DictionaryForumContacts

   English
Terms containing edge | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.abate the edgeзатупить остриё
gen.all on edgeнетерпеливый
Gruzovikalong the edgesпо краям
gen.bate the edge of a swordпритупить меч
gen.be on edgeбыть на пределе
gen.be on the edgeходить по острию ножа (VLZ_58)
gen.be on the edgeходить по краю пропасти (After leaving his life as a spy, he said he was unfit to return to life as a regular police officer. He has since run away to America and lives a life "constantly on the edge." VLZ_58)
Gruzovikbe worn out on the edgesобиться (pf of обиваться)
Gruzovikbe worn out on the edgesобиваться (impf of обиться)
gen.before the match all we were on edgeперед матчем все мы были на пределе
gen.bend over the edge of the wellперегнуться через край колодца (Soulbringer)
gen.bottom edge of the doorнижний край двери
gen.chipped edgeлетелый край
gen.clear edgeясное преимущество
gen.clear edgeпонятное преимущество
gen.cliff edgeрезкий переход (капаця)
gen.coloured book edgeзакрашенный обрез книги
gen.competitive edgeконкурентоспособное преимущество (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeнеоспоримое преимущество (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeконкурентная позиция (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeсоревновательный момент (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeконкурентный подход (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeконкурентность (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeконкурентный потенциал (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeвыгодное отличие от конкурентов (Alexander Demidov)
gen.competitive edgeпреимущество перед конкурентами (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeрыночная конкурентоспособность (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeвысокая конкурентоспособность (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeреальные конкурентные преимущества (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeпреимущество над соперниками (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeвыделение из толпы конкурентов (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeконкурентная борьба (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeпреимущество над конкурентами (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeсерьёзное преимущество (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeкрай конкурентной борьбы (Ivan Pisarev)
gen.competitive edgeконкурентоспособность на рынке (Ivan Pisarev)
gen.cube, e. g., 10 cm on edgeкуб с ребром, напр. 10 см
gen.curled edge"рваный" край (дефект огнеупора)
gen.cutting-edgeсамый современный (Alexander Demidov)
gen.cutting-edgeновейший (напр., о методе О. Шишкова)
gen.cutting-edgeпередовой (Halipupu)
gen.cutting-edgeиспользующий новейшие технологии (jouris-t)
gen.cutting edgeострота́ (A dynamic or invigorating quality: the party's campaign began to lose its cutting edge Bullfinch)
gen.cutting-edgeпродвинутый (sissoko)
gen.cutting edgeпередовой рубеж (douglascx)
gen.cutting-edgeсамый передовой (ART Vancouver)
gen.cutting edgeпреимущество (Дмитрий_Р)
gen.cutting edgeдинамизм (Bullfinch)
gen.cutting-edgeархиактуальный (Andrey Truhachev)
gen.cutting-edgeсамый последний (о новостях и т. п.) There are many websites that offer cutting-edge news on both print and online publications. I. Havkin)
gen.cutting edgeостриё
gen.cutting edgeострая кромка
gen.cutting-edgeзлободневный (Olya34)
gen.cutting-edgeсверхактуальный (Andrey Truhachev)
gen.cutting-edgeсамый свежий (См. пример в статье "самый последний". I. Havkin)
gen.cutting edgeсамая современная информация (multitran.ru)
gen.cutting-edgeразящий (Cutting Edge Advertising – Разящая реклама Nrml Kss)
gen.cutting-edgeвысокотехнологичный (olga garkovik)
gen.cutting-edgeсуперактуальный (Andrey Truhachev)
gen.cutting-edgeоперативный (См. пример в статье "самый последний". I. Havkin)
gen.cutting edgeэнергия (Bullfinch)
gen.cutting edgeживость (Bullfinch)
Gruzovikcutting edgeнож отвала
Игорь Мигcutting-edge AI developmentsпередовые разработки ИИ
gen.cutting-edge developmentsновейшие разработки (Taras)
gen.cutting-edge solutionsпередовые технологии (Alexander Demidov)
gen.cutting-edge technologiesновейшие разработки (Taras)
gen.cutting-edge technologiesперспективные технологии (rechnik)
gen.cutting edge technologyультрасовременная / новейшая технология / техника
gen.cutting-edge technologyсамая передовая технология (ART Vancouver)
gen.cutting edge thicknessсведе́ние (клинка Vadim Rouminsky)
gen.cutting edge thicknessтолщина сведения (клинка Vadim Rouminsky)
Игорь Мигcutting edge weaponryсовременные виды вооружения и военной техники
Игорь Мигcutting edge weaponryновейшие военные разработки
Игорь Мигcutting edge weaponryсамые современные виды вооружений и военной техники
Игорь Мигcutting edge weaponryвооружения и военная техника разработанные на основе/с применением новейших технологий
Игорь Мигcutting edge weaponryвооружения и военная техника, созданные на базе передовых/прогрессивных технологий
Игорь Мигcutting edge weaponryперспективное оружие
Игорь Мигcutting edge weaponryсовременные виды вооружений
Игорь Мигcutting edge weaponryсовременные виды оружия
Игорь Мигcutting edge weaponryперспективные образцы вооружения
Игорь Мигcutting edge weaponryперспективные военные разработки высокого технического уровня
Игорь Мигcutting edge weaponryвысокотехнологичные образцы вооружения и военной техники
Игорь Мигcutting edge weaponryновейшее вооружение и военная техника
Игорь Мигcutting edge weaponryновейшие виды вооружений и боевой техники
Игорь Мигcutting edge weaponryперспективные виды вооружения, военной и специальной техники
Игорь Мигcutting edge weaponryсовременное высокоточное и высокотехнологичное оружие
Игорь Мигcutting edge weaponryсовременное оружие
Игорь Мигcutting edge weaponryновейшие высокотехнологичные системы вооружения и военной техники
Игорь Мигcutting edge weaponryсовременное вооружение
Игорь Мигcutting edge weaponryновинки вооружения и военной техники
gen.defensive edgeнесокрушимая скала (scherfas)
gen.defensive edgeнерушимая скала (Кодовое название израильской военной операции в секторе Газа, проведённой с 7 июля по 26 августа 2014 года. scherfas)
gen.do not weld along inside edgeне сваривать вдоль внутреннего края (eternalduck)
gen.double edgeобоюдоострый
gen.double edge effect'палка о двух концах', обоюдоострый вопрос (akorman)
gen.double edge razorбезопасная двусторонняя бритва (Samura88)
gen.drive someone over the edgeпривести в бешенство (SirReal)
gen.drive someone over the edgeвыводить из себя, привести в ярость (SirReal)
gen.drive someone over the edgeприводить в ярость (SirReal)
gen.drive someone over the edgeприводить в бешенство (SirReal)
gen.drive someone over the edgeлишать спокойствия (SirReal)
gen.drive someone over the edgeразозлить (SirReal)
gen.drive someone over the edgeвывести из равновесия (SirReal)
gen.drive someone over the edgeзлить (SirReal)
gen.drive someone over the edgeвыводить из равновесия (SirReal)
gen.drive someone over the edgeлишить спокойствия (SirReal)
gen.drive someone over the edgeвывести из себя (SirReal)
gen.dull edgeтупое лезвие (kee46)
gen.dull the edge of one's appetiteзаморить червячка
gen.dull the edge of appetiteиспортить аппетит
gen.dull the edge of hungerзаглушить голод
gen.dull the edge of hungerзаглушать голод
gen.dull the edge of pleasureиспортить удовольствие
gen.edge analyticsпериферийная аналитика (techtarget.com, rtsoft.ru fa158)
gen.edge boltсгиб сфальцованного листа книги
gen.edge boltнеразрезанная петля
gen.edge cityгород-спутник (derex)
gen.edge completionобработка краев (Teodorrrro)
gen.edge intoвтискивать (ся)
gen.edge intoвмешиваться
gen.edge jokeшутка на грани фола (george serebryakov)
gen.edge longострым концом
gen.edge of a forestопушка
gen.edge of a mountainгребень горы
gen.edge of a precipiceкрай пропасти (Tanya Gesse)
gen.edge of a woodлесная опушка (Andrey Truhachev)
gen.edge of a woodопушка леса
gen.edge of one's handребро ладони (Abysslooker)
gen.edge of justiceмеч правосудия
gen.edge of reasonпредел безумия (Ольга Матвеева)
gen.edge of the forestопушка леса (Andrey Truhachev)
gen.edge of the forestлесная опушка (Andrey Truhachev)
gen.edge of the villageокраина села (Andrey Truhachev)
gen.edge of the villageокраина деревни (Andrey Truhachev)
gen.edge of the woodопушка леса
gen.edge of the woodsлесная опушка (Andrey Truhachev)
gen.edge of the woodsопушка леса (Andrey Truhachev)
gen.edge of the worldкрай света (the ~ Alex_Odeychuk)
gen.edge of townокраина города (Johnny Bravo)
gen.edge of townкрай города (тж. town's edge) The men and tanks moving out to set up road blocks at the edge of town soon disappeared into the fog. 4uzhoj)
gen.edge of villageкрай села (тж village edge) Quiet building plot on the edge of village. 4uzhoj)
gen.edge-of-your-seatнечто увлекательное (о фильмах, зрелищах, заставляющих придвинуться ближе, сидеть буквально на краешке стула Mira_G)
gen.edge-of-your-seat actionостросюжетное действие (Olga Fomicheva)
gen.edge-on viewвид сбоку (Мисовец)
gen.edge overпреимущество перед (Ремедиос_П)
gen.edge railрельс, поставленный ребром
gen.edge-raisedс отбортованными краями (Svetlana17)
gen.edge routingфрезерование кромок (Oksana-Ivacheva)
Gruzovikedge scallopingнеровность краёв
gen.edge sequenceмаршрут на графе (AK67)
gen.edge speciesпограничные виды (emmaus)
gen.edge thicknessтолщина сведения (клинка Vadim Rouminsky)
Игорь Мигedge-to-edgeбезрамочный
Игорь Мигedge-to-edge designбезрамочная конструкция
Игорь Мигedge-to-edge screenбезрамочный экран
gen.edge wiseострым концом
Gruzovikedge with furподпушить
Gruzovikedge with furподпушать
gen.edges of lipsуголки губ (A smile was playing around the edges of his lips. (S.Meyer, Twilight) MsBerberry)
Gruzovikend cutting-edge angleвспомогательный угол в плане (of machine tools)
gen.extreme outer edgesбоковые габариты (DaredevilS)
Gruzovikfascine with thick ends of brushwood to both edgesдвухкомельная фашина
gen.feather edgeповернуться в профиль
gen.feather edgeповернуться в сторону
gen.feather-edgeповернуться в профиль
gen.feel how sharp the edge of this knife isпотрогай, какой острый нож
gen.feel how sharp the edge of this knife isпощупайте, какой острый нож (how cold my hands are, how fast his pulse is, etc., и т.д.)
gen.feel the edge of a knifeпробовать лезвие ножа
gen.flow over the edgeбежать через край
gen.fold in the edgesзагибать края (the hem, the corners, etc., и т.д.)
gen.fold in the edgesподгибать края (the hem, the corners, etc., и т.д.)
gen.fore edge marginкрай книги
gen.forward edge of the battle areaпередний край поля боя
gen.fray at the edgesстановиться менее успешным / эффективным (пример: This songwriting partnership began to fray at the edges after both partners got married)
gen.fray at the edgesзамыливаться (о графическом изображении Alexander Demidov)
gen.gain a competitive edgeполучать конкурентное преимущество (Ремедиос_П)
gen.gain a competitive edge onдобиться преимуществ в конкуренции (с кем-либо)
gen.gain an edgeполучать преимущество (Want to gain an edge in today’s competitive workplace? It’s time to brush up on your soft skills vogeler)
Игорь Мигget a tougher edgeужесточаться
Игорь Мигget a tougher edgeустрожаться
gen.get an edgeполучать преимущество (Want to gain an edge in today’s competitive workplace? It’s time to brush up on your soft skills vogeler)
gen.gilt on the edgeзолотообрезный
Gruzovikgilt on the edgeзолотообразный
gen.give a competitive edgeдавать конкурентные преимущества (Alexander Demidov)
gen.give an edgeподтачивать (to)
gen.give an edgeподтачиваться (to)
gen.give an edgeподточить (to)
Gruzovikgive an edge toподтачивать (impf of подточить)
gen.give an edgeподточиться (to)
gen.give an edgeдавать преимущество (Training can give you the edge over your competitors. Andrey250780)
gen.give an edge toстимулировать (что-либо)
gen.give an edge toусиливать (что-либо)
gen.give an edge toнавострить
gen.give an edge toотточить
gen.give an edge toобострять (что-либо)
gen.give an edge to one's appetiteраздразнить аппетит
gen.give an edge to appetiteраздразнить аппетит
gen.give the edge of tongueрезко поговорить (с кем-либо)
gen.give the edge of tongue toрезко говорить (с кем-либо)
Игорь Мигgive the event an added edgeпридать событию особое значение
gen.go over the edge with the ramsчересчур напиться
gen.go over the edge with the ramsслишком увлечься выпивкой
gen.go over the edge with the ramsпревысить свою норму выпивки
gen.go over the edge with the ramsперебрать
gen.go over the edge with the ramsперепить
gen.go over the edge with the ramsвыйти за рамки дозволенного в плане употребления спиртных напитков
gen.grind a knife to a sharp edgeостро наточить нож
gen.gripper front edgeпередний край захватов (Александр Рыжов)
gen.hard edgeпроизведение абстрактной живописи
gen.hard edgeабстрактная живопись
gen.hard-edge painting"живопись чётких контуров"
gen.hard-edge paintingпроизведение абстрактной живописи
gen.hard-edge painting"хард-эдж" (разновидность абстрактной живописи)
gen.hard-edge paintingабстрактная живопись
gen.have one on edgeдо смерти надоесть (4uzhoj)
Gruzovikhaving frayed edgesмахорчатый
gen.he is always on edgeнервы его всегда взвинчены
gen.he was dangerously near the edgeказалось, он вот-вот упадёт
gen.his grin had a certain mad edge to itв его усмешке угадывалось безумие (Technical)
gen.his nerves are on edgeего нервы на пределе
gen.his smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edgeего самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя
gen.houses are rising on the edge of townна краю города поднимаются дома
gen.houses are rising on the edge of townна краю города вырастают дома
gen.hover on the edge of the sleepуже почти спать (bigmaxus)
gen.I could not edge in a wordя не мог вставить словечка
gen.ice incrusted the edges of the poolкрая пруда покрылись корочкой льда
Игорь МигI'm on edgeмне тревожно
gen.infinity edge poolпанорамный бассейн (Technical)
gen.infinity-edge poolпейзажный бассейн (бассейн с эффектом бесконечной перспективы;борт бассейна не выступает из воды yad)
gen.information edgeинформационное преимущество (maranta_poltava)
gen.inside knife edge of feetвнутреннее ребро стопы (Maitane)
gen.Instruction on Observations of Deformations of Edges, Slopes, Shelves and Banks at Quarries and the Development of Measures to Ensure Their StabilityИнструкция по наблюдениям за деформациями бортов, откосов, уступов и отвалов на карьерах и разработке месторождений по обеспечению их устойчивости (E&Y ABelonogov)
gen.it sets your teeth on edgeвырви глаз (о чём-либо кислом, терпком)
Gruzovikjagged edgesнеровность краёв
gen.keen edgeхорошо режущая кромка
gen.keen edgeострый край
gen.keep someone at the cutting edgeнаходиться на передовых рубежах (triumfov)
gen.keep someone at the edge of his seatПриковать к себе чьё-либо внимание, сильно увлечь, заинтересовать (дословно "удержать кого-то на краю кресла" ElenaPolle)
gen.keep back from the platform edgeотойдите от края платформы (Евгений Тамарченко)
gen.keep on the edge of one's seatдержать в напряжении (vogeler)
gen.keep on the razor-edge ofне переходить границу (дозволенного и т. п.)
gen.keep on the razor-edge of somethingне преступать границы чего-либо
gen.keep one on the edge of one's seatдержать в напряжении (vogeler)
gen.keep somebody on the edge of their chairвызывать неподдельный интерес (Mira_G)
gen.keep somebody on the edge of their chairдержать в напряжении (to make you very excited or nervous because of uncertainty Mira_G)
gen.keep somebody on the edge of their seatвызывать неподдельный интерес (Mira_G)
gen.keep somebody on the edge of their seatдержать в напряжении (Пр. You must rent this video. It keeps you on the edge of your seat right up to the end. Mira_G)
gen.keep the audience on the edge of their seatдержать зрителей в напряжении (VLZ_58)
gen.knife edgeостриё ножа
gen.knife-edgeостриё ножа
gen.knife edgeпризма (весов)
Gruzovikknife-edge ice-breakerшатровый ледорез (on a bridge, pier, etc.)
gen.lead-edge feederмеханизм, подающий лист за переднюю кромку (Александр Рыжов)
gen.leading-edgeреволюционный (leading-edge machines, systems etc are the most modern and advanced ones available: leading-edge technologies for military and computer applications. LDOCE Alexander Demidov)
gen.leading edgeкачественно новый (Alexander Demidov)
gen.life on the edgeэкстрим (Alexander Demidov)
gen.life on the edgeжизнь на грани (m_rakova)
gen.life on the edge/verge of starvationжизнь на грани выживания (m_rakova)
gen.live on the edgeостро нуждаться, влачить нищенское существование (Too many children live on the edge, without proper food or medical care. sea holly)
gen.live on the edgeиспытывать судьбу, ходить по острию (sea holly)
gen.lose one's edgeпотерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошлом (lop20)
gen.loss of the competitive edgeснижение конкурентоспособности (CafeNoir)
gen.management at the edgeкосвенное управление (Arina S.)
gen.marbled edgesкрапчатый обрез (книги)
Gruzovik90°-minus side cutting-edge angleглавный угол в плане (of machine tools)
gen.Most customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashionБольшинству потребителей важна не столько мода, сколько возможность приобрести действительно стоящую по-настоящему полезную вещь за свои деньги (по материалам lingvoda.ru 4uzhoj)
Игорь Мигnibble at the edges of a problemповерхностно подойти к решению проблемы
gen.not to put too fine an edge on itговорить без обиняков
gen.obtain a military edge overполучить военное превосходство (triumfov)
gen.on a knife edgeвзволнованный (Living with him, she is constantly on a knife-edge; the knife-edge of insecurity Bullfinch)
gen.on a knife edgeв ситуации крайней неопределённости (His future in the job is balanced on a knife-edge Bullfinch)
gen.on a knife edgeв трудной ситуации (if a person is on a knife-edge, he is in a difficult situation and worried about what will happen in the future КГА)
gen.on edgeвзбудораженный (Abysslooker)
gen.on edgeбыть на пределе
Gruzovikon edgeребром
Игорь Мигon edgeна взводе
Игорь Мигon edgeвесь на нервах
gen.on edgeнетерпеливый
gen.on edgeнервный (кот ученый)
Игорь Мигon edgeпереживающий
gen.on edgeвзвинченный
gen.on edgeраздражённый
gen.on edgeна нервах (A town in England is on edge after numerous residents reported unnerving visits to their home by a mysterious woman begging to be let inside the house during the late night hours, similar to stories of the infamous Black Eyed Children. ART Vancouver)
Gruzovikon edgeна ребро
gen.on the cutting edgeв авангарде (at the cutting edge Alex89)
gen.on the cutting edgeна переднем крае (at the cutting edge Alex89)
gen.on the edgeна взводе (Viacheslav Volkov)
gen.on the edgeна пороге (grafleonov)
gen.on the edgeна грани (Viacheslav Volkov)
gen.on the edge ofна краю (She slipped and hit her head while sitting on the edge of the bathtub. ART Vancouver)
gen.on the edge ofвот-вот (Virtual reality is on the edge of going mainstream 4uzhoj)
gen.on the edge ofна окраине города (London (BBC) bix)
gen.on the edge of somethingна грани (чего-либо)
gen.on the edge of a forestна опушке леса (dimock)
gen.on the edge of a sofaна краешке дивана (settling nervously on the edge of a sofa ART Vancouver)
gen.on the edge of an explosionна грани взрыва (SergeyL)
gen.on the edge of defeatна грани поражения (bigmaxus)
gen.on the edge of extinctionна грани вымирания (Wakeful dormouse)
Игорь Мигon the edge of Moscow Regionна границе Московской области
gen.on the edge of one's seatкак на иголках (Игорь Primo)
gen.on the edge of one's seatвсецело поглощённый (напр., фильмом Игорь Primo)
gen.on the edge of one's seatв напряжённом ожидании (Игорь Primo)
gen.on the edge of one's seatвнимательно и напряжённо следить за чем-либо, ожидая развязки (Evgeny Shamlidi)
gen.on the edge of starvationна грани голода (ART Vancouver)
gen.on the edge of subsistenceна грани голодной смерти (Ремедиос_П)
gen.on the edge of subsistenceна грани голода (Ремедиос_П)
gen.on the edge of subsistenceна грани выживания (о крайней степени нищеты Ремедиос_П)
gen.on the edge of the bedна краю кровати (JaneN)
gen.on the edge of the cityна окраине города (bix)
gen.on the edge of the townна краю города (bigmaxus)
gen.on the edge of the universeна краю вселенной (Andrey Truhachev)
gen.on the edge of your seatс восторгом (Mira_G)
gen.on the edge of your seatс неподдельным интересом (Mira_G)
gen.on the edge of your seatзатаив дыхание (Mira_G)
gen.on the edgesпо периметру (4uzhoj)
gen.on the knife's edgeна лезвии ножа (bigmaxus)
gen.on the ragged edge of povertyна пороге нищеты
gen.on the razor's edgeна острие ножа
gen.on the razor's edgeна краю пропасти
gen.on the village edgeна окраине деревни (Andrey Truhachev)
gen.on village edgeна окраине деревни (WiseSnake)
gen.on village edgeна окраине села (Andrey Truhachev)
gen.operating edge of rubbertapeрабочая кромка резиноленты (elena.kazan)
gen.Operation Protective Edgeоперация "Несокрушимая скала" (WiseSnake)
gen.Operation Protective Edgeоперация "Нерушимая скала" (Израиль, 7 июля – 26 августа 2014 г. WiseSnake)
gen.out edgeнаружный край
Игорь Мигover the edgeдо перебора
gen.over the edgeбезумный (Taras)
gen.over the edgeчерез край
Игорь Мигover the edgeнепомерно
gen.over the edgeбесконтрольный (Taras)
Игорь Мигover the edgeгипертрофированно
Игорь Мигover the edgeсверх всякой меры
Игорь Мигover the edgeна грани фола
gen.overflow edge of tray no 1граница перелива лотка no1 (eternalduck)
gen.pearl edgeконец нитки для заплетения в кружево
gen.pearl edgeзубчик (на ленте)
gen.pencil edgeрулик (край зеркала: край одежды: bridalfashionmall.com NVP)
gen.pencil edgeзакруглённый край (край зеркала: край одежды: bridalfashionmall.com NVP)
gen.pink along the edgesрозовый по краям
gen.politics stops at the water's edgeПолитика останавливается у кромки воды (Michael992)
gen.provide a must-have edgeделать незаменимым (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.raw edge of clothнеподрубленный край материи
gen.razor edgeострый кряж
gen.razor edgeострый край
gen.razor edgeгребень
gen.river's edgeберег реки (lunovna)
gen.rough around the edgesсырой (‘the text looks pretty rough around the edges' Bullfinch)
gen.rough around the edgesгрубоватый (TransAccess)
gen.rough around the edgesнеобработанный (‘the text looks pretty rough around the edges' Bullfinch)
gen.rough edgeшероховатость
gen.rough edgesнеровные обрезы (книги)
gen.rough round the edgesрезкий на поворотах (matchin)
gen.seat on the edge of the chairнервничать (Dmitry1928)
Игорь Мигsend over the edgeприводить/привести к краху
Игорь Мигsend over the edgeнанести непоправимый удар (It must've sent her over the edge .)
Игорь Мигsend over the edgeдовести до крайности
Игорь Мигsend over the edgeоказаться сильнейшим стрессом
gen.serrate edgesзазубренные края
gen.set an edge onнавострить
gen.set an edge onотточить
gen.set someone's nerves on edgeраздражать
gen.set nerves on edgeраздражать (кого-либо)
Игорь Мигset nerves to edgeвывести из себя
Игорь Мигset nerves to edgeбесить
Игорь Мигset nerves to edgeвзволновать (Recent events set nerves to edge.)
Игорь Мигset nerves to edgeволновать
Игорь Мигset nerves to edgeвыводить из себя
Игорь Мигset nerves to edgeзаставлять нервничать (Recent events set nerves to edge.)
Игорь Мигset nerves to edgeнервировать
gen.set on edgeнабить оскомину (гов. о зубах)
Игорь Мигset on edgeприводить в нервное состояние
Игорь Мигset on edgeвзвинтить
Игорь Мигset on edgeпоставить на уши
Игорь Мигset on edgeдействовать на нервы
Игорь Мигset on edgeвыводить из себя
Игорь Мигset on edgeнервировать (This hot wind even sets me on edge.)
gen.set on edgeнаточить
gen.set on edgeотпустить
Игорь Мигset on edgeразволновать
Игорь Мигset on edgeвзвинчивать
Игорь Мигset on edgeбесить
gen.set on edgeобострить (отношения lulic)
gen.set teeth on edgeраздражать
gen.set teeth on edgeдействовать на нервы
gen.set the teeth on edgeдействовать на нервы
gen.set the teeth on edgeмурашки по коже забегали
gen.set the teeth on edgeнабивать оскомину
gen.set the teeth on edgeбросать в дрожь
gen.set the teeth on edgeрезать слух
gen.set the teeth on edgeвызывать отвращение (у кого-либо)
gen.sets my teeth on the edgeрезать слух
gen.sets my teeth on the edgeдействовать на нервы
gen.sharp edgeострое место (Alexander Demidov)
gen.sharp obtrusive edgeторчащий острый край
gen.short edge printingпечать с переплётом по ширине (Zarzuela)
gen.side edge controlмеханизм регулирования положения полотна по боковой кромке (Александр Рыжов)
gen.sit on the edge of seatбыть очень заинтересованным (SvetaU.)
gen.slip over the edge of a cliffскатиться со скалы
gen.slip over the edge of a cliffсоскользнуть со скалы
gen.soft around the edgesмягкий в душе (грозный с виду, но при этом DoctorKto)
gen.southern edgeюжная окраина (Andrey Truhachev)
gen.steal competitive edgeпотеснить (Alex Lilo)
Gruzoviksteel edgeлезвие резца
gen.straight edgeдвижение людей, принципиально ведущих здоровый образ жизни (l_Havelock)
gen.strip edgeкромка полосы (Alexey)
gen.tactical edgeтактическое преимущество (Look for any data that might give us a tactical edge Taras)
gen.take a piece of sandpaper and round off the edges of the frameвозьми наждачную бумагу и зачисти края рамки
gen.take a piece of sandpaper and round out the edges of the frameвозьми наждачную бумагу и зачисти края рамки
gen.take edgeзатачиваться (shergilov)
gen.take edge wellхорошо затачиваться (shergilov)
gen.take edge wellлегко затачиваться (shergilov)
gen.take off the appetite edgeзаморить червячка
gen.take off the appetite edgeутолить первый голод
gen.take off the edgeпритупить
gen.take off the edge ofутолить (голод)
gen.take off the edge ofослабить
gen.take off the edge ofсмягчить
gen.take off the edge ofпритупить (нож)
gen.take the edgeпритуплять
gen.take the edgeослаблять
gen.take the edge offиступить
gen.take the edge offтупить
gen.take the edge offсмягчить (что-либо)
gen.take the edge offослабить (смягчить, что-либо)
gen.take the edge offснимать напряжение (КГА)
gen.take the edge offзатупить (shergilov)
gen.take the edge offумерить
gen.take the edge offзатупить
gen.take the edge offослабить (силу, напряжение)
gen.take the edge offослабить (что-либо)
gen.take the edge off an argumentослабить силу довода
gen.take the edge off one's appetiteзаморить червячка
gen.take the edge off appetiteзаморить червячка
gen.take the edge off one's hungerзаморить червячка (Anglophile)
gen.teeter on the edge ofбалансировать на грани (Anglophile)
gen.teeter on the edge ofстоять на краю (Anglophile)
gen.teeth on edgeв состоянии раздражение (The kids screaming in the next room really set my teeth on edge – детский ор в соседней комнате довел меня до ручки. КГА)
gen.the broken edges of the plate were put together with glueотбитые края тарелки были приклеены
gen.the cutting edgeэто не обычная и современная стадия развития специфической работы (ange;l)
gen.the cutting edge of a knifeлезвие ножа
gen.the dress was pinked at the edgesподол платья заканчивался зубцами
gen.the edge has goneострота ощущений прошла (Olga Fomicheva)
gen.the edge of battleразгар битвы
gen.the edge of the knife turnedлезвие ножа затупилось
gen.the edge of the Universкрай Вселенной (youtube.com betelgeuese)
gen.the edge of the Universeкрай Вселенной (youtube.com betelgeuese)
gen.the edge of this knife will never bluntлезвие этого ножа никогда не затупится
gen.the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly boundкрая половичка обтрёпываются, так как они были плохо заделаны
gen.the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly boundкрая половичка расходятся, так как они были плохо заделаны
gen.the extreme edge of a fieldсамый дальний край поля
gen.the extreme edge border of a fieldсамый край поля
gen.the knife has no edgeнож затупился
gen.the little boy was balancing himself on the edge of a chairмальчик качался на краю стула
gen.the little boy was balancing himself on the edge of a chairмальчик балансировал на краю стула
gen.the path verges on the edge of the precipiceтропинка идёт по краю пропасти
gen.the plates have chipped edgesу тарелок отбитые края
gen.the razor has a keen edgeбритва остро наточена
gen.the thin edge of the wedgeпредвестник грядущих бед
gen.they drove along the edge of a fearful precipiceони ехали по краю страшной пропасти
gen.this is the thin edge of the wedgeто ли ещё будет
Gruzoviktrim the edgesобровнять (pf of обравнивать)
gen.turn one's ankle on the edge of the sidewalkвывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
Gruzovikturn on edgeкантовать
gen.turn the edgeзатупить (нож)
gen.turn the edge ofсделать печальным
gen.turn the edge ofсделать мрачным
gen.turn the edge ofсмягчать (что-либо, критическое замечание и т. п.)
gen.turn the edge ofпритуплять
gen.turn the edge ofпритупить
gen.turn the edge ofсмягчать (критическое замечание и т. п.; что-либо)
gen.turn the edge of a knifeзатупить лезвие ножа (the edge of an axe, etc., и т.д.)
gen.two-edge swordобоюдоострый меч (Olga Okuneva)
gen.uncut edgesнеразрезанные страницы
gen.vanishing edge poolпанорамный бассейн (Technical)
gen.village edgeокраина села (Andrey Truhachev)
gen.village edgeокраина деревни (Andrey Truhachev)
gen.water at edge of frozen lakeзакраина
Gruzovikwater at edge of frozen lake, river, etcзакраина гильзы обода
gen.water at edge of frozen riverзакраина
gen.water's edgeкромка воды (driven)
gen.water's edgeнабережная, кромка воды (gennady shevchenko)
gen.we ambushed the detachment at the edge of the woodsмы подстерегли отряд у самого леса
gen.we had to turn the edge of the carpet underнам пришлось подогнуть край ковра
gen.we had to turn the edge of the carpet underнам пришлось подвернуть край ковра
Gruzovikwear out on the edgesоббиваться (impf of оббиться)
Gruzovikwear out on the edgesоббиться
gen.went over the edgeсвихнуться (подвинуться рассудком Interex)
gen.white book edgeнезакрашенный обрез книги
gen.winning edgeминимальное преимущество (Peri)
gen.wire edgeзагнувшееся остриё (у плотничного инструмента и пр.)
Gruzovikwith an edgeкаймистый (= каёмчатый)
Gruzovikwith an edgeкаёмчатый
gen.with edgeкаймистый
gen.with edgeкаемчатый
gen.with edgesкаемчатый
Gruzovikwith edgesкаймистый (= каёмчатый)
Gruzovikwith edgesкаёмчатый
gen.with the heavy end of a drumstick on the edge"тяжёлым концом палочки от барабана ударить по краю" (нотное указание; тарелки)
Showing first 500 phrases