DictionaryForumContacts

   English
Terms containing draw to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a writer has to draw on his imagination and experienceписатель должен использовать свой опыт и воображение
chess.term.agree to a drawпойти на мировую
chess.term.agree to a drawсогласиться на ничью (boggler)
Makarov.and when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pensionи когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, она получила право на пенсию
progr.Android app that enables you to draw on the screenприложение Android для рисования на экране (ssn)
Makarov.are you going to draw a sword upon your friend in your own house?вы собираетесь обнажить меч против своего друга в собственном доме?
chess.term.arrange a draw to split the prize-moneyсговориться с соперником о ничьей, чтобы поделить призовые
Makarov.artificial teeth are apt to draw the mouthискусственные зубы часто деформируют рот
Makarov.artificial teeth are apt to draw the mouthискусственные зубы обычно деформируют рот
gen.as the year draws to a closeближе к концу года (As the year drew to a close, a wave of anti-establishment demonstrations began in Iran, the like of which had not been seen since 2009. Amnesty International Report 2017/18 aldrignedigen)
Makarov.attempts to draw a distinct line between the two terms failedпопытки провести чёткую границу между этими двумя терминами не имели успеха
logist.authorization to draw suppliesразрешение на получение материальных средств
footb.be held to drawсвестись к ничьей (об игре, игроках: They were held to 2-2 draw Andrew-Nika)
psychol.be loath to draw the ireне желать вызывать гнев (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.beat to the drawопередить (кого-либо)
Makarov.beat to the drawобнажить оружие раньше противника
Makarov.beat someone up badly enough to draw bloodизбить кого-либо до крови
Gruzovik, inf.begin to drawзатянуть
Gruzovikbegin to drawзачертить
Makarov.Black Prince is beginning to draw on the leading horseчёрный принц поравнялся с лидером
Makarov.but it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussionпора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моменту
Makarov.car drew in to the kerbмашина остановилась у тротуара
cardschess to force a drawремизить (with)
cardschess to force a drawобремизить (with)
gen.days begin to draw outдни начинают увеличиваться
dipl.do I have to draw a diagram to you?неужели тебе всё ещё не ясно?! (bigmaxus)
slangdo I have to draw you a picture?на пальцах тебе показать?
slangdo I have to draw you a picture?всё ещё не понял? (Interex)
dipl.don't you draw over the other participants of the talk to your sideне переманивайте на свою сторону участников диспута (bigmaxus)
gen.draw a blanket up to one's chinнатянуть одеяло до самого подбородка
gen.draw a cheque to orderвыписывать чек на предъявителя
Makarov.draw a cupful of gasoline from the fuel system to remove any sediment that may be collectedслить отстой из топливной системы
gen.draw a distinction between approaches to solving the issueпроводить различие между подходами к решению вопроса
gen.draw a line from a to Bпровести линию от А до В
Makarov.draw a line from A to Bпровести линию от A до B
Makarov.draw a map to scaleвычерчивать карту в масштабе
Makarov.draw a perpendicular to a lineопустить перпендикуляр на прямую
mech.eng., obs.draw a piece of steel to a blueотпустить кусок стали до синего цвета побежалости
Makarov.draw a tangent to a curveпровести касательную к кривой
gen.draw a to take a patternснять выкройку
gen.draw a to take a patternсделать модель
gen.draw a to take a patternсделать выкройку
Gruzovikdraw an analogy toпроводить аналогию с
Makarov.draw an arc between the pieces to be weldedзажигать дугу между свариваемыми деталями
gen.draw the attention of those present to somethingобращать внимание собравшихся на кого-либо обстоятельство
seism.draw attention toобращать внимание на...
Makarov.draw someone's attention to somethingобратить чьё-либо внимание (на что-либо)
Makarov.draw attention toпривлекать внимание к
psychol.draw someone's attention to somethingпривлекать чьё-либо внимание к (чему-либо)
Makarov.draw someone's attention to somethingобращать чьё-либо внимание на (что-либо)
Makarov.draw someone's attention to someone, somethingобратить чьё-либо внимание на (кого-либо, что-либо)
Makarov.draw attention toпривлечь внимание к
gen.draw attention toнапомнить о себе (oneself; seems to work best with "again" Liv Bliss)
gen.draw attention toпривлекать внимание
gen.draw attention toставить акцент (SirReal)
gen.draw someone’s attention toобращать чьё-нибудь внимание на (+ acc.)
gen.draw attention toпривлечь внимание к (к какой-либо проблеме (напр., социальной) hieronymus)
gen.draw someone's attention toобращать внимание (VLZ_58)
gen.draw someone's attention to someone'sпривлекать чьё-либо внимание к (чему-либо)
gen.draw attention toобращать внимание на
gen.draw attention toобращать чьё-либо внимание (на что-либо)
Makarov.draw attention toобратить чьё-либо внимание (на что-либо)
patents.draw attention to a publicationуказать на публикацию
Makarov.draw attention to agendaпривлекать внимание к повестке дня
psychol.draw attention to myselfпривлекать к себе внимание (Alex_Odeychuk)
gen.draw attention to oneselfв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfв лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfв свете рампы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfминута славы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfна первом плане (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть на слуху (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпрославиться (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfобрести популярность (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfстановиться известным (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfцентр внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfцентральная сцена (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfавансцена (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпервый план (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfглавная сцена (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfцентр сцены (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпередний план (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfцентральное место (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfстановиться популярным (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfпод лучами славы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfбыть на виду (Ivan Pisarev)
gen.draw attention to oneselfв центре внимания (Ivan Pisarev)
busin.draw one's attention to the chartпривлекать чьё-л. внимание к диаграмме
Makarov.draw back to one sideотодвинуться в сторону
gen.draw back to the wallприжиматься к стене
gen.draw back to the wallотодвигаться к стене
gen.draw one's chair to the tableпододвинуть стул к столу (a table nearer to the window, a sofa toward the fire, etc., и т.д.)
Makarov.draw one's chair up to the tableпододвинуть стул к столу
Makarov.draw one's chair up to the tableпододвигать стул к столу
gen.draw close toсблизиться (During the 1860’s and early 1870’s attempts to draw close to the people and spread revolutionary propaganda in the countryside were undertaken by... VLZ_58)
tech.draw a cupful of gasoline from the fuel system to remove any sediment that may be collectedслить отстой из топливной системы
Gruzovikdraw harshly over so as to make a scrapeчиркнуть (semelfactive of чиркать)
Gruzovikdraw harshly over so as to make a scrapeчиркать
Gruzovik, inf.draw harshly over so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
Gruzovikdraw harshly over so as to make a scrapeчирикнуть (semelfactive of чирикать)
gen.draw his sweetheart's attention toпредложить вниманию любимой (Alex_Odeychuk)
Makarov.draw in one's car to the curbпоставить машину у тротуара
gen.draw in car to the curbпоставить машину у тротуара
gen.draw many people to the theatreпривлекать массы в театр
Makarov.draw nearer toприблизиться
Makarov.draw nearer toприближаться
gen.draw nigh toприблизиться к
gen.draw on to doподбивать (кого-либо, на что-либо)
uncom.draw on to doнаповаживать (Супру)
Makarov.draw someone on to do somethingподбивать (на что-либо; кого-либо)
gen.draw on to doпобуждать кого-либо сделать (что-либо)
Makarov.draw someone on to do somethingподбивать кого-либо на (что-либо)
Makarov.draw someone on to do somethingпобуждать кого-либо сделать (что-либо)
Makarov.draw on to doподбивать (кого-либо на что-либо)
Makarov.draw one line parallel to anotherпроводить одну линию параллельно другой
gen.draw one to prisonпотащить кого-л. в тюрьму
gen.draw oneself up to one's full heightвставать во весь рост
Makarov.draw oneself up to one's full heightвыпрямиться во весь рост
Makarov.draw oneself up to one's full heightвытянуться во весь рост
Makarov.draw oneself up to one's full heightвстать во весь рост
gen.draw oneself up to one's full heightвыпрямляться
gen.draw oneself up to full lengthвыпрямляться во весь рост
Makarov.draw out conversation agreeable to the partyвызвать разговор, приятный для собеседника
gen.draw out to a great lengthзатягивать (доклад и т. п.)
gen.draw out to a great lengthрастянуть (доклад и т. п.)
gen.draw out to a great lengthзатянуть (доклад и т. п.)
gen.draw out to a great lengthрастягивать (доклад и т. п.)
Makarov.draw someone over to one's sideперетягивать кого-либо на свою сторону
Makarov.draw someone over to one's sideпереманивать кого-либо на свою сторону
fig.of.sp.draw prosperity toпритягивать процветание к (Soulbringer)
busin.draw smb's attention toпривлекать чьё-л. внимание (smth, к чему-л.)
Makarov.draw tears to someone's eyesвызвать у кого-либо слёзы
Makarov.draw the blankets up to one's chinнатянуть одеяло до подбородка
gen.draw the blankets up to chinнатянуть одеяло до подбородка
uncom.draw the bow up to the earпустить в ход всю свою силу, энергию (Bobrovska)
gen.draw the curtains to keep the heat the wind offзакрыть шторы от жары (и т.д.)
sport.draw the knees up to the chestсгруппироваться
fig.of.sp.draw the luck toпритягивать удачу к (Soulbringer)
tenn.draw the opponent to the netприманивать противника к сотке
tenn.draw the opponent to the netвызывать противника к сотке
gen.draw toпривлечь к себе (I drew her to me Technical)
gen.draw toприближаться к
gen.draw toподходить к
gen.draw toзадёргивать
Makarov.draw toперемещать (в какое-либо положение)
Makarov.draw toперемещаться (в какое-либо положение)
Makarov.draw toпередвигаться (в какое-либо положение)
Makarov.draw toпередвигать (в какое-либо положение)
gen.draw to a closeприближаться к концу
gen.draw to a closeподходить к концу
proverbdraw to a closeдело идёт к (чему: к концу, к вечеру, пр.)
gen.draw что-либо to a closeположить конец (YuliaO)
gen.draw to a closeблизиться к завершению (Anglophile)
gen.draw to a headдостигать апогея
gen.draw to a headначинать нагнаиваться (о нарыве)
gen.draw to a headпредставить в сжатом виде
gen.draw to a headнарывать (о фурункуле)
gen.draw to a headподойти к развязке
gen.draw to a headсозреть
gen.draw to a headназреть
Makarov.draw to a headдостичь наивысшей точки (о кризисе и т.п.)
Makarov.draw to a headнарывать (о нарыве, фурункуле)
Makarov.draw to a headдостигнуть решающей стадии
Makarov.draw to a headнарвать (о фурункуле)
Makarov.draw to a headсозреть (о кризисе и т.п.)
Makarov.draw to a headдостигнуть критической стадии
gen.draw to a headназревать
gen.draw to a headдостигнуть критической точки
gen.draw to a headдостичь апогея
gen.draw to a headсобрать
gen.draw to a headсгруппировать
Makarov.draw to a headназреть (о нарыве, фурункуле и т. п.)
poeticdraw to a point at infinityуходить в бесконечность (VPK)
tech.draw to a scaleвычерчивать в масштабе
gen.draw to a terminationоканчиваться
gen.draw to a terminationподходить к концу
gen.draw to a terminationоканчивать
gen.draw to a terminationприводить к концу
gen.draw to an endподходить к концу
gen.draw to an endблизиться к концу
Makarov.draw to arrange a programme of work for next termсоставить план работы на следующий семестр
gen.draw to conclusionподходить к концу
Makarov.draw someone to do somethingвынудить кого-либо сделать (что-либо)
gen.draw to doвынудить кого-либо сделать (что-либо)
gen.draw to draw on someone for somethingвыписывать тратту на чьё-либо имя на определённую сумму
polygr.draw to full scaleчертить в масштабе 1:1
construct.draw to full scaleвычерчивать в натуральную величину
polygr.draw to full scaleчертить в натуральную величину
tech.draw to full scaleвычерчивать в масштабе 1
gen.draw to one sideотодвигаться
gen.draw to one sideпосторониться
gen.draw to one sideотойти в сторону
gen.draw to one sideотступать
gen.draw someone to one sideотвести кого-либо в сторону (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров)
hockey.draw to oneselfвыманивать на себя (Johnson drew defenseman Klas Dahlbeck to him in the right faceoff circle before passing to Kucherov alone in the slot. VLZ_58)
el.draw to sampleгенерировать выборку
el.draw to sampleделать выборку
tech.draw to scaleчертить в масштабе
tech.draw something to scaleвычерчивать что-либо в масштабе (без указания масштаба)
archit.draw something to scaleчертить, начертить что-либо в масштабе
archit.draw something to scaleчертить, вычертить что-либо в масштабе
Makarov.draw to scaleвычерчивать в масштабе
Makarov.draw something to scaleначертить что-либо в масштабе
Makarov.draw to tearsвызвать слёзы (у кого-либо)
Makarov.draw someone to tearsвызывать слезы у (кого-либо)
Makarov.draw someone to tearsвызвать слёзы у (кого-либо)
Makarov.draw to tearsвызывать слезы (у кого-либо)
mil.draw to the colorпризвать в армию
mil.draw to the colorпризывать в армию
gen.draw to the colorсобрать под знамена (4uzhoj)
Makarov.draw to the colourпризывать в армию
Makarov.draw to the curtainsзадёрнуть занавески
polym.draw to the limitпредельная кратность вытяжки
gen.draw to the quickписать с натуры
gen.draw to the wallпятиться назад к стене
gen.draw to the wallотходить назад к стене
gen.draw to the wallотодвигаться назад к стене
gen.draw to the wallотступать назад к стене
med.appl.draw tube to irradiate cavitiesтубус для облучения полостей тела
Makarov.draw up a chair to the tableпододвинуть стул к столу
libr.draw up a list to...составлять список...
gen.draw up chairs to the tableпододвинуть стулья к столу
sec.sys.draw up options to fight backпроработать варианты реагирования на вызовы и угрозы (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.draw up toподъехать
Gruzovikdraw up toвыработать
gen.draw up toподъезжать
Gruzovikdraw up toвырабатывать
Makarov.draw up to the tableподвинуться к столу
gen.draw upon to doподбивать (кого-либо, на что-либо)
gen.draw upon to doпобуждать кого-либо сделать (что-либо)
gen.draw water to millуметь пользоваться обстоятельствами
gen.draw water to millиспользовать любую возможность
Makarov.draw your chair to the tableпридвиньтесь к столу
gen.drawing to shadeштриховать
gen.drawing to shadeзаштриховать
chess.term.drift to a drawуходить на ничью
gen.employ a lawyer to draw up a willнанимать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.)
gen.employ a lawyer to draw up a willприглашать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.)
proverbevery miller draws water to his own millкаждая лиса о своём хвосте заботится
proverbevery miller draws water to his own millсвоя рубаха ближе к телу
proverbevery miller draws water to his own millкаждый в свою нору тянет (дословно: Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится)
proverbevery miller draws water to his own millвсякий мельник воду на свою мельницу отводит (смысл: всякий о себе заботится)
proverbevery miller draws water to his own millсвоя рубашка ближе к телу
Makarov.farmers have to draw seasonal helpers from the unemployedфермеры обычно берут на сезонные работы безработных
math.finally we draw the reader's attention to the counterexamples we have includedпривлечь внимание читателя
Makarov.find it hard to draw the lineне знать, где провести черту
Makarov.find it hard to draw the lineне знать, где провести границу
gen.he agreed to a drawон согласился на ничью
Makarov.he didn't play to drawон играл на выигрыш
gen.he didn't play to drawон играл на выигрыш
Makarov.he doesn't want to draw too much attention to himselfон не хочет привлекать к себе слишком много внимания
gen.he furnished himself with a pencil and began to drawон вооружился карандашом и начал рисовать
gen.he had to draw on his savingsон прибегнул к своим сбережениям
gen.he had to draw on his savingsон воспользовался своими сбережениями
Makarov.he has only two wins and two draws to set against four defeatsу него только две победы и две ничьи против четырёх поражений
Makarov.he is going to get his lawyer to draw him up a new willон собирается пригласить своего нотариуса, чтобы составить новое завещание
Makarov.he sawed an inch off the barrel of his gun to make it easier to drawон спилил ствол своего пистолета на дюйм, чтобы его было легче выхватывать
gen.he sawed an inch off the barrel of his gun to make it easier to drawон спилил ствол своего пистолета на дюйм чтобы его было легче выхватывать
gen.he stopped to draw breathон остановился, чтобы перевести дыхание
Makarov.he tries to improve his attractions in oreder to draw the visitorsон старается улучшать свои аттракционы, чтобы привлечь посетителей
Makarov.help me to draw off these muddy bootsпомоги мне снять эти грязные ботинки
Makarov.her behaviour drew him to say the truthона вела себя так, что ему пришлось сказать правду
Makarov.his pipe requiring to be prodded to make it drawего трубку необходимо прочистить, чтобы она хорошо "тянула"
Makarov.hit the nose hard enough to draw bloodразбить нос в кровь
sport.hold someone to drawсвести игру / матч к ничьей
gen.I have no resources to draw onу меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать
gen.I shall have to draw out some more money to pay all these peopleмне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям
gen.I want you to draw closer to the fireя хочу, чтобы вы подвинулись ближе к огню
gen.I want you to draw closer to the fireя хочу, чтобы вы пододвинулись к камину
Makarov.I was able to draw his story out of him by patient questioningя сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша
gen.I was able to draw his story out of him by patient questioningнеторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело
gen.I wish to draw attention to the fact thatя хочу обратить ваше внимание на тот факт, что (I would like to note that)
polit.I would like to draw the attention ofмне хочется обратить внимание
Makarov.if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even furtherесли цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы
chess.term.invitation to a drawприглашение к ничьей
gen.it is still premature to draw any conclusionsделать какие-либо выводы пока преждевременно (Stas-Soleil)
gen.it is still premature to draw any conclusionsещё / пока рано делать какие-либо выводы
gen.it is too late to draw back nowсейчас уже слишком поздно идти на попятный
gen.it is too late to draw back nowсейчас уже слишком поздно отказываться
Makarov.it may already be too late to draw backможет быть, отступать уже поздно
Makarov.it was very difficult to draw the facts from the witnessбыло очень трудно вытянуть показания из свидетеля
gen.it will take me half an hour to draw up the deedмне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ
rhetor.it's a difficult line to drawздесь трудно провести чёткую грань (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Makarov.it's too late to draw backотступать поздно
Makarov.it's too late to draw backтеперь надо идти до конца
gen.it's too late to draw backтеперь надо идти до конца
gen.it's too late to draw backотступать поздно
Makarov.it's your private quarrel, don't try to draw me inэто ваша личная ссора, не пытайся меня в неё втянуть
gambl.jackpot will roll over to the next drawсуперприз перейдёт в следующий тираж (Alexander Oshis)
gen.know where to draw the lineзнать меру (Liv Bliss)
proverblike draws to likeбрат к брату тянется
proverblike draws to likeподобное к подобному тянется
proverblike draws to likeмасть к масти подбирается (дословно: Подобное к подобному тянется)
proverblike draws to likeсвой своего ищет (дословно: Подобное к подобному тянется)
amer.like draws to likeрыбак рыбака видит издалека (Val_Ships)
proverblike draws to like the whole world overрыбак рыбака видит издалека
proverblike draws to like the whole world overсвояк свояка видит издалека
Makarov.Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goesлорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда привлекает огромное количество людей
gen.make difficult to draw breathмешать дышать (lulic)
Makarov.Mary is very quiet, try to draw her out at the partyМери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке
gen.nothing remains but to draw the moralостаётся только извлечь мораль
gen.persistently draw attention to oneselfнастойчиво напоминать о себе (Technical)
sport.play a match to a drawсводить вничью (kondorsky)
sport.play a match to a drawсвести вничью (kondorsky)
Makarov.play continues to drawпьеса всё ещё пользуется успехом
gen.play to a drawсыграть вничью
chess.term.play to drawиграть на ничью
chess.term.play to six wins without counting drawsиграть до шести побед, не считая ничьих
gen.play to win, not to drawиграй, чтобы выиграть, ничья не нужна
tobac.resistance to drawсопротивление затяжке (RTD; имеется в виду затяжка дымом при курении Мирослав9999)
chess.term.route to a drawпуть к ничьей
avia.RTOS time available to drawпериод выдачи карт в системе реального времени (MichaelBurov)
Makarov.she agreed to draw a proper contractона согласилась должным образом составить контракт
gen.she had to draw on her savingsей пришлось прибегнуть к своим сбережениям
Makarov.she is very quiet, try to draw her out at the partyона ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке
Makarov.she shall have to draw out some more money to pay all these peopleей придётся снять со счёта ещё денег, чтобы заплатить всем этим людям
gen.she tried to draw away from his embraceона пыталась вырваться из его объятий
Makarov.she was able to draw his story out of himона сумела выпытать у него, как было дело
progr.test-driving an Android app that enables you to draw on the screenтест-драйв приложения Android для рисования на экране (ssn)
Makarov.the assignment is to draw a horse in motionзадание – сделать набросок бегущей лошади
Makarov.the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hungerпряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс
gen.the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hungerпряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс (A. M. Gilliam)
Makarov.the car drew in to the kerbмашина остановилась у тротуара
Makarov.the children squatted down to draw on the sandдети присели на корточки, чтобы порисовать на песке
chess.term.the draw was kind to himЖребий ему благоволил
Makarov.the first quarter of 2006 draws to a closeпервый квартал 2006 года подходит к концу
chess.term.the game petered out to a drawпартия пришла к ничьей
chess.term.the grandmaster didn't play to drawгроссмейстер играл на выигрыш
Makarov.the play continues to drawпьеса всё ещё пользуется успехом
Makarov.the teacher helped to draw out the meaning of the poemучитель помог детям понять смысл стихотворения
gen.the teacher helped to draw out the meaning of the poemучитель помог понять смысл стихотворения
gen.the ties were attractively set out to draw in the customersгалстуки были красиво разложены, чтобы привлечь покупателей
proverbthe weariest day draws to a closeбудет и на моей улице праздник
proverbthe weariest day draws to a closeбудет и на твоей улице праздник
proverbthe weariest day draws to a closeбудет и на нашей улице праздник
proverbthe weariest day draws to an endвсему на свете приходит конец
proverbthe weariest day draws to an endне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
proverbthe weariest day draws to an endбудет и на твоей улице праздник
proverbthe weariest day draws to an endбудет и на моей улице праздник
proverbthe weariest day draws to an endбудет и на нашей улице праздник
philos.think it hasty to draw any conclusionsсчитать преждевременным делать какие бы то ни было выводы (Alex_Odeychuk)
rhetor.this is not the conclusion to drawэто не тот вывод, который следует делать (Alex_Odeychuk)
rhetor.this is not the right conclusion to drawэто неправильный вывод (Alex_Odeychuk)
Makarov.this was meant as a draw but he didn't rise to itэто было провокацией, но он не поддался на нее
Makarov.this was meant as a draw but he didn't rise to itего пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку
gen.this was meant as a draw but he didn't rise to itэто было провокацией, но он не поддался на нее
Makarov.this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or notэто было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет
gen.this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or notэто был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет
Makarov.though he was shy I managed to draw him outхотя он был застенчив, мне удалось его расшевелить
mech.eng., obs.to drawчертить
mech.eng., obs.to drawрисовать
mech.eng., obs.to drawпроводить (линию)
mech.eng., obs.to drawвызывать (искру в магнето)
mech.eng., obs.to drawотпускать (закалённую сталь)
mech.eng., obs.to drawтащить
mech.eng., obs.to drawволочить (проволоку)
mech.eng., obs.to drawтянуть
meat.to draw a fowlпотрошить птицу
meat.to draw lungsизвлекать лёгкие (из птичьих тушек)
Makarov.to re-draw the map of the worldперекроить карту мира
chess.term.try hard to make a drawтрудиться за ничью
gen.try to draw her out at the partyМери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке
Makarov.try to draw the enemyпрощупывать противника
scient.we also draw the reader's attention toмы также акцентируем внимание читателя на ...
construct.we shall have to draw up a statement of shortageНам придётся составить акт о недостаче
offic.we wish to draw your attention toобращаем ваше внимание (на что-либо, кого-либо Simplyoleg)
Makarov.we'll have to draw inнам придётся сократить расходы
Makarov.we'll have to draw inнам придётся начать экономить
gen.we'll have to draw lotsпридётся бросить жребий
Makarov.we'll notify her to draw up a contractмы попросим её дадим ей задание составить контракт
gen.whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changesхотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления
chess.term.White has to report a drawсообщение о ничьей делают белые
Gruzovikwound so as to draw bloodискровенять (impf of искровенить)
Gruzovikwound so as to draw bloodискровенить (pf of искровенять)