English | Russian |
allow no enemy crossing | не позволять противнику переправиться |
allow no enemy crossing | не давать противнику переправиться |
approach the enemy defenses | подходить к району обороны противника |
approach the enemy defenses | подойти к району обороны противника |
approaching the enemy defenses | подходящий к району обороны противника |
approaching the enemy defenses | подход к району обороны противника |
area where enemy personnel, weapons and military equipment are concentrated | район сосредоточения личного состава, вооружения и военной техники противника (Alex_Odeychuk) |
attack enemy positions | атаковать позиции противника (алешаBG) |
attack the enemy's positions | атаковать позиции противника (Andrey Truhachev) |
attacking enemy threats | средства нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
avoid enemy strength | обходить основные участки обороны противника |
be hit by enemy fire | быть поражённым огнем противника (Economist Alex_Odeychuk) |
behind enemy lines | в тылу врага (specialized guerrilla units operating behind enemy lines 4uzhoj) |
blast enemy guns into silence | подавлять огонь артиллерии противника |
blast enemy guns into silence | подавить огонь артиллерии противника |
blasting enemy guns into silence | подавляющий огонь артиллерии противника |
blasting enemy guns into silence | подавление огня артиллерии противника |
break into the enemy's ranks | врубаться в неприятельские ряды |
break the enemy formations | расстроить боевые порядки противника |
break the enemy formations | расстраивать боевые порядки противника |
break the enemy front | прорывать фронт |
break through enemy defense | прорывать оборону противника (Киселев) |
break through the enemy defense lines | осуществлять прорыв линий обороны противника (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
break through the enemy lines | прорваться сквозь расположение противника (Anglophile) |
breaking the enemy formations | расстраивающий боевые порядки противника |
breaking the enemy formations | расстраивание боевых порядков противника |
breathe down the enemy neck | преследовать противника по пятам |
bring the enemy to bay | ставить противника в тяжёлое положение |
bring the enemy to his knees | поставить противника на колени |
bring the enemy to his knees | ставить врага на колени (Orwald) |
bringing the enemy to bay | ставящий противника в тяжёлое положение |
bringing the enemy to his knees | поставивший противника на колени |
captured enemy documents | захваченные документы противника |
captured enemy documents | трофейные документы |
captured enemy documents organization | организация по изучению трофейных документов |
captured enemy equipment | трофейное имущество |
captured enemy equipment | захваченная аппаратура противника |
captured enemy equipment depot | склад трофейного вооружения и техники |
captured enemy equipment depot | склад трофейного имущества |
captured enemy materiel | трофейное имущество |
captured enemy signal equipment | трофейное имущество связи |
carry enemy defenses | преодолеть оборону противника |
carry enemy defenses | преодолевать оборону противника |
carry the war into the enemy's country | переносить боевые действия на территорию противника |
carrying enemy defenses | преодолевающий оборону противника |
carrying enemy defenses | преодоление обороны противника |
casualties by enemy action | боевые потери |
catch the enemy napping | застигнуть противника врасплох |
cause the enemy to go to the ground | заставить залечь противника |
cause the enemy to go to the ground | заставлять залечь противника |
channelize enemy force into kill zones | вынуждать противника двигаться в районы, подготовленные для его эффективного поражения огнем (Киселев) |
channelize enemy force into kill zones | вынуждать противника двигаться в районы, подготовленные для его эффективного поражения огнём |
chase the enemy hotfoot | преследовать противника по пятам |
chasing the enemy hotfoot | преследующий противника по пятам |
chasing the enemy hotfoot | преследование противника по пятам |
chuck at the enemy everything | обрушиться на противника (MichaelBurov) |
chuck at the enemy everything | обрушить на противника всё (MichaelBurov) |
clearing and isolating operation to root out enemy fighters | операция по блокированию и зачистке района от живой силы противника (CNN Alex_Odeychuk) |
combating the enemy aviation | борьба с авиацией противника |
combating the enemy radio-electronic equipment | борьба с радиоэлектронными средствами противника |
come in contact with enemy forces | войти в соприкосновение с силами противника (yevsey) |
committee on captured enemy electronic equipment | комиссия по трофейному электронному оборудованию |
communications instructions for reporting enemy sightings | инструкция по связи для передачи сведений о противнике |
conduct suppression of enemy air defense missions | выполнять боевые задачи по подавлению системы ПВО противника (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
conduct suppression of enemy air defense missions | выполнять боевую задачу по подавлению системы ПВО противника (Alex_Odeychuk) |
contain an enemy penetration | блокировать прорвавшегося противника |
containing an enemy penetration | блокирующий прорвавшегося противника |
containing an enemy penetration | блокирование прорвавшегося противника |
containing the enemy in position | удержание противника в его расположении |
correlated enemy situation picture | соотносительное изображение расположения противника (WiseSnake) |
counter enemy fire | подавлять огневые средства противника |
counter enemy fire | организовывать контрбатарейную борьбу |
counter-battery assets to deal with enemy artillery | средства контрбатарейной борьбы с артиллерией противника (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
curtail the enemy food supply | значительно понижать возможности противника по снабжению пищевыми продуктами (Киселев) |
custodian of enemy property | ответственный за хранение трофейного имущества |
cut across the enemy line of communications | перерезать коммуникации противника |
cut off enemy escape routes | отрезать пути отхода противника |
cut off the enemy's escape route | отрезать путь отхода противника |
cut the enemy's retreat | отрезать пути отхода противника |
deceive the enemy as to the intent | вводить противника в заблуждение относительно намерений |
deceive the enemy as to the location of the main force | вводить противника в заблуждение относительно расположения главных сил |
deep behind enemy lines | в глубоком тылу противника (Technical) |
Deep in enemy territory | в глубоком тылу противника (WiseSnake) |
Deep in enemy territory | в глубоком вражеском тылу (WiseSnake) |
deep in the enemy's rear | в глубоком тылу противника (askandy) |
defeat the enemy in detail | разбивать противника по частям (Киселев) |
defeat the enemy in detail | уничтожать противника по частям (Киселев) |
defeat the enemy in detail | громить противника по частям (Киселев) |
defeat the enemy's plans | сорвать замысел врага |
defense against enemy propaganda | контрпропаганда |
degrade effectiveness of enemy weapons | ослаблять воздействие оружия противника |
degrade enemy forces | снизить боеспособность противника |
degrade enemy forces | ослабить силы противника |
deny the enemy freedom of actions | лишать противника свободы действий |
deny the enemy respite | не давать противнику передышки |
deny the enemy's military objectives | препятствовать противнику в достижении его целей в войне |
deny the enemy's objectives | препятствовать противнику в достижении его целей в войне |
deny the enemy the opportunity | лишать противника возможности |
deny the enemy the road | лишать противника возможности использовать дорогу |
deny the enemy unhindered access to the landing force | не допустить беспрепятственного подхода противника к высаживающимся войскам (Киселев) |
deprive the enemy of required resources | лишать противника необходимых ресурсов |
deprive the enemy of the initiative | отбирать инициативу у противника (Киселев) |
destroy attacking enemy threats | уничтожить средства нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
destroy, nullify or reduce the effectiveness of attacking enemy vehicles | уничтожить средства нападения противника, лишить их возможности выполнить задачу или максимально снизить эффективность их действий |
destroy or disrupt enemy defenses in depth | уничтожить или дезорганизовать систему обороны противника в глубине (Киселев) |
destroy or disrupt enemy defenses in depth | уничтожить или дезорганизовать систему обороны противника на всю глубину построения (Киселев) |
destroy the continuity of the enemy force | расчленять силы противника |
destroy the continuity of the enemy force | расстраивать боевые порядки противника |
destroy the continuity of the enemy formation | расчленять силы противника |
destroy the continuity of the enemy formation | расстраивать боевые порядки противника |
destroy the enemy's will to resist | сломить волю противника к сопротивлению |
destruction of enemy missiles in flight | уничтожение ракет противника в полёте |
determine enemy's configuration | устанавливать боевой порядок войск противника |
develop enemy defensive | вскрывать систему обороны противника |
develop enemy defensive disposition | вскрывать систему обороны противника |
develop enemy defensive lines | разведывать систему обороны противника |
develop enemy defensive lines | разведать систему обороны противника |
develop the enemy situation | вскрывать характер действий и расположение войск противника |
developing enemy defensive lines | разведывающий систему обороны противника |
developing enemy defensive lines | разведывание системы обороны противника |
disarmed enemy forces | разоружённые войска противника |
discern enemy tactics | разгадать тактику противника |
discerning enemy tactics | разгадывающий тактику противника |
disorganizing of the enemy's rear | дезорганизация тылов противника |
dispute the enemy's advance | оказывать сопротивление наступающему противнику |
disrupt enemy plans | срывать планы противника |
disrupt, fix, turn or block the enemy force | нарушить боевой порядок войск противника, сковать их манёвр, вынудить двигаться в выгодном для своих войск направлении или блокировать (Киселев) |
disrupt the continuity of the enemy force | расчленять силы противника |
disrupt the continuity of the enemy force | расстраивать боевые порядки противника |
disrupt the continuity of the enemy formation | расчленять силы противника |
disrupt the continuity of the enemy formation | расстраивать боевые порядки противника |
divert enemy movement | вынуждать противника менять направление движения (ZolVas) |
divert the enemy's attention | отвлекать внимание противника |
division had to yield ground under enemy pressure | дивизия была вынуждена отступить под давлением противника (алешаBG) |
draw enemy fire | вызывать огонь противника |
draw off enemy forces | отвлекать силы противника |
draw the enemy's fire | вызывать на себя огонь противника |
draw the enemy's fire | вызвать огонь противника |
drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
drive a wedge into the enemy lines | вклиниться в расположение противника |
drive off enemy air | отражать воздушное нападение |
drive the enemy from his pillbox | выбивать противника из укреплённого огневого сооружения (Киселев) |
effective strength of enemy forces | боеспособная часть сил противника |
effective strength of enemy forces | боеспособная часть войск противника |
eject the enemy by counterattack | отбрасывать прорвавшегося противника контратакой |
eject the enemy penetration by a counterattack | выбивать контратакой прорвавшегося в оборону противника |
elude enemy defenses | преодолевать систему обороны противника (Киселев) |
elude enemy defenses | избежать поражения (Киселев) |
enemy action | действия противника |
enemy action assumption | гипотеза о действиях противника |
enemy action assumptions | прогноз действий противника |
enemy action probability distribution law | закон распределения вероятности действий противника |
enemy air defence | система ПВО противника (Br. Andrey Truhachev) |
enemy air defence | ПВО противника (Br. Andrey Truhachev) |
enemy air defense | система ПВО противника (Am. Andrey Truhachev) |
enemy air defense | ПВО противника (Am. Andrey Truhachev) |
enemy airborne threat | угроза воздушного нападения противника |
enemy aircraft | ЛА противника |
enemy aircraft | воздушные средства противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
enemy aircraft | летательный аппарат противника |
enemy area | район расположения противника |
enemy attack | нападение неприятеля (Andrey Truhachev) |
enemy attack | наступление противника (Andrey Truhachev) |
enemy attack | нападение противника (Andrey Truhachev) |
enemy attack | атака противника (Andrey Truhachev) |
enemy battery file | учёт батарей противника |
enemy battery file | картотека батарей противника |
enemy CBR estimate | оценка возможностей противника по применению ХБР-оружия |
enemy chemical initiative | применение химического оружия противником первым |
Enemy Civilian Internee Information Bureau | информационное бюро учёта интернированных гражданских лиц – подданных страны противника |
Enemy Civilian Internee Information Bureau Branch | отделение информационного бюро учёта интернированных гражданских лиц – подданных страны противника |
enemy collaborator | сотрудничающий с противником |
enemy combat operations simulation | моделирование боевых действий противника |
enemy combatant | участник боевых действий на стороне противника (Featus) |
enemy combatant | боевик (coltuclu) |
enemy communications order of battle | боевой состав и дислокация частей и подразделений связи противника |
enemy contact | установление соприкосновения с противником |
enemy contact | обнаружение противника |
enemy contact report | доклад о противнике (Andrey Truhachev) |
enemy contact report | доклад об обнаружении противника |
enemy counterthrust expulsion | действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны контратакующие войска противника |
enemy counterthrust expulsion | действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны, контратакующие войска противника |
enemy dead | убитые и умершие военнослужащие противника |
enemy detail | подразделение, действующее за противника (на учениях) |
enemy dispositions overlay | схема боевого порядка противника |
enemy electronic order of battle | боевой состав и дислокация частей и подразделений РЭС противника |
enemy elements | враждебные элементы (Reuters Alex_Odeychuk) |
Enemy Equipment Intelligence Branch | отдел разведывательной информации по вооружению и технике противника |
enemy equipment intelligence service team | группа разведки материальной части противника |
enemy equipment team | группа изучения материальной части противника |
enemy estimation | оценка возможностей противника (Andrey Truhachev) |
enemy estimation | оценка противника |
enemy fighters | живая сила противника (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
enemy fire | огонь противника |
enemy force | войска противника (Киселев) |
enemy force | условный противник (на учениях; in Canada – a military unit tasked with representing an enemy, usually for training purposes in war game scenarios 4uzhoj) |
enemy forces | подразделения противника (Andrey Truhachev) |
enemy forces | войска противника |
enemy forces | части противника (Andrey Truhachev) |
enemy forces | соединения противника (Andrey Truhachev) |
enemy forces | группировка войск противника (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
enemy/friendly kill ratio | соотношение потерь противника и своих войск |
enemy front line trace | донесение о начертании переднего края обороны противника |
Enemy Fuels and Lubricants Technical Committee | технический комитет по изучению ГСМ противника |
enemy ground forces | наземный противник |
enemy identification friend-or-foe | система опознавания противника "свой - чужой" |
enemy identification friend-or-foe | система опознавания противника "свой – чужой" |
enemy identification friend-or-foe | система опознавания свой – чужой противника |
enemy image | образ врага |
enemy information | сведения о противнике |
enemy-initiated incident | спровоцированный противником инцидент |
enemy-initiated incident responded to by friendly forces | спровоцированный противником инцидент, вызвавший ответные действия наших войск |
enemy is active in the rear area | противник действует в тылу (алешаBG) |
enemy movement | движение противника (Andrey Truhachev) |
enemy movement | передвижение противника (Andrey Truhachev) |
enemy movements | передвигающиеся части противника (Andrey Truhachev) |
enemy movements | передвигающиеся колонны противника (Andrey Truhachev) |
enemy movements | передвижения противника (Andrey Truhachev) |
enemy not prepared or equipped | недостаточно подготовленный и вооружённый противник |
enemy nuclear initiative | применение ЯО противником первым |
Enemy Objective Unit | центр сбора данных об объектах противника (в Лондоне) |
enemy objective unit | атакуемая часть противника |
enemy occupied territory | территория, занятая противником |
enemy officer was captured | офицер противника был взят в плен (алешаBG) |
enemy target on foot | пешая цель |
enemy on the ground | наземный противник (dimock) |
enemy order of battle | боевой состав и дислокация войск (противника) |
enemy order of battle | боевой состав и дислокация сил (противника) |
enemy order of battle | боевое расписание сил противника |
enemy order of battle | боевой состав и дислокация войск противника |
enemy order of battle | боевой порядок противника |
enemy order-of-battle map | картосхема боевых порядков противника |
enemy-oriented force | формирование, созданное с учётом характера действий противника |
enemy-oriented force | войсковое формирование организованное, оснащённое и обученное для действий против определённого противника |
enemy picture overlay | соотносительное изображение расположения противника (WiseSnake) |
enemy picture overlay | наложение изображения расположения противника (WiseSnake) |
enemy position | позиция противника |
enemy position | расположение противника (Andrey Truhachev) |
enemy position | положение противника |
enemy predominance | превосходство противника |
enemy presence evidence | разведывательные признаки наличия противника |
enemy pressure | натиск противника (Andrey Truhachev) |
enemy prisoner of war | военнопленный (военнослужащий противника, захваченный в плен нашими войсками Киселев) |
enemy prisoner of war | военнопленный противника |
Enemy Prisoner of War Information Bureau | информационное бюро учёта военнопленных противника |
enemy PW patient | больной военнопленный |
enemy radar frequency automatically tuning reradiation jammer | ретранслятор активных помех с автоматической настройкой на частоту сигналов РЛС противника |
enemy resistance | сопротивления неприятеля (Andrey Truhachev) |
enemy resistance | вражеское сопротивление (Andrey Truhachev) |
enemy resistance | сопротивление противника (Andrey Truhachev) |
enemy's camp | стан врага |
enemy's dispositions | расположение противника |
enemy's response predictability | возможность прогнозирования вероятных ответных действий противника |
enemy salient | вдавленность фронта |
enemy shelling habits | обычные методы действий артиллерии противника |
enemy sighting | обнаружение противника |
enemy situation | положение противника |
enemy situation | сведения о противнике |
enemy situation | расположение противника (Andrey Truhachev) |
enemy situation | противник (при оценке обстановки Andrey Truhachev) |
enemy situation and correlation division | управление анализа и сопоставления положения войск противника |
enemy situation correlation element | подразделение анализа и сопоставления положения войск противника |
enemy situation estimate | оценка положения противника |
enemy situation map | разведывательная карта |
enemy situation map | карта разведывательных данных о противнике |
enemy stereotype | стереотип врага (Andrey Truhachev) |
enemy surveillance devices | средства наблюдения противника (Alex_Odeychuk) |
enemy that demanded respect | противник, заслуживающий уважения (CNN Alex_Odeychuk) |
enemy tipoff | непреднамеренное разглашение противнику секретной информации |
enemy transport columns interdiction | действия по воспрещению движения транспортных колонн противника |
enemy units identification | установление нумерации частей противника |
enemy units identification | установление названия частей противника |
enemy use | применение противником (dimock) |
enemy weapon location report | донесение об обнаружении огневой точки противника |
enemy wireless monitoring unit | блок наблюдения и регистрации работы радиостанций противника |
enemy withdrawal prevention | действия по воспрещению отхода противника |
engage enemy infantry | борьба с пехотой противника (Alex_Odeychuk) |
engage enemy target | поразить цель противника |
erode enemy forces | наносить потери силам противника |
erode enemy resources | ослаблять силы противника (Киселев) |
erode enemy resources | ослаблять войска противника (Киселев) |
escaping from enemy control | побег из плена |
estimate of enemy forces | оценка сил и средств противника |
estimate of the enemy situation | оценка положения противника (Alex_Odeychuk) |
exploit enemy weakness | использовать слабые стороны противника |
expose enemy flank | выводить фланг противника под удар (Киселев) |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires | выводить войска противника под удар авиации и артиллерии (vasily.m.biryukov) |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires | создавать благоприятные условия для нанесения авиационных и артиллерийских ударов по войскам противника (vasily.m.biryukov) |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires | подвергать войска противника авиационным и артиллерийским ударам (vasily.m.biryukov) |
expose the enemy to counterattack | создавать благоприятные условия для проведения контратаки войск наступающего противника (Киселев) |
feel the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
feel the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
field enemy's advance | останавливать наступление противника (Kyrylo) |
find gaps in the enemy's defense | находить бреши в обороне противника |
fix forward enemy positions in place | лишить подвижности передовые части и подразделения противника |
flank out the enemy of a position | выбивать противника с занимаемой позиции ударом во фланг |
foil enemy plans | срывать планы противника |
foil the enemy's plan | сорвать замысел противника |
follow at the enemy's heels | неотступно преследовать противника |
force the enemy to deploy early | заставлять противника преждевременно развернуться |
force the enemy to deploy early | заставить противника преждевременно развернуться |
forestall the enemy in deployment | упреждать противника в развёртывании |
forward line of enemy troops | линия расположения передовых войск противника |
forward line of enemy troops | передний край противника |
furtive enemy team | группа противника скрытно проникшая в расположение своих войск |
gain enemy's rear | заходить в тыл к противнику (Alex Lilo) |
gain the enemy's rear position | заходить в тыл противника (Alex Lilo) |
gain the enemy's rear position | заходить в тыл к противнику (Alex Lilo) |
give the enemy the jitters | беспокоить противника |
go around the enemy's main defensive strength | обходить главные силы обороняющегося противника |
grind down enemy forces | перемолоть войска противника |
grind down enemy forces | перемалывать войска противника |
grinding down enemy forces | перемалывание войск противника |
grinding down enemy forces | перемалывающий войска противника |
HARM destruction of enemy air defense attack module | поражение боевых машин зенитным ракетным комплексом противника противорадиолокационной ракеты "Харм" |
have the enemy cold | разгромить противника |
hinder enemy forces' movement | затруднять продвижение войск противника (ytur) |
hinder enemy's freedom of movement | ограничивать свободу перемещения противника (Киселев) |
hinder enemy's freedom of movement | затруднять передвижение противника (Киселев) |
hit the enemy on his own territory | бить врага на его же территории (raf) |
hold back advancing enemy forces | сдерживать наступление войск противника (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
hold off an enemy attack | отразить атаку противника |
hold the enemy at bay | не подпускать противника |
hold the enemy in position | сковывать противника |
hold the enemy in position | сковать противника |
holding the enemy in position | удержание противника в его расположении |
holding the enemy in position | сковывающий противника |
hurl the enemy into the ravine | сбрасывать противника в ущелье |
hush the enemy fire | подавить огонь противника |
identification of enemy units | установление нумерации частей противника |
impair enemy war | подрывать военный потенциал противника (Киселев) |
impair enemy war effort | подрывать военный потенциал противника (Киселев) |
impede enemy's freedom of movement | ограничивать свободу перемещения противника (Киселев) |
impede enemy's freedom of movement | затруднять передвижение противника (Киселев) |
impose on the enemy additional losses in personnel, time, and equipment | нанести противнику дополнительные потери в живой силе и технике и обеспечить выигрыш во времени (Киселев) |
in condition of enemy deliberate countermeasures | в условиях организованного противодействия противника (Dia_Na) |
in the enemy rear | в тылу врага (The two airborne operations emphasized coordination between ground and airborne units operating in the enemy rear. 4uzhoj) |
in the enemy's rear | в тылу врага (ssn) |
initial enemy contact | обнаружение противника |
initial enemy contact | первоначальное соприкосновение с противником |
initial enemy contact | первичный контакт (средств обнаружения) |
joint suppression of enemy air defense | подавление противовоздушной обороны противника объединёнными силами |
joint suppression of enemy air defense | комплексное подавление противовоздушной обороны противника |
joint suppression of enemy air defenses | комплексное подавление противовоздушной обороны противника |
keep the enemy at bay | неотступно преследовать противника |
keep the enemy down | сковать противника |
keep the enemy down | сковывать противника |
keep the enemy down | прижимать к земле противника |
keep the enemy off balance | не давать противнику привести в порядок свои войска |
keep the enemy on edge | беспокоить противника |
keep the enemy on the run | не давать противнику закрепляться (в ходе преследования) |
keeping the enemy down | сковывающий противника |
know the enemy doctrine | знать доктрину противника (Alex_Odeychuk) |
known enemy dead | известные потери противника убитыми и умершими |
known enemy location | известное местонахождение противника |
learn the enemy doctrine | изучить доктрину противника (Alex_Odeychuk) |
limited enemy situation correlation element | устройство коррелирования ограниченных данных о противнике |
locate enemy aircraft | определять местоположение самолётов противника (Киселев) |
look down the enemy's throat | просматривать систему обороны противника на всю глубину |
minefield enemy side | минное поле со стороны противника |
mislead enemy evaluation | ввести противника в заблуждение (Alex_Odeychuk) |
mission, enemy, terrain and weather, troops and support available, time available, civil considerations | боевая задача, сведения о противнике, рельефе местности и погодных условиях, доступных в распоряжении сил и средств поддержки, располагаемое время и гражданский фактор (alexpv21) |
mission, enemy, terrain, troops factor | задача, положение противника, местность и численность своих войск (как основные исходные факторы для принятия решения командиром) |
negative enemy contact | необнаружение противника (при поиске) |
nullify attacking enemy threats | полностью лишить средства нападения противника возможности выполнить задачу (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
numerically superior enemy forces | численно превосходящие силы противника |
numerically superior enemy forces | численно превосходящие силы противника (a small unit came under a heavy volume of fire from a numerically superior enemy force) |
observe and report information concerning composition of enemy forces | получать методом наблюдения и докладывать сведения о составе войск противника (Киселев) |
observe and report information concerning disposition of enemy forces | получать методом наблюдения и докладывать сведения, касающиеся расположения войск противника (Киселев) |
occupy enemy territory | оккупировать вражескую территорию |
occupy enemy territory | захватить вражескую территорию |
outfly enemy fighters | летать лучше, чем истребители противника (Киселев) |
outline the enemy's main | установить расположение переднего края обороны противника |
outline the enemy's main | устанавливать расположение переднего края обороны противника |
overrun the enemy defenses | сминать оборону противника |
overrun the enemy defenses | смять оборону противника |
overrun the enemy defenses | прорвать оборону противника |
overrunning the enemy defenses | смятие обороны противника |
overrunning the enemy defenses | сминающий оборону противника |
penetrate enemy defenses | прорывать оборону противника (Киселев) |
permanent enemy image | стереотип врага |
pin down enemy reserves | сковывать резервы противника |
place troops across the enemy's lines | перерезать пути отхода противника |
place units to the flank of the enemy advanced elements | осуществлять манёвр подразделениями с целью выхода во фланг передовых войск противника |
placing troops across the enemy's lines | перерезающий пути отхода противника |
placing troops across the enemy's lines | перерезание путей отхода противника |
plot the enemy's gun position | засекать огневые точки противника |
pound the enemy with artillery fire | обстреливать противника артиллерийским огнём (Technical) |
prepared enemy positions | подготовленная оборона противника |
prevent the enemy's disengagement from combat | не давать противнику возможности выхода из боя |
probe the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
pursue the enemy as he flees | преследовать бегущего противника (Киселев) |
quantitatively superior enemy forces | численно превосходящие силы противника |
reduce the effectiveness of attacking enemy threats | максимально снизить эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
reduce the enemy responsiveness | снижать способность противника к ответным действиям |
repelling an enemy advance | отражение наступления противника |
repelling of the enemy advance | отражение наступления противника |
repulsion of the enemy advance | отражение наступления противника |
rupture the enemy's battle position | прорывать оборону противника |
rupture the enemy's battle position | прорвать оборону противника |
rupturing the enemy's battle position | прорывающий оборону противника |
sever enemy escape routes | отрезать пути отхода противника |
slip through the enemy's defenses | проходить скрытно через боевые порядки обороны противника |
slow down enemy armor | замедлять продвижение танков противника |
slow the enemy's advance | замедлить темп наступления противника (CNN Alex_Odeychuk) |
smoke enemy observation | затруднять ведение противником наблюдения с помощью дымовой завесы |
split up enemy forces | разделять войска противника |
split up enemy forces | разделить войска противника |
splitting up enemy forces | разделяющий войска противника |
splitting up enemy forces | разделение войск противника |
stave enemy forces | отбрасывать войска противника |
stop the enemy cold | полностью останавливать продвижение противника |
strength of enemy forces | боевой и численный состав сил противника |
strength of enemy forces | боевой и численный состав войск противника |
summary of enemy situation | общие выводы по оценке противника |
superior enemy forces | превосходящий по силе противник |
support of airmobile operations through destruction of enemy air defense systems | обеспечение аэромобильных операций уничтожением ЗРК противника |
Suppression of Enemy Air Defence | подавление ПВО противника (SEAD) |
suppression of enemy air defence Br. | подавление системы ПВО противника (Andrey Truhachev) |
suppression of enemy air defense Am.SEAD | подавление ПВО противника (Andrey Truhachev) |
suppression of enemy air defense | подавление противовоздушной обороны противника |
suppression of enemy air defense | подавление системы ПВО противника |
suppression of enemy air defenses | подавление средств ПВО противника |
surrendered enemy personnel | сдавшийся в плен ЛС противника |
sustain an advance beyond enemy tactical area and into the operational and strategic depths of an enemy front | развивать наступление за пределы тактической зоны противника в оперативно-стратегическую глубину фронта противника (Alex_Odeychuk) |
sweep the enemy out of positions | выбивать противника с занимаемых позиций |
take out enemy aircraft as well as ground targets | иметь превосходство над воздушными и наземными средствами противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
take the enemy's measure | изучать противника |
take the enemy's measure | приобрести боевой опыт |
take the enemy's measure | приобретать боевой опыт борьбы с противником |
take the enemy's measure | оценивать противника |
test the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
test the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
the effectiveness of attacking enemy threats | эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
the enemy conducted two-pronged attack early morning | рано утром противник предпринял наступление с двух направлений (алешаBG) |
the enemy has taken the town | противник захватил город (алешаBG) |
the enemy is retreating | противник отступает |
the enemy's defense is on the verge of collapse | система обороны противника находится на грани распада (алешаBG) |
the enemy's defensive lines were breached | оборонительные линии противника прорваны (алешаBG) |
throw at the enemy everything | обрушить на противника всё (MichaelBurov) |
throw the enemy off balance | расстраивать оборону противника |
throw the enemy on the defensive | заставить противника занять оборону |
throwing the enemy off balance | расстраивающий оборону противника |
throwing the enemy off balance | расстраивание обороны противника |
thWart enemy radar | затруднять работу РЛС противника |
track enemy aircraft | вести самолёты противника (Киселев) |
track enemy aircraft | осуществлять радиоэлектронное сопровождение авиационных средств противника (Киселев) |
Trading with the Enemy Act | закон о запрещении торговли с вероятным противником |
turn an enemy's flank | обойти противника с фланга |
turn the enemy's flank | обходить фланг противника |
turn the enemy's flank | обойти фланг противника |
uncover enemy defensive | вскрывать систему обороны противника |
uncover enemy defensive disposition | вскрывать систему обороны противника |
under enemy fire | под огнём противника (Andrey Truhachev) |
within enemy lines | в тылу врага (Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com Alexander Oshis) |
within enemy lines | на территории противника (Русский термин, на мой взгляд, употребляется в военной среде. Английский термин нейтрален.: Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com Alexander Oshis) |