf of ввязать) |
Makarov. | entangle in | спутывать |
Gruzovik, fig. | entangle in | ввязать (pf of ввязывать) |
Gruzovik, fig. | entangle in | ввязывать (impf of ввязать) |
Makarov. | entangle in | запутывать |
Gruzovik, obs. | entangle in a net | осетить |
obs. | entangle in a net | осетить |
Makarov. | entangle someone in a quarrel | втянуть кого-либо в ссору |
gen. | entangle in a quarrel | втянуть кого-либо в ссору |
Gruzovik, fig. | entangle oneself in | запутаться (pf of запутываться) |
Gruzovik, fig. | entangle oneself in | запутываться (impf of запутаться) |
Makarov. | entangle oneself in | запутаться в |
Gruzovik | entangle oneself in slander | закляузничаться |
Gruzovik, mil. | entangle with barbed wire | оплести колючей проволокой |
Gruzovik, mil. | entangle with barbed wire | оплетать колючей проволокой |
Makarov. | entangled argument | путаная аргументация |
nano | entangled atoms | перепутанные атомы |
polym. | entangled chain structure trapped | структура капканообразных зацеплений |
tech. | entangled dislocations | сплетённые дислокации |
textile | entangled fibres | спутанные волокна |
Makarov. | entangled in contradictions | запутавшийся в противоречиях |
bot. | entangled larkspur | живокость спутанная (Delphinium confusum) |
med. | entangled larkspur | живокость спутанная (Delphinium confusum L.) |
nano | entangled pair of photons | запутанная пара фотонов (MichaelBurov) |
Makarov. | entangled pair of photons | связанная пара фотонов |
phys. | entangled pairs | перепутанные пары (OstrichReal1979) |
phys. | entangled particles | запутанные частицы (Kazuroff) |
quant.mech. | entangled photon pair | запутанная пара фотонов (MichaelBurov) |
phys. | entangled photon pairs | пары запутанных фотонов (Eugene_Chel) |
nano | entangled photons | запутанные фотоны (MichaelBurov) |
nano | entangled photons | сплетённые фотоны |
nano | entangled polarization | перепутанная поляризация |
Makarov. | entangled polymer chains | перепутанные полимерные цепи |
comp. | entangled quantum bit | запутанный квантовый кубит (MichaelBurov) |
comp. | entangled quantum bit | запутанный квантовый бит (MichaelBurov) |
comp. | entangled quantum qubit | запутанный квантовый кубит (MichaelBurov) |
comp. | entangled quantum qubit | запутанный квантовый бит (MichaelBurov) |
quant.el. | entangled quantum state | запутанное квантовое состояние (MichaelBurov) |
comp. | entangled qubit | запутанный квантовый кубит (MichaelBurov) |
comp. | entangled qubit | запутанный кубит (MichaelBurov) |
comp. | entangled qubit | запутанный квантовый бит (MichaelBurov) |
nano | entangled qubits | перепутанные кубиты |
nano | entangled state | перепутанное состояние |
IT, quant.el. | entangled states | взаимносопряжённые состояния |
IT, quant.el. | entangled states | сцепленные состояния |
IT, quant.el. | entangled states | перепутанные состояния |
polym. | entangled systems | переплетённые системы |
tech. | entangled yarn | пневмосоединённая нить (комплексная) |
Gruzovik | get entangled | перепутаться (pf of перепутываться) |
Gruzovik | get entangled | перепутываться (impf of перепутаться) |
gen. | get entangled | перепутаться |
Игорь Миг | get entangled | ввязаться |
Игорь Миг | get entangled | ввязываться |
gen. | get entangled | перепутываться |
gen. | get entangled | впутываться (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | get entangled in | втюриться |
inf. | get entangled | спутаться (with) |
Gruzovik, inf. | get entangled with | путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik, inf. | get entangled with | спутаться (pf of путаться) |
inf. | get entangled | путаться (with) |
gen. | get entangled | впутаться (Anglophile) |
Игорь Миг | get entangled in | ввязаться в |
Игорь Миг | get entangled in | ввязываться в |
media. | get entangled in differences | быть втянутым в споры (bigmaxus) |
Makarov. | get entangled in one's lies | завраться (запутаться во лжи) |
Makarov. | get entangled in one's lies | завираться (запутываться во лжи) |
gen. | get entangled with | запутаться в ("He mentioned, I remember, the case of a friend of his whose machine got entangled with a goat chain and who was dragged several miles (…) so that he was never the same man again." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | he entangles himself in contradictions | он запутался в противоречиях |
Makarov. | he was entangled in a plot | его вовлекли в заговор |
gen. | he was entangled in the quarrel | его впутали в эту ссору |
Makarov. | his hair is entangled in the fastener | его волосы попали в молнию |
quant.el. | hyper-entangled photons | гиперзапутанные фотоны (MichaelBurov) |
Makarov. | it looks as if my son has been entangled with criminals | кажется, мой сын связался с преступниками |
biol. | love-entangled | очиток едкий (Sedum acre) |
Makarov. | my fishing line got entangled in some weeds | леска запуталась в водорослях |
Makarov. | my hair is entangled in the fastener | у меня в молнию попали волосы |
nano | polarization-entangled | поляризационно-перепутанный |
nano | polarization-entangled state | поляризационно-перепутанное состояние |
quant.mech. | quantum entangled particle | квантово запутанная частица (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum-entangled particle | квантово перепутанная частица (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum-entangled particle | квантово запутанная частица (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum entangled particle | квантово перепутанная частица (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum entangled state | квантово запутанное состояние (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum-entangled state | квантово перепутанное состояние (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum-entangled state | квантово запутанное состояние (MichaelBurov) |
quant.mech. | quantum entangled state | квантово перепутанное состояние (MichaelBurov) |
quant.el. | quantum entangled state | запутанное квантовое состояние (MichaelBurov) |
nano | quantum-mechanically entangled light particles | квантово-механический запутанные фотоны (MichaelBurov) |
nano | quantum-mechanically entangled light particles | квантово запутанные лёгкие частицы (MichaelBurov) |
Makarov. | segment diffusion in entangled polymers | диффузия сегментов в полимерах с зацеплениями между молекулами |
Makarov. | she kept getting entangled with unsuitable boyfriends | она попала в плохую компанию своих приятелей |
Makarov. | she kept getting entangled with unsuitable boyfriends | она попала в плохую компанию своих дружков |
fish.farm. | surround and entangle in a net | обмётывать (dimock) |
gen. | surround and entangle in a net | обмётываться |
gen. | surround and entangle in a net | обметать |
Makarov. | the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies | доктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями |
Makarov. | the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies | доктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями |
Makarov. | the fisherman's line became entangled in roots under the water | у рыбака запуталась в подводных корнях леска |
quant.el. | two-qubit entangled state | двухкубитное запутанное состояние (MichaelBurov) |